• 検索結果がありません。

パートⅡ(9~17章) JP09 Chapter09 

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

シェア "パートⅡ(9~17章) JP09 Chapter09 "

Copied!
1
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Part II

The Economics of Reunion

パートⅡ 再結合の経済学

As our sojourn of separation comes to an end and we reunite with nature, our attitude of human

exceptionalism from the laws of nature is ending as well. For decades, the environmental movement has been telling us, "We are not exempt from nature's laws." Increasingly, painfully, we are experiencing the truth of that. A child takes from his mother, blissfully heedless of her sacrifices and her pain; and so we have taken from earth during the long infancy of the human species. Our money system, our economic ideology, has for better or worse been an agent of that taking. Now, as our relationship to earth shifts toward that of a lover, we become acutely aware of the harm we are doing. In a romantic partnership, what you do to your partner bounces back to you; her pain is your pain.

分離の時代が終わるにつれ、私たちは自然と再びつながり、自然の法則から自分たちだけは例外 なのだという人類の態度もまた終わりつつある。何十年に渡って、環境運動が伝えてきたように、

「私たちは自然の法則から免除されているわけではない」。私たちはその真実を益々痛みとともに 体験している。子供は母親から、彼女の犠牲や痛みには無頓着に嬉々として取る。そのように長い 人類の幼年期の間、私たちは地球から取ってきた。私たちの金融システム、経済思想は、良くも悪 くも、その取ることの代理人である。今、私たちと地球の関係が恋人関係に移っていくにつれ、私 たちがなした害を、私たちは痛々しく自覚するようになっている。恋愛関係では、あなたが相手に したことはあなたに返ってくる。彼女の痛みはあなたの痛みだ。

And so, as humanity faces the coming-of-age ordeal of the present crises and transitions into adulthood, a new economic system is emerging that embodies the new human identity of the connected self living in cocreative partnership with Earth. Our economic system and money system will no longer be agents of taking, of exploitation, of the aggrandizement of the separate self. They will instead be agents of giving, of creation, of service, and of abundance. The following chapters describe the elements of this sacred

economy. All of them are apparent already, latent within the old institutions, and even being born from them. For this is not a revolution in the classic sense, a purge, a sweeping away of the old; it is rather a metamorphosis. The Age of Reunion has long gestated within the institutions of Separation. Today, it is beginning to come forth.

そして、人類が、現在の危機という成人になる試練と移行期に直面し、地球とつながり、ともに創 り出す自己という新しい人類のアイデンティティを体現する新しい経済システムが出現しつつあ る。私たちの経済システム、金融システムは、もはや分離した自己による取ること、搾取すること、 拡張することの代理人ではなくなるだろう。代わりに、与えること、創ること、奉仕すること、そし て豊かさの代理人になるだろう。これからの章では、この聖なる経済の原理を説明する。それらの すべては既に明らかになっており、古い制度の内部に潜んでおり、そこから生まれつつさえある。 これは、古典的な意味での、革命ではないし、古いものを追放、一掃するといのでもなく、むしろ変

容、変態なのだ。「再結合」の時代は長い間、「分離」の制度の中に懐胎していたのだ。いま、それが

生まれ出ようとしている。

Chapter 9, "The Story of Value" (Pt. 10)

(2)

第 9 章 価値の物語

It was an old story that was no longer true ... Truth can go out of stories, you know. What was true becomes meaningless, even a lie, because the truth has gone into another story. The water of the spring rises in another place. --Ursula K. Le Guin

それはもはや真実ではない古い物語・・・真実は物語から出て行ってしますことができると知 っているだろう。かつて真実であったものが無意味になり、嘘にさえなる。なぜなら真実は別の物 語に入り込んだから。泉の水は別の場所から湧き出る。・・・アーシュラ・ル・グウィン

Money is inextricably woven into our civilization's defining stories: of self, and of humanity collectively. It is part and parcel of the ideology and mechanics of growth, the "ascent of humanity" to overlordship of the planet; it has also played a central role in the dissolution of our bonds to nature and community. As these stories crumble, and as their monetary dimension crumbles apace, we have the chance to consciously imbue money with the attributes of the new stories that will replace them: the connected self, living in cocreative partnership with Earth. But how to imbue money with a story?

お金は、自己、そして人類を集合的に定義する文明的な物語に密接に織り込まれている。それは人 類が成長し、地球の大君主に上りつめるというイデオロギーとメカニズムの一部である。そして それは、私たちのコミュニティや自然との絆を消滅させる中心的な役割を果たして来た。これら の物語が崩れ、その金融的な面も歩調を合わせて粉々になるにつれて、それに代わる地球ととも に創造するつながっている自己という新しい物語を持った新しいマネーを意識的に浸透させるチ ャンスが出てくる。しかし、どうやって物語とともにマネーを浸透させるのか。

In its several-thousand-year history, money has gone through an ever-accelerating evolution in its form. The first stage was commodity money -- grain, oil, cattle, metal, and many other things -- that functioned as media of exchange without possessing any fiduciary value. This stage lasted several millennia. The next step was coinage, which added fiduciarity to the intrinsic metallic value of silver and gold. Money

consisted then of two components: a material and a symbolic.

数千年に渡る歴史の中で、マネーはその形を、常に加速度的な進化を遂げてきている。最初の段階 は、穀物、石油、ラクダ、金属、その他たくさんの信用価値を持たない交換媒体として機能する実物 貨幣。この段階は数千年紀続いた。次の段階が、銀、金などの金属としての固有の価値に信用を加 えた鋳造貨幣。そして、お金は、物質とシンボルという二つの要素によって構成されるものになっ た。

It was quite natural that eventually the symbol would become detached from the metal, which is what happened with the advent of credit money in the Middle Ages and even before. In China, the first paper money (which was actually a kind of bank draft) was in use by the ninth century and circulated as far as Persia.1 In the Arab world, a form of check was in wide use around that time as well. Italian traders used bills of exchange as early as the twelfth century, a practice that spread rapidly and was followed in the sixteenth and seventeenth century by fractional-reserve banking.2 This was a major innovation, since it freed the money supply from the metal supply and allowed it to grow organically in response to economic activity. The detachment of money from metal was gradual. During the fractional-reserve banking era, which lasted several centuries, bank notes were still, at least in theory, backed by metal.

そして結局、シンボルが金属から離れることは極めて自然であり、中世、あるいはさらにもっと前 に信用通貨が出現するとともにそれは起こった。中国では、最初の紙幣(実際には一種の銀行手

(3)

形)が9 世紀に使われ、遠くペルシャまで流通した。(1)アラブ世界では、同じように小切手の

一種がその頃広く使われた。イタリア商人は12 世紀までには為替手形を使うようになり、急速に

広がり、それから16 世紀、17 世紀になると部分準備銀行制が始まった。(2)これは大きなイノベ

ーションであった。マネー供給を金属供給から自由にし、経済活動に応じて組織的に増やすこと ができるようになったからだ。マネーが金属から離れるのは段階的であった。数世紀続いた部分 準備銀行制の時代は、銀行券はまだ、少なくとも理論上は、金属に裏付けされていた。

Today the era of fractional-reserve banking is over, and money has become pure credit. This is not widely recognized. Many authorities, including most economics textbooks and the Federal Reserve itself,3 still maintain the pretense that reserves are a limiting factor in money creation, but in practice they almost never are.4 Banks' real constraints on money creation are their total capital and their ability to find willing, creditworthy borrowers -- that is, those with either uncommitted earning potential or assets to use as collateral. In other words, social agreements govern the creation of money, primary among them the dictum, encoded in interest, that money should go to those who will make even more of it in the future. Today's money, as I shall explain, is backed by growth; when, as is happening now, growth slows, the entire financial edifice begins to crumble.

今は、部分準備銀行制の時代は終わり、お金は純粋な信用になった。これは広く認められていない。 ほとんどの経済学教科書、そして連邦準備制度自体も含む(3)多くの権威は、貨幣創造にあたっ て準備精度は限られた要因でしかない振りを続けているが、実際には、ほとんど全くそんなこと はないのである。(4)、銀行の貨幣創造における実際の制約とは、銀行の総資本額、それに信用に 足るお金を借りたがっている借り手、すなわち担保物件にできる金を稼ぐ潜在能力か資産を持っ ている人々を見つける能力である。言い換えれば、貨幣創造を支配している社会的合意のなかで も第一のものは、金は、将来、それをもっと増やす者のところへ行くべきである、という利子が言 語化された断定である。今日のお金は、これから説明するように成長に保証されたものであり、い ま起きているように成長が鈍ると、その全金融体系が崩れ始める。

Money, which developed in parallel with technology, suffers similar flaws. Each bears a relentless compulsion to grow: technology because of the ideology of the technological fix, using yet more technology to remedy the problems caused by existing technology; money because of the dynamics of interest I have described, issuing more debt to pay the interest on existing debt. The parallel is quite exact. Another similarity is that each has usurped domains properly belonging to other modes of relationship. But in neither case do I advocate rolling back history. Both technology and money have developed to their present forms, I believe, for a purpose; credit money is the natural terminus of the evolution of money toward pure fiduciarity, pure agreement. Having arrived there, we are free to make that agreement purposeful. We are like an adolescent who, having developed her physical and mental capacities through childhood play, is now ready to turn those capacities toward their true purpose.

お金は、平行して発達してきたテクノロジーと同じような欠陥を持つ。どちらも成長への容赦な い衝動を持つ。テクノロジーは、現在のテクノロジーによって生じた問題は更なるテクノロジー によって解決するというテクノロジー的解決というイデオロギーによって。お金は、既存の借金 の利払いはさらに借金をすることで行うという、すでに説明した利子の力学によって。この相似 は極めて正確である。また別の似ている点は、どちらも本来別の関係性に属する領域を強奪して いるところだ。しかしどちらに対しても、歴史を撒き戻せと主張しているのではない。テクノロジ ーもお金もある目的を持って現在の姿にまで発達してきたと私は信じている。信用貨幣は、純粋 な信用、純粋な合意へと向かって進化してきたお金の自然な終着点である。そこに到達して、私た ちは意図的な合意をする自由へと至った。私たちは丁度、子供の遊びを通して肉体的、精神的能力 を発達させ、いまやその能力を本当の目的に向ける準備が整った若者のようなものだ。

(4)

Some observers, seeing the disastrous consequences of today's credit-based currencies, advocate a return to the good old days of currencies backed by something tangible, such as gold. They reason that commodity- backed currency would be noninflationary or would eliminate the compulsion for endless growth. I think some of these "hard currency" or "real money" advocates are tapping in to an atavistic desire to return to simpler days, when things were what they were. Dividing the world into two categories, the objectively real and the conventional, they believe that credit-money is an illusion, a lie, that must inevitably collapse with every bust cycle. Actually, this dichotomy is itself an illusion, a construct that reflects deeper mythologies -- such as the doctrine of objectivity in physics -- that are also breaking down in our time.

今日の信用に基づく通貨の壊滅的な結果を見て、金のように実体的な物によって裏付けされた古 き良き時代の通貨に戻ることを主張する人たちもいる。実物通貨はインフレを起こさないし、成 長への終わることない強制を除くであろうというのが、彼らの理由である。硬貨や実体貨幣の主 導者の幾人かは物事があるべきようにあった単純な時代に戻りたいという先祖返り的な欲求で言 っているように私には思える。彼らは、世界を二つの分類、客観的にリアルなものと社会的なもの とに分け、信用貨幣を、破産を起こすサイクル毎に必然的に暴落する幻想、嘘のものだと信じてい る。だが実際には、この二分法自体が幻想であり、物理学における客観性の教義のようなより深い 神話を反映した構成概念であり、それもまた私たちの時代に壊れだしているのである。

The difference between an unbacked and backed currency is not as great as one might suppose. On the face of it, they seem very different: a backed currency derives its value from something real, while an unbacked currency has value only because people agree it does. This is a false distinction: in either case, ultimately what gives money value is the story that surrounds it, a set of social, cultural, and legal conventions.

裏付けのある通貨とない通貨の違いは思っているほど大きくない。表面的には非常に違っている ように見える。裏付けされた通貨はその価値を実在する何かから引き出している。一方では、裏付 けのない通貨は、ただ人々が価値があると合意しているから価値がある。これはどちらの場合で も間違った区別である。究極的に貨幣に価値を与えているものはそれを巡る物語であり、それは 社会的、文化的、法律的な約束事の一つのセットなのである。

At this point the "real money" or backed-currency advocate might object, "No, that's just the point: a backed currency gets its value from the underlying commodity, not from agreements."

Wrong!

この時点で、実体貨幣や裏付けされた通貨を主張している人たちは異議を唱えるかもしれない。

「違う。裏付けされた通貨は、合意ではなく裏付けしている物からその価値を得ているというのが、 ポイントだ」

間違っている!

First let us consider the standard example of what advocates call "real money": pure gold and silver coinage. These are valuable, they say, because the commodity they are made from is valuable. That is the source of their value, and the markings on them are there as a guarantee, to bestow confidence in their weight and purity. But despite nostalgia for the real money of yore, historically much gold and silver coinage did not fit this description, but had a value that exceeded its commodity value (see Chapter 3). It differs from paper money by degree, not in essence. Paper and electronic money are not a departure from metallic currency, but an extension of it.

(5)

最初に、彼らが実体貨幣と呼んでいる標準的例である金貨と銀貨を考察してみよう。これらは価 値があると彼らは言う。なぜならそれらの素材が価値があるからと。それが価値の源泉であり、そ の純度と量を保証する刻印がなされている。しかし遠い昔の実体貨幣のノスタルジアにもかかわ らず、歴史的には多くの金貨、銀貨はその刻印にかなっておらず、その価値は素材価値以上のもの であった(第 3 章参照)。それは紙幣と程度の違いはあるが、本質においては変わらない。紙幣や電 子マネーは、実物通貨から離れたのではなく、その拡張なのだ。

To further complicate matters, what is this "commodity value"? Like money, property is a social construct. What is it to own something? Physical possession is only ownership if that possession is socially

legitimate; with legitimacy, physical possession isn't even necessary. After all, in today's commodity markets, most investors never touch the things they buy. Their transactions are a set of rituals, symbolic manipulations invested with power through shared beliefs. The fictive nature of ownership is not a recent phenomenon. The famous money of the Yap islanders, huge stone rings that are too heavy to move, can nonetheless change owners quite easily when everyone agrees that so-and-so is the new owner. Gold never needs to leave the vault to be a currency backing.In fact, it never needs to leave the ground. Even if we did adopt a gold standard, most transactions would still use paper or digital symbols. Only the story conferring value upon those symbols would differ.

さらに複雑なことには、「商品の価値」とは何なのか。お金と同じ上に所有も社会的契約である。何

かを所有するというはどういうことなのか。物理的に持っていることが所有権になるのは、それ が社会的に合法であるときに限られ、合法であれば、物理的に持っていることは必要でさえない。 結局、今日の商品マーケットでは、投資家のほとんどは買う商品に決して触れることがない。彼ら の取引は一連の儀式、共有された信念によって付与された力による記号操作である。所有権の架 空の性質は最近の現象ではない。有名なヤップ諸島の貨幣は、持ち運びができないほど重い巨大 な石のリングだが、それにも関わらず、全員が合意すれば、簡単に新しい所有者へと所有権が移っ た。金は通貨を裏づけするために金保管庫を離れる必要は決してなく、実際、金は決して地面から 離れる必要はない。たとえ金本位制を採用したとしても、ほとんどの取引は紙幣や電子記号を使 うであろう。それらの記号に価値を与えている物語が違うだけだろう。

Moreover, the value of commodities depends on social agreements as well. This is especially true of gold, which, unlike other forms of genuine commodity money such as cattle or camels, has very little utilitarian value. You can make pretty ornaments from it, but it has very little industrial utility compared to other precious metals such as silver or platinum. That means that the value of gold depends on convention. That makes it an odd choice indeed for those who want money whose value is independent of convention, money that has "real" value.

さらに、商品の価値はまた社会的合意にもよっている。これは、牛、ラクダとかのような他の純粋 な商品貨幣と違って、実用的な価値が非常に小さい金の場合に特に当てはまる。金から美しい装 飾品を作ることはできるが、銀とかプラチナのような他の貴金属と比べると産業的効用は極めて 小さい。それは、金の価値が約束事によっていることを示している。となると、約束事と無関係に

価値を持つマネー、「本当」の価値を持つマネーを望んでいる人たちにとって金は奇妙な選択にな

る。

What is true for gold is true for other commodities as well. In a society with a high degree of division of labor like our own, the utility of most commodities depends, like money's, on a web of social agreements. How useful to you is an iron ingot? A barrel of crude oil? A ton of industrial-grade sodium hydroxide? A bushel of soybeans? To varying degrees, they are valuable only in the context of vast numbers of people performing the specific, interrelated roles that put such things to use. In other words, commodities, like

(6)

money, also have a fiduciary value in addition to their intrinsic value-indeed, upon close examination the distinction breaks down almost entirely.

金に当てはまることは他の商品にとっても同じように当てはまる。私たちの社会のように高度な 分業社会では、ほとんどの商品の効用は、お金の効用と同じように社会的な合意網の上に成り立

っている。ひとつの鉄塊があなたにとってどれほど有用だろうか。原油1 バレルは。1 トンの工業

用苛性ソーダは。1 ブッシェルの大豆は。それらのものは、相互に関係するある特定の役割を果た

す広大な数の人々の中でこそ、様々な程度の価値を持つのである。言い換えるならば、マネーと同 じように商品もそれぞれの固有の価値に加えて、信用上の価値を持っており、よく調べるならば、 その区別はほとんど全くといっていいほどに崩れてしまう。

Let us think more deeply about what it means for money to be backed. Superficially it is straightforward. To take the example of the U.S. dollar before 1972, it meant, "You can take a dollar to the Federal Reserve and redeem it for one-thirtieth (or whatever it was) of an ounce of gold." But this simple picture is fraught with complications. For most users of dollars, even if it were permitted, it was not practically feasible to go to the nearest Federal Reserve vault. As far as I know, the gold was hardly ever physically transported even for balance of payment settlements among banks. The banks' gold was kept in the Federal Reserve banks; their ownership of it was a matter of entries in record-books, and not of physical possession. The system would have worked even if no gold were physically present. No one except foreign banks ever actually exchanged dollars for gold. Why would anyone when it was dollars, and not gold, that were used as

money? We think that dollars (in the gold standard era) were valuable because they could be exchanged for gold, but is the opposite perhaps not truer, that gold was valuable because it could be converted into dollars?

お金が裏づけされるといはどういう意味なのかをもっと深く考えてみよう。表面的には単刀直入 である。米ドルを例に取るなら、1972 年意以前、それは「1 ドルを連邦準備制度に持ってくれば 1/13 オンス(あるいはいくらかの)の金に換えることができる」ということを意味していた。し かしこの単純な絵には複雑さを伴っている。ほとんどのドル使用者にとって、例えもし許されて いたとしても、一番近い連邦準備制度の金保管庫まで行くとこは実際的にできることではなかっ た。私の知る限り、銀行間の支払い勘定においても金の物理的な移動はほとんど行われなかった。 銀行の金は連棒準備制度銀行に保管され、その所有権は帳簿上のものであり、物理的に所有され ているわけではなかった。たとえ物理的に金が存在していなくてもシステムは作動しただろう。 海外の銀行以外はだれも実際にドルを金と交換したものはいなかった。Why would anyone when it was dollars, and not gold, that were used as money? なぜだれもが金ではなくドルをお金として使っ たのか。(金本位制の時代に)私たちはドルが金と交換できるからドルは価値があると考えるが、 しかし、その反対、金はドルに変えられるから価値があるというのはより真実ではないだろうか。 We tend to assume that in a backed paper or electronic money system, the backing is the real money and the paper only its representation. In fact, it is the paper that is the real money. Its association with gold was a projection of meaning, almost a magical formula, that gave us permission to believe in the story of value. The story creates value. In fact, it was never possible for everyone to redeem their paper money for gold. If too many people tried, the central bank could (and often did) simply declare that it would no longer redeem it.5 The supposed hard fact of the paper's convertibility to X amount of gold is a construct, a convenient fiction, that depends on a web of social agreements and shared perceptions.

裏付けされた紙幣や電子マネーシステムにおいて、私たちは裏付けは本当のお金であり紙はその 単なる表示だと思いたがる。実際にはその紙が本当のお金である。お金が金と関連付けられてい るのは意味の投影であり、それは価値の物語を私たちが信じられるようにするほとんど魔法の決 まり文句である。物語が価値を創る。実際には、すべての人が紙幣を金に交換することは決してあ

(7)

り得ないことであった。もし多すぎる人が試みたら、中央銀行はもはや金とは交換できないと単 に宣言することができる(し、実際によくそうした)。(5)ある一定量の金と紙幣が交換できる という仮定された厳格な事実とは、社会的合意と共有された認識に作られた構成概念、都合のよ い虚構である。

Similarly, before the United States abrogated the Bretton-Woods agreement in the early 1970s, world currencies were pegged to the U.S. dollar, which was in turn pegged to gold. If a country accumulated reserves of U.S. dollars, it could redeem them by having the Federal Reserve ship it a few tons of gold. This was not such a big problem right after WorldWar II, but by the late 1960s nearly all the U.S. gold reserve had been shipped overseas, threatening the Fed with bankruptcy. So, the United States simply announced it would no longer redeem dollars for gold within the international banking system, just as it had ceased to do so domestically some four decades earlier, revealing the gold standard as a convenient fiction.

同様に、アメリカが1970 年代前半にブレトン-ウッズ合意を廃棄する以前に、世界の通貨はアメ

リカドルと一定の交換比率を保ち、ドルは金と一定の交換比率を保っていた。もしある国がドル を一定貯めたならば、連邦準備制度に輸送させ、数トンの金と交換することが可能だった。第二次

世界大戦直後には、それはそんなに大きな問題ではなかった。しかし196 年代後半までにはアメリ

カ保有の金はほとんど海外に輸送されてしまい、連邦準備制度が破産の危機に陥った。そこで、ア

メリカは国際銀行制度においてドルと金を交換しないとただ宣言した。丁度、約40 年以上前に国

内的に金兌換を停止したように。そして、金本位制が都合のよい虚構であることを明らかにした。 The proclamation that money is backed is little different from any other ritual incantation in that it derives its power from collective human belief. However true this was of gold, it is truer still of more recent, more sophisticated backed-currency proposals, such as Bernard Lietaer's terra currency, and recent proposals for revised IMF Special Drawing Rights, to be backed by a commodity basket reflecting overall economic activity. There is merit in this approach; indeed it is a step in the direction I envision in this book. But this backing is obviously a fiction: no one is ever going to exchange their terras for actual, physical delivery -- on their doorstep -- of the prescribed combination of oil, grain, carbon credits, pork bellies, iron ingots, and whatever else is on the list. No single person ever needs any of these things in his personal possession. Their value is collective, existing only within a vast web of economic relationships. But this is OK! Actual, practical redeemability is not necessary to qualify something as a backed currency. Yes, the redeemability is a fiction, a story, but stories have power. All money is a story. We have no alternative to creating money within a matrix of stories. Nothing I have written disqualifies backed currencies. But if we are to choose a backed currency, let us be clear about the reasons. It is not to make the money "real" in a way that

unbacked currencies are not. It is to imbue money with the story of value that we want to create.

通貨が裏付けされていると宣言することは、人間の集合的信念から力を引き出す他のどんな儀式 的な呪文とほとんど違わない。それは金にも当てはまるが、それ以上に、最近のさらに洗練された

担保型通貨の提案、例えば、ベルンナルド・リエターのテラ通過や最近のIMF(国際通貨基金)

のSDR(特別引出権)修正案のような経済活動を反映した商品バスケットに裏付けられたもの

などにはさらに当てはまる。このアプローチにはメリットがあり、それは私が本書の中で描いて いる方向性への一歩でもある。しかしこの担保は明らかに虚構である。だれもテラを、処方された 石油、穀物、炭素クレジット、豚肉、鉄塊、その他リストに載っている実物と実際に交換しようとは しないであろう。誰一人としてこれらの物を個人的に所有する必要性はない。その価値は集合的

であり、広大な経済活動の関係の中でのみ存在する。しかしこれでOK なのだ!現実的、実際的な

兌換性は、何かに担保型通貨の資格を与えるのに必要ではない。そう、兌換性とは虚構であり、物 語である。しかし物語が力を持つ。すべてのお金は物語である。私たちは、物語のマトリックスの 中でお金を作るとう以外に選択肢はないのである。私が書いてきたすべては担保型通貨を貶める

(8)

ものではない。しかし、もし一つの担保型通貨を選ぶのであるならば、その理由を明確にさせよう。 それは、裏付けのない通貨と違うリアルなお金にするとう理由ではない。お金を私たちが創造し たい価値の物語で染め、満たすためにである。

The story of backing can be used to limit and guide the creation of money. Today, we limit that right to banks and guide it by the profit motive-money goes to those who will make more of it. Properly and historically speaking, though, the issue of money is a special, sacred function, not to be relinquished lightly. Money bears the magical power of the sign and embodies the agreement of an entire society. Part of a society's soul lives within it, and the power to create it should be guarded as jealously as a shaman guards his medicine pouch. In the wrong hands, its power can be used to enslave. Can we deny that that has happened today? Can we deny that people and whole nations have become thralls of the moneylenders? 裏付けの物語は、貨幣創造を限界付け、導くことに使用できる。今日、その権利は銀行にだけ与え られ、お金からもっとお金を作る人たちにお金が流れるという儲けの動機によって導かれている。 しかしながら、正しくまた歴史的に語れば、貨幣発行は特別な、神聖な機能であり、軽々しく譲渡 されるべきものではない。お金は、記号の魔法的な力を持ち、社会全体の合意を体現する。社会の 魂の一部はその中に宿る。お金を発行する力はシャーマンが自分の薬のポーチを守ると同じよう に用心深く守られるべきものである。間違った手に渡ると、その力は、奴隷化を可能にする。私た ちは現在、それが起きていることを否定できるだろうか。私たちは、国民とすべての国家が金貸し の奴隷になっていることを否定できるだろうか。

Not only do we naturally associate money with the sacred, but whatever we use for money tends

to become sacred: "Where your treasure is, there will be your heart also" (Matthew 6:21). Thus it was that people came to worship gold. Of course, they did not profess to worship it, but actions speak louder than words. It was gold they coveted, gold they sacrificed for, gold they revered, gold that they invested with a supernatural power and a special holy status. The same happens to cattle in cattle-trading cultures and to wheat or olive oil in cultures where these were used as commodity-money. They took on a sacred status, set apart from other commodities.

私たちは自然にお金を神聖なものと関連付けるだけでなく、お金のために使うものは何であれ神

聖なものになりがちだ。「あなたの宝のあるところに、あなたの心もあるからです」(マタイの福音書

6:21)そのようにして人々は金を崇拝するようになった。もちろん、崇拝しているとは告白しないが、 行為が言葉よりも大きな声で語っている。金を切望し、金のために犠牲を払い、金を敬った。金に超自 然的な力と特別な聖なる地位を与えた。ラクダを取引する文化では同じことがラクダに起こったし、 小麦やオリーブオイルにも、それらを商品貨幣をとして使う文化の中で起こった。それらは聖なる地 位を持ち、他の商品とは区別された。

The last hundred years have increasingly been an era of unbacked currency, and also an era where nothing is sacred. As I said in the introduction, if anything is sacred today it is money itself. For it is money that has the properties we associate with the disembodied divinity of dualism: ubiquity, abstraction, nonmateriality, yet the ability to intercede in material affairs to create or to destroy. To remove divinity completely from materiality is, again, to hold nothing sacred-nothing real, nothing tangible. Yet the absence of the sacred is an illusion: as many have pointed out, science has become the new religion, complete with its story of cosmogenesis, its mysterious explanations of the workings of the world couched in arcane language, its priests and their interpreters, its hierarchy, its initiation rituals (the PhD defense, for example), its system of values, and much more. Similarly, the apparent absence of backing is an illusion too. Credit-money is (via a different kind of social agreement than explicitly backed currencies, but an agreement nonetheless) backed by the entirety of an economy's goods and services and, more deeply, by growth.6 Created as interest- bearing debt, its sustained value depends on the endless expansion of the realm of goods and services.

(9)

Whatever backs money becomes sacred: accordingly, growth has occupied a sacred status for many centuries. In various guises of the story of Ascent-progress, harnessing natural forces, conquering final frontiers, mastering nature -- we have carried out a holy crusade to be fruitful and multiply. But growth is sacred to us no longer.

最近の百年間は、裏付けのない通貨の時代になっていった。そして、それは何も神聖なものがない 時代でもあった。導入部で語ったように、もし何か神聖なものがあるとしたら、それはお金そのも のである。というのも、お金は、二元論の非物質的な神聖さに関する特性である遍在性、抽象性、非 物質性、そして、それでありながら物質的なものを創造したり、破壊することを仲介する能力を持 っているからである。物質性から神聖さを完全に取り除くことは、また、神聖なもの、リアルなも の、触れて感知できるものを何も持たないことである。しかし、神聖なものの不在とは幻想である。 何度も指摘してきたが、科学が新しい宗教になった。宇宙創造の物語、難解な言葉で語られる世界 の働きの神秘的な説明、司祭たちと解説者たち、ヒエラルキー、入信の儀式(例えば博士課程)、 価値の体系、そしてさらにもっと多くのものによって科学は完全なものになった。同様に、一見、 裏付けがないというのもまた幻想である。信用貨幣は(裏付けされた通貨ほど明瞭ではないが、 それにしても別種の社会的な合意を通して)経済的な物とサービス全体によって、さらにその奥 底では成長によって裏付けされている。お金を裏付けているものは何であれ、神聖なものになる。 従って、成長が聖なる地位を、何世紀にも渡って占めたのである。上昇と進化という物語の様々な 形、自然界の力の利用、最後のフロンティア征服、自然の制御の中で、私たちは聖なる十字軍を実 行し、実り豊かに、繁殖した。しかし、成長はもはや私たちにとって神聖なるものではない。 This book will describe a concrete way to back money with the things that are becoming sacred to us today. And what are those? We can see what they are through people's altruistic efforts to create and preserve them. The money of the future will be backed by the things we want to nurture, create, and preserve: by undeveloped land, clean water and air, great works of art and architecture, biodiversity and the genetic commons, unused development rights, unused carbon credits, uncollected patent royalties, relationships not converted into services, and natural resources not converted into goods. Even, indeed, by gold still in the ground.

この本は、私たちにとって今日、神聖になっているものによってお金を裏付ける具体的な方法を 描く。そしてそれらは何か。私たちは、それらを作り、保存さしようという人々の利他的な努力を 通して、それらが何かを見ることができる。未来のお金は、私たちが育て、作り、保存したいものに よって裏付けられるだろう。手付かずの大地、きれいな水と空気、偉大な芸術、建築作品、生物多様 性と遺伝的共有財、未使用のカーボンクレジット、集金されない特許ロイヤリティ、サービスに変 えることのできない人間関係、そして商品に変えられない自然資源。そして、さらにそう、地中に まだ埋蔵されている金。

Not only does association with money (and therefore with abstract "value") elevate a thing to a sacred status, it also impels us to create more and more of it. Gold's association with money encourages the continued (and very environmentally destructive) effort to mine more gold. To dig holes in the ground and fill them back up again is the epitome of wasted work, yet that is essentially what gold mining does. At huge effort, we dig gold ore out of the ground, transport it, refine it, and eventually put it into other holes in the ground called vaults. This effort, and the scarcity of gold, is one (very haphazard) way to regulate the money supply, but why not regulate it through purposeful social and political agreements, or through some more organic process, and save all that hole digging?

ある物がお金と関連付けられると(したがって抽象的価値と結びつくと)、それは神聖な地位に あがるだけでなく、私たちはそれをもっともっと生産しようとする。お金と関連付けられた金は さらに金を採掘しようという持続した(環境的には非常に破壊的な)努力を奨励する。地面に穴

(10)

を掘り、またそれを埋めなおすというのは無駄な仕事の典型だが、それが金採掘が本質的にして いることである。膨大な労力によって、金鉱石を地面から掘り出し、運び、精錬し、最終的に、金庫 室という別の地面の穴に入れる。この努力と金の希少性は、通貨供給量を規制するひとつの(と ても偶然の)方法である。しかし、なぜもっと意図的な社会的政治的な合意を通して規制しない のか、あるいは、もっと環境にやさしい方法によって穴を掘るのを防がないのか。

The above-mentioned problem with gold extends to other commodities. In places where cattle serve as money, they take on a value beyond the utility of their milk and meat, with the result that people maintain herds larger than they really need. As with gold mining, this wastes human labor and burdens the

environment. I am afraid that any commodity-based money will have the same effect. If it is oil, then an incentive will be created to pump more oil -- the amount needed for fuel, plus an additional amount for money. Generalized, the principle is, "The use of any thing for money will increase the supply of that thing."

上述した金に関する問題は他のものにも当てはまる。牛をお金として使うところでは、牛はミル クと肉の利用価値以上の価値を有することになり、その結果、実際の必要以上の牛を飼うことに なる。金採掘と同じように、それによって無駄な労力が費やされ、環境にも負荷がかかる。どんな 実物ベースの通貨も同じようなことが起こるのではないかと思う。もしそれが原油であれば、も っと多くの原油、つまり燃料として必要な量に加えて通貨として必要な量を採掘しようという誘 引が働くだろう。一般化すれば、その原則とは、「あるものを通貨として利用するとその供給を増 やす」。

Chapter 11 draws on this principle to create a money system to increase the supply of things we agree are positive goods for humanity and the planet. What if money were "backed" by clean water, unpolluted air, healthy ecosystems, and the cultural commons? Is there a way to encourage the creation of more and more of these in the same way that the social agreement of gold's value drives us to mine more and more of it? Just as the monetization of gold causes us to covet it and seek to produce more of it, and to relinquish it only to meet a real, pressing need, so also might the use of these things for money cause us to create more of them, to create a more beautiful planet, and to sacrifice them only for a well-considered reason, only in response to a real need, only to create something as valuable as what has been destroyed. We destroy many things today for the sake of money, but we do not willingly destroy money itself. And so it shall be.

第11 章で、私たちが人類と地球にとってよいものであると合意したものの供給を増やすための金

融制度を創るこの原則を説明する。もし、きれいな水や汚れていない空気、健康的な生態系や文化 的な共有財によってお金が裏付けられていたら、どうなるのだろう。金の価値に対する社会的な 合意が金をさらにさらに採掘させるようになったように、これらのものをもっともっと作り出そ うとさせる方法があるだろうか。金が貨幣化されると、私たちは金を渇望し、もっと生産しようと し、唯一実際に鋳造する必要があるときだけに手放すように、これらのものをお金として使うこ とは、これらのものをもっと作り出し、もっと美しい地球を創造し、そしてよく考慮した理由があ る時にだけ、実際に必用な時にだけ、そしてこれらのもとと同じくらい貴重なものを産み出せる 時にだけ、使用するようになるだろう。いま私たちはお金のために多くのものを破壊しているが、 お金自体を進んで破壊しようとはしない。だからそうなるだろう。

The question of currency backing leads us to broader and more essential questions: Who gets to create money, and by what process? What limits should govern the amount of its creation? What are the agreements that money embodies? More generally, what is the story of value that we impart to money? 通貨裏付けに対する疑問は、さらに大きなより本質的な疑問へと導く。だれが通貨を作り始める のか? どんなプロセスによって作るのか? 貨幣供給量をどんな限界によってコントロールす

(11)

るのか。どんな合意によって通貨を作るのか? もっと一般的に言えば、どんな価値の物語を通 貨に与えるのか?

Since the days of ancient Greece, money has always embodied an agreement. Usually, though, the

agreement has been an unintentional one. People believed gold was valuable, rarely stopping to think that this value was conventional. Later, fiat paper currencies were obviously conventional, yet as far as I know no one ever designed their issue with a specific social purpose in mind beyond providing a medium of exchange. Never has it been asked, "What story of the world are we creating, and what kind of money will embody and reinforce that story?" No one decided to create a fractional-reserve banking system with the conscious purpose of impelling the expansion of the human realm. Today, for the first time, we have the opportunity to infuse some consciousness into our choice of money. It is time to ask ourselves what collective story we wish to enact upon this earth, and to choose a money system aligned with that story. 古代ギリシアの時代から、通過は常にある合意を体現してきた。しかしながら、通常、合意は意図 的なものではなかった。人々は金は価値があると信じ、この価値が社会習慣的なものであると立 ち止まって考えることはほとんどなかった。その後、紙幣通貨は明らかに社会慣習的なものであ ったが、私が知る限り、交換の媒介を提供するという以上の特定の社会的な目的を持ってそれら

が発行されたことはない。「どんな世界の物語を我々は創り出すのか、そしてどんな通貨制度がそ

れを体現し、強化していくのか」と問われることは決してなかった。だれも人間の領域を有無を言 わさず拡張するという意識的な目的を持って、部分準備制度を作ることを決めたのではない。今 日、初めて、私たちは、通貨制度の選択に意識的になれる機会を持ったのである。いまが、どんな集 合的な物語をこの地球上で働かせたいのかを私たちが自問し、その物語に合う通貨制度を選ぶ時 なのである。

In the rest of this book I will draw the broad outlines of a money system embodying humanity's emerging new relationship to ourselves and to the earth, a money system that reflects and nourishes the things that are becoming sacred to us. I will also offer ideas on how to get there from here, on both a collective and a personal level. This sacred economy will bear the following characteristics:

本書の残りの部分で、いま現れ出ようとしている私たちの自分自身との、そして地球との新しい 関係を体現する通貨制度、私たちにとって神聖なるものを反映し、育成する通貨制度の広範な概 要を描いていく。 また現在の場所からその地点へとどのようにして至るか、そのアイデアを集合 的なレベルと個人的レベルとで提供する。この聖なる経済は、以下のような特徴を持つだろう。 It will restore the mentality of the gift to our vocations and economic life.

私たちの職業と経済生活にギフトの精神を回復させるだろう。

It will reverse the money-induced homogenization and depersonalization of society. お金によって生み出された社会の均一化と非人格化は反転させるだろう。 It will be an extension of the ecosystem, not a violation of it.

生態環境の侵害ではなく拡大になるだろう。 It will promote local economies and revive community. 地域経済を促進し、コミュニティを復活させるだろう。 It will encourage initiative and reward entrepreneurship.

(12)

独創性を奨励し、起業家精神に報いるだろう。

It will be consistent with zero growth, yet foster the continued development of our uniquely human gifts. ゼロ成長と調和し、同時に私たち人類の独創的な能力の発展を促進する。

It will promote an equitable distribution of wealth. 公正な富の分配を促すだろう。

It will promote a new materialism that treats the world as sacred. 世界を神聖なものとして扱う新しい物質主義を促すだろう。

It will be aligned with political egalitarianism and people power and will not induce more centralized control.

政治的平等主義と民衆の権力と合い、集中された管理をこれ以上生み出さないだろう。 It will restore lost realms of natural, social, cultural, and spiritual capital.

失われた自然、社会、文化、精神的資産を回復させるだろう。 And, most importantly, it is something that we can start creating right now!

そして最も大切なのは、私たちがいますぐ創り始めることができるものである!

The next few chapters will present and synthesize various themes of the new Story of Value that will define a future money system. Weaving them together, a picture will emerge of an economy that is very different from what we know today.

次の数章で、未来の通貨制度を定義する新しい価値の物語の様々なテーマを提示し、統合する。そ れらを編み合わせると、私たちが現在知っている経済とは非常に違った経済の図が現れてくるだ ろう。

1. Temple, The Genius of China, 117, 119.

1 ロバート・テンプル「図説 中国の科学と文明」 2. Vallely, "How Islamic Inventors Changed the World." 2 ヴレリー「いかにイスラム発明家が世界を変えたか」

3. See, for example, the Chicago Federal Reserve's publication "Modern Money Mechanics," which is widely available on the internet.

3 例えば、シカゴ連邦準備制度が出版し、インターネット上で広く利用できる“現代の金融メカニ ズム”を参照。

4. If a bank's margin reserves are insufficient to meet requirements, it simply borrows the necessary cash from the Fed or the money markets. If there is a system-wide insufficiency of reserves, then the Fed expands the monetary base through open-market operations. That is why M0 growth typically lags behind M1 and M2 by many months-the opposite of what one would expect from the multiplier effect if we lived

(13)

in a fractional reserve system (see Keen, "The Roving Cavaliers of Credit"). That is also why recent

"quantitative easing" by the Fed and other central banks has done little to increase the money supply. 4 銀行の余裕準備資金が、必要量に不十分な場合、銀行は、連邦準備制度か金融市場から必要な現 金を借りる。もしシステム全体が広く準備資金不足の場合は、連邦準備制度が公開市場操作を通

してマネタリーベースを増やす。それがM0 の増加が典型的に M1、M2 より何ヶ月も遅れる理由

であり、それは部分準備制度で期待される乗数効果と反対である(Keen, "The Roving Cavaliers of Credit"参照)。またこれが、最近、連邦準備制度や中央銀行が行った「量的緩和」によってほとんど マネー供給を増やせなかった理由でもある。

5. This in fact happened many times; during the Great Depression it happened in nearly every country. Holders of currency demanded gold from banks and ultimately central banks, which eventually said no. In the United States in the 1930s it actually became illegal under Roosevelt's Executive Order 6102 to hold more than a small amount of gold. Yet the dollars whose value supposedly depended on gold did not become worthless.

5 これは実際に何度も起こっている。大恐慌時代、ほとんどすべての国で起こった。通貨保有者が

金との交換を銀行に求めたが、最終的には中央銀行がその要求を拒否した。1930 年代、アメリカで

は、実際にルーズベルト大統領令6102 号によってある少量以上の金保有は非合法になった。しか

し金にその価値を頼っていることになっているドルは無価値にはならなかった。

6. Look at it this way: bank-issued credit is backed by the collateral on the loan or, in the case of unsecured loans, by the future earnings of the borrower. Economy-wide then, the sum total of all credit-money issued is backed by the sum total of all existing and future goods and services in the economy and, therefore, by the promise of growth. Another way to see it is that without growth, the default rate will rise, and the money supply will shrink.

6 それをこのように見てみよう。銀行が発行したクレジットはローンの担保によって裏付けられ るか、不確かなローンの場合は、借り手の将来の稼ぎによって裏付けられる。そうすると、全経済 中の信用通貨全発行量は、現在と未来に存在する商品とサービスの全合計に裏付けられており、 それ故に、成長の見込みによって裏付けられていることになる。別の見方をすると、成長がない時、 債務不履行率は高まり、通貨供給は減る。

参照

関連したドキュメント

ヒュームがこのような表現をとるのは当然の ことながら、「人間は理性によって感情を支配

共通点が多い 2 。そのようなことを考えあわせ ると、リードの因果論は結局、・ヒュームの因果

と言っても、事例ごとに意味がかなり異なるのは、子どもの性格が異なることと同じである。その

(自分で感じられ得る[もの])という用例は注目に値する(脚注 24 ).接頭辞の sam は「正しい」と

「欲求とはけっしてある特定のモノへの欲求で はなくて、差異への欲求(社会的な意味への 欲望)であることを認めるなら、完全な満足な どというものは存在しない

   遠くに住んでいる、家に入られることに抵抗感があるなどの 療養中の子どもへの直接支援の難しさを、 IT という手段を使えば

以上の基準を仮に想定し得るが︑おそらくこの基準によっても︑小売市場事件は合憲と考えることができよう︒

2) ‘disorder’が「ordinary ではない / 不調 」を意味するのに対して、‘disability’には「able ではない」すなわち