トップPDF 语气副词的句法分布和语义、语用表现 ― 叙法副詞の位置と意味、語用表現について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

语气副词的句法分布和语义、语用表现 ― 叙法副詞の位置と意味、語用表現について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

语气副词的句法分布和语义、语用表现 ― 叙法副詞の位置と意味、語用表現について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

叙法副詞 1 位置意味表現に いて 章   天 明  叙法副詞副詞一族中でも特別なものである。一般に副詞位置は基本には述語前 であり、述語修飾として使われる。叙法副詞位置は柔軟性があり、述語前だけでは なく、文頭や文末位置もよく使われる。口語表現や会話中で、単独で使われる場合 も少なくない。叙法副詞位置は、音声な条件、意味条件、条件によって制約 される。叙法副詞位置によって意義特徴な機能も異なる。
さらに見せる

8 さらに読み込む

名詞性並列構造“茶壷茶碗”について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

名詞性並列構造“茶壷茶碗”について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

名詞性並列構造“茶壶茶碗” について 鈴  木  慶  夏 体性联合结构“茶壶茶碗” (记作“AB型” )与“茶壶、茶碗” (记作“A、B型” ) 、 “茶 壶茶碗” (记作“AB型” )有何不同 ? 以往研究主要描写并列成分先后顺序不同 连异同或用法 , 似乎没有对不同类型联合结构差别做出研究。 本文着重讨论无并 列标记“AB型”联合结构之特点法性质。文章指出 , A、B型“茶壶、茶碗” 是说话者逐一举出所关心对象 , 也有可能在说话者心目中还有其他并列成分存在 ; AB型“茶壶茶碗”是说话者举尽所关心对象 ; 而AB型“茶壶茶碗”是构成一 套或一组概念几个成员都齐全时所出。也就是说,说话者所关心对象经过何种心理 过程就影响不同类型联合结构形式选择。文章还论及 , 有些AB型联合结构在提出一个上 位概念“典型例示”这一法特点上与比况型联合结构有共同之处。
さらに見せる

9 さらに読み込む

分離疑問文( Split Questions )のSC 分析 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

分離疑問文( Split Questions )のSC 分析 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 さらに WH 句は疑問素性を得るために移動するではなく疑問素性はないので there 構文に おける虚辞同様最終な区全体を形成するため Sabel(2000)意味する WH 虚辞である 主張することによってさらなる確証句定式化を図った。  第 4 節では SQ 4 タイプをそれぞれ生起位置で範疇ごとに認可する事を可能にし、[+WH] 素性を持つ WH 要素が確証句指定部へ移動する事で [+confi rm] 素性を付与される。このこと で確証を受けるため [+WH] 素性は満たされ複合体(Wh[-WH]-[+confi rm])が形成されるもの した。この複合体は最終に各句指定部へ移動する事によって WH 虚辞(WHAT)として具 現化される事を主張することで、SQ type1-4まで各例におえる派生過程を提案した。  最後に SQ-type4に関して返答なる that 節など CP 部分さらなる分類分けができるか検証 するためにも住吉(2005)を取り上げた。そこでは返答が疑問文における省略構文なるタイ プ逆に疑問文に対して情報追加機能を持つタイプもの(ゼロによる代用)、遊離付加詞 なるタイプに分類分けし本稿 SC 分析へどのような帰結をもたらすかについても考察を することで SQ 分析が今後いかなる展開をすべきかその可能性を検証した。
さらに見せる

24 さらに読み込む

双字格合成动词构词模式探略 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

双字格合成动词构词模式探略 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

遇有情况,我们则根据动一般不受程度“很”“太”等修饰,能 受“不”“没”限定或者能带表示支配、关涉对象成分这一原则进行分析判定。   第四,为分析素组合方式,我们把动作行为素称为“动”素,把人、事物、时 间、处所名称抽象概念素称为“名”素 ; 把人、事物性状或动作行为状态素称 为“形”素 ; 把能从时间、范围、程度、否定、频度、方式方面修饰动作性状素称为“素 ; 把数量素称为“数量”素 ; 把方向或相对关系位置素称为“方位”素 ; 把单独使用时作介素称为“介”素。素的判定也是根据《典》对单个素本身首 项释,不考虑其他转。例如 :“保温 保持温度,通常指使热不散出去 : 保温杯”,“温  不 冷不热 : 温带 | 温水。 温度 : 温 | 体温。 稍微加热 : 把酒温一下。 ……”根据判断原则, “温”为“形”素而不视为“名”素。
さらに見せる

17 さらに読み込む

日本大学生汉语学习语法实例偏误分析 ―以初级学习阶段为中心 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

日本大学生汉语学习语法实例偏误分析 ―以初级学习阶段为中心 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

对于“怎么”“为什么”,就偏误实例,教学建议为,告诉学习者,询问原因时,“为 什么”可单独使用,而“怎么”不行。 对于“一点儿”“有点儿”,教学建议为,首先解释“一点儿”表示数量,所以一般放在名 前修饰名, “有点儿”表示程度,具有性质,所以一般修饰动或形容。但仅仅这样 解释并不能解决实际问题,由于这两个翻译成日都是“ちょっと”、所以,在教授这两个 区别时,还应告诉学习者在将日中带“ちょっと”句子翻译成汉时,应该明确“ ちょっ 具体意指向,这样才能决定“一点儿”还是“有点儿”,如果其意指向是物体数 量,则“一点儿”,如果是表示某种性质程度,则“有点儿”。可以这样例子进行解释, “我有点儿饿了,我想吃一点儿蛋糕。”。最后,再告诉学习者在比较句中“ ちょっと”是表示对
さらに見せる

15 さらに読み込む

ヨーロッパ共通参照枠におけるレベルB1について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

ヨーロッパ共通参照枠におけるレベルB1について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

ヨーロッパ共通参照枠におけるレベルB 1 について A propos du niveau B 1 selon Le Cadre européen commun de référence 太 治  子 Le niveau B1 selon le CECR correspond à la notion du « niveau seuil » ou « threshold level » en anglais : la capacité de se débrouiller dans toutes les situations de la vie quotidienne en utilisant la langue cible. Dans cet article, nous analyserons minutieusement ce que vise le niveau B1 et, en nous appuyant sur le fait que plusieurs étudiants de 2 e

12 さらに読み込む

大学生の効果的多読指導法—易しい多読用教材と授業内読書の効果— 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

大学生の効果的多読指導法—易しい多読用教材と授業内読書の効果— 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 実際に受講生が多読初期段階で読んだ本は、L 1 幼稚園や小学生が英語を学習するのに 使用するためLeveled฀Readersであり、文字がほとんどないレベルから、段階に語彙数や 文法レベルが上がっていくような構成で書かれている。代表なシリーズは、Oxford฀Reading฀ Tree(ORT)、Longman฀Literacy฀Land(LLL)両シリーズであった。さらにL 1 絵 本Step฀Into฀Reading(SIR)、L 1 小学校中学年∼高学年生徒に人気がある読み物シ リーズ、Magic฀Tree฀House,฀Magic฀School฀Bus,฀A฀to฀Z฀Mysteries,฀Bailey฀School฀Kids,฀The฀Secrets฀ of฀Droon,฀Mad฀Science等、Graded฀Readers฀ し て はAction฀Readers,฀Penguin฀Young฀Readers฀ 1-4,฀Penguin฀Readers฀0-4,฀Oxford฀Book฀Worms฀1-4,฀Macmillan฀Readers฀1-3,฀Cambridge฀English฀ Readers฀1-3等に進んでいった。GAは図書館多読学会から借り受けた本、GB・GC は図書館本のみを多読本として利用した。GA、GB受講生は、授業が始まる前に図書 館から本を借り出して、教室に持参する事を義務付けられていたが、 1 次限目に行われた授業 では、授業前に借りようとして、図書館が開く 9 時まで待ち、授業に遅刻してくる学生や、本 を持たないで教室に来る学生が若干名いた。
さらに見せる

13 さらに読み込む

『明治字典』における朝鮮語子音‘ㄴ’の片仮名転写について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

『明治字典』における朝鮮語子音‘ㄴ’の片仮名転写について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 編集者は当時文部省現職官吏及び東京大学国学教授が中心で、序文は明治維新中枢 人物が書いている。題字、序文を書いた人物及び年月、校閲者、編集者は次通りである。 題字 熾仁 親王 明治17年12月 序文 伯爵大木喬任 明治18年1月、従三位伯爵柳原前光 明治17年12月、正三位侯爵西園寺公 望 明治18年2月、西邨茂樹 東京学士院会員 明治17年12月、Jhon A. Bingham 米国公使 Jan. 21st,1885、辻新次 明治18年1月、小杉榲邨 東京大学教授 明治17年12月、F. Brinkley Dec. 1st,1884、小野湖山 明治17年 天長節後一日、重野安繹 編修長官 東京大学教授 明治18年 1月下浣、猪野中行 明治17年12月、李樹廷 大朝鮮開国四百九十三年甲申仲冬之月序 総閲 重野安繹、校閲 中村正直
さらに見せる

17 さらに読み込む

구성원소 이론으로 보는 한국어 'ㄷ' 불규칙의 음운현상 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

구성원소 이론으로 보는 한국어 'ㄷ' 불규칙의 음운현상 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 朝鮮いわゆる ㄷ 変則活用では、語幹末子音/ㄷ/[t,d]が母音で始まる語尾前で/ㄹ/ [ ]に変化する音韻現象が見られるが、語幹末に/ㄷ/がありながら変則が起こらない用言もあ る。本稿ではエレメント理論をもとに、[t,d]が[ ]に変化する現象を、すべて言語に普遍 に適用される仕組み照らし合わせて解析する。まず、[t,d]は内部構造として[ ]同じ構成 要素を持っているため、弱化結果が必然に[ ]になることを示す。また、弱化を起こす環 境は音節強弱関係性に依存することを根拠に、[t,d]から[ ]へ変化を引き起こす動因を 解明する同時に、いわゆる変則活用正則活用違いを明らかにする。
さらに見せる

11 さらに読み込む

グループ活動を取り入れた初級スペイン語教育の試み 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

グループ活動を取り入れた初級スペイン語教育の試み 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

憶する量多さや日本語で説明されても理解しづらい学習項目であるので、授業中練習問題 や実践だけでは練習量が不足であるように感じられた。 4 . 2 . 3  教員側問題  指導する側問題、教員活動中役割にも注意しなければならない。筆者は学習者自発 な学習を促すために、グループ活動中にはできる限り、学習者から質問されたり、間違った 表現をしているに気付いたりした時他はこちらから指示しないよう心がけた。日本語をス ペインに訳す時に既習事項を使ってどう表現できるかを考えさせたかったので、文章がで き上がって学習者が添削をして欲しい申し出るまでこちらからは積極に間違いを指摘しな かった。間違いを訂正する際にひとつ気を付けた点がある。それはその誤り修正をクラス全 体に周知するということである。個々グループからクラス全体に発表させるときは問題ない が、グループ内で完結する活動ときには訂正仕方に注意が必要である。活動中は教員が各 グループを見回り、学習者表現文法な誤りに気が付けば、質問を誘導した後、その場で 訂正する。しかし、そのグループ構成員だけが間違いに気付くでは効果が薄い。どのよう な間違いが起こり得るかを確認させるため、板書をしてその間違いをクラス全員に伝える ことが必要である。
さらに見せる

10 さらに読み込む

英語公用語論に関する一考察 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

英語公用語論に関する一考察 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

る面を指摘しておくべきである。民主主義遅れ、言葉を替えれば、封建制残滓に対する強 い違和感である。近代化を進めること、すなわち、封建制を脱し民主化を推進することが、こ 日本をよりよくしていく道につながるという信念が感じられるである。  志賀直哉は日本語達人として知られた第一級文学者である。その文章は常に日本語模 範されてきた。この志賀直哉が、あえて外国を公用にしよう考えた痛切な動機を考え なければならない。日本語美しさに人一倍愛惜を持ちつつ、日本民主化を最優先する立 場から、あえて外国導入を主張した戦争直後志賀直哉意図は、それなりに評価されるべ きである考える。
さらに見せる

11 さらに読み込む

移入史初期の『ドン・キホーテ』をめぐって 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

移入史初期の『ドン・キホーテ』をめぐって 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

アマディス物語は、かつて台湾一角で読まれたに違いない。(中略)当時エスパニア文学 は、国運隆盛相まって、もっとも重んじられ、全欧各国を風靡していたから、どんなに実利 功利に眼が眩んでいたはいえ、冒険家、植民者頭領格中には、当代第一流教養を受け たものが少なくなかったしするから、あるいは有名な伝フェルナンド・デ・ローハス『セレ スティナ』や、ローペ・デ・ベーガコメディアス、カルデロン・デ・ラ・バルカアウトス なども舶載されて来て、あるいは淡水河口で、あるいは鶏龍砲塁で、明月に対しながら、 朗唱・微吟されたかもしれぬ。それにまた当時は、ゴンゴラ一派神祕な「幽玄体」が一代 を風靡していたことから推していく、あるいはこの絶東一孤島にもゴンゴリスモ佶屈体 をつくる小詩人がいたかもしれぬ。まして珠玉小曲を残したロペス・デ・メンドーサ、艶麗 な名作多いガルシラーソ・デ・ラ・ベーガなど、前代詩匠作品は当然読まれた」(同: 113)、スペイン文学作品や人名を挙げている。そこには『ドン・キホーテ』も含まれよう。 日本では1624年にスペインが来航禁止、1639年にポルトガルが来航禁止、その後オランダ 貿易のみなるが、日本にも伝わっていたであろうか。ちなみに島田は「『ドン・キホーテ』 は、あれほど傑作でありながら(中略)結局、オランダ人」(同)好みではなかった書い ている。
さらに見せる

16 さらに読み込む

レクサイル指標の位置づけと計測方法 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

レクサイル指標の位置づけと計測方法 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 現在もレクサイル指標有効性については議論が続いているものの、初等・中等教育におけ るテキスト難易度比較においては、計量分析手法「読みやすさ指標」に依拠しなけ れ ば な ら ず、Common Core State Standards に お け る 読 解 能 力 指 針 に お い て、Lexile Framework が使われるようになったことはある意味、順当なことである。質分析においては あらゆる人々が数千冊書物について難易度について一致した見解を見出すことは困難であり、 より客観な議論ためには量的分析に頼らざるを得ない側面を示している。こういった背景 もと、連邦政府が2010年に各州共通教育基盤指針(コモン・コア)概要が打ち出される に及んで、レクサイル指標は全米初等中等教育で広く使われるようになっていった。私企業 により開発された読みやすさ指標が、今や連邦政府教育指針深くかかわりながら全米に 拡大をし、その勢いはアメリカを超えて世界にも影響を与えている。
さらに見せる

15 さらに読み込む

学生が効果的に感じる英語発音トレーニングの実践報告 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

学生が効果的に感じる英語発音トレーニングの実践報告 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

互いに撮影しあう様子も見られ,学生同士交流も意欲を高めることになったであろう。 消極な学生も,グループワークでは意見を出すことが求められるので,それまで比較して, 積極に授業参加しているように見られた。  また,英語歌も学生興味を引いた考えられる。学生意見にあったが,教科書英語 を読むことには意欲が高まらないが,歌なら印象深く,音が頭に残り,楽しみながら練習でき る。上手に歌うためには,英語リズムや音つながりをマスターしなければならず,その部 分を仲間何度も歌うことで,英語リズムや音つながりが理解できた感じたことも窺え る。授業以外でも歌を歌って練習した学生もおり,発音トレーニングが自主学習につながって いる。アンケートを見ても,「 7 .英語歌を歌うことは発音練習ために良い。」が 4 . 7 とい う結果から,学生が歌効果を実感している考えられる。
さらに見せる

14 さらに読み込む

『外国語学部紀要』発刊に際して 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

『外国語学部紀要』発刊に際して 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 三年以上長きにわたってカメラを回し続けたは言うものの、監督自身は被写体柳家小 三治に対して不即不離関係を保っていたにちがいない、私は思う。小三治口から時折り 洩れるなにげない言葉に私たちが真実味を感じるは、監督被写体あいだにこうした一定 距離感があったればこそで、まさしくこれが作品隠し味なっている。

2 さらに読み込む

動画投稿サイトYouTubeを活用したドイツ語授業 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

動画投稿サイトYouTubeを活用したドイツ語授業 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

ったということは、何らかの理由がある判断せざるを得ない。次節において再度検討したい。 4 :実施面課題  以上 YouTube を活用した授業プロジェクトについて、実施準備問題点を中心に概観し てきた。全体としてプロジェクト実施に大きな問題はなかったが、予行練習を 2 回実施するな ど十分な準備期間を設けたにもかかわらず、Wi-Fi 申請漏れやアカウント未取得など学習者個 人問題が見受けられた。また、プロジェクト内における発音改善について、学習者において も教員においても改善すべき点が明らかなった。今後も YouTube を用いた発音プロジェク トを授業に取り入れていくことを視野に、本項ではこうした問題防止策などに言及する。  第一に Wi-Fi 申請漏れやアカウント未取得について、アナウンス回数よりもアナウンス方法に 気を配るべきであった考えている。筆者は授業毎に口頭でアナウンスを行う同時に、授業 支援システムに掲示することで周知徹底を図ってきた。しかし、授業支援システムを活用して
さらに見せる

12 さらに読み込む

日本のスペイン語教育における 授業内容の標準化の必要 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

日本のスペイン語教育における 授業内容の標準化の必要 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

3 .メキシコにおけるスペイン教育 3 . 1  スペイン教育歴史  メキシコにおけるスペイン教育はどのようなものなだろうか。まずはその歴史をみるこ する。周知ようにメキシコはかつてスペイン植民地であった。もともとマヤやナワ トルなど先住民言語が話されていたが、16世紀以降、キリスト教修道士たちがスペイン 教育を始めた。先住民たちをキリスト教に改宗させることが目的だった。フランシスコ修道 会(1523年)を皮切りに、ドミニコ会(1526年)やアウグスティノ会(1533年)、さらにはイエ ズス会(1572年)がつぎつぎ新大陸へおもむき、スペインを通じて、キリスト教に加え てヨーロッパ芸術やラテン語を伝えた。(Muria, 1982、O’Gorman, 1958、国本伊代2002)や がて、子供や若者ため教育機関、学校を設立している。当初は宣教師が現地言語を習得 し、伝導することが多かったようだが、時がたつにつれ先住民あいだにスペインが定着し た。今日南北アメリカ大陸におけるその普及度について、ここで語るまでもないだろう。そ してこのような視点に立てば、かつて宗主国スペインは自国言葉を外国で教えるというこ について、比較的長い歴史伝統を有しているいえる。
さらに見せる

14 さらに読み込む

カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

日本青年行動経験に材料を採った三つ創作は、それぞれが何らかの形で作者鷗外ド イツ生活報告書」(小堀: 7 )なっている。三部作うち最後なった『文づかひ』につ いて述べる、その小説舞台はドレスデンである。小堀は、鷗外『独逸日記』から『文づ かひ』女性主人公として実在人物がいたしながらも、その内容から判断する、「作者鷗 外が自分離婚体験を形を変えて書いたものであった。(中略)作中核心なる事件それ 持つ心理意味づけは鷗外自身ものであった。その点でこれは実際には『舞姫』揚合よ りもはるかに直接にまた密度濃く作者自身を反映し、その内心坤き声を伝える作品であった。 しかしモティーフ道具立て絡み合せ方が如何にも巧みに出来ており、到底、作者は実は 自分ことを書いたは気取られぬ様に」(同:12)気配りをし創作した。それが『文づか ひ』である、小堀は言う。実在主人公や鷗外離婚、これら事を理解しつつも、可能性 有無にかかわらず、どうしても筆者には関連付けたくなる出会いがある。それが文壇デビュ ー第一作を飾ったスペイン劇作家カルデロン、それが取り持つスペイン人少女出会い である。なぜならその出会い場が、『文づかひ』舞台なったドレスデンであったからだ。 明治文豪森鷗外を知る人は多い。しかし鷗外文学活動最初がスペイン演劇翻訳から始 まったということを知る人は、決して多くはないであろう。自身最初文学活動をスペイン 演劇翻訳で飾るほど印象深いその体験、「必ずや作家体験や省察や願望(中略)ドイツに留 学中日本青年行動経験(中略)生活報告書」(同: 7 )というであれば、ドレスデ ンを舞台した『文づかひ』創作時に、この忘れがたい、印象深い体験を思い出さずにいたで あろうか。筆者はそう考えてしまう。ところで満を持して帰国後新聞に連載を始めたカルデロ ン翻訳であったが、鷗外はそれを一つには翻訳に関する不評が理由で中断してしまった。さ てドイツでどのような出会いがあったかを含め、本論主旨である鷗外翻訳態度や翻訳論 に就いて、カルデロン翻訳を通して考えてみたい。
さらに見せる

14 さらに読み込む

存在命題の意味論的分析―フレーゲ再考― 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

存在命題の意味論的分析―フレーゲ再考― 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 このことを明らかにするために、ムーアは 7) 、‘Some tame tigers ’ growl.’ ‘Some tame tigers ’ exist.’ を比較し分析する。‘Some tame tigers ’ growl.’ は、‘There are some tame tigers, which ’ growl.’ 同じことを意味し、‘Some tame tigers growl.’、すな わち ‘There are some tame tigers, which growl.’ 同様、明解な意味を持っている。そし て、明らかに、これら 2 つ否定肯定文(または命題)は同時に真なりうる。しかし、 ‘Some tame tigers ’ exist.’ 場合、事情は異なる。‘Some tame tigers exist.’ には明 解な意味がある。それはまさに、‘There are some tame tigers.’ を意味する。しかし、‘Some tame tigers ’ exist.’ は奇妙な表現である。そもそも、その文に意味があるか?もし意味 があるなら、それは ‘There are some tame tigers, which ’ exist.’ を意味するはずである が、このような文に意味があるか?もし、‘Some tame tigers ’ exist.’ という文におい て、‘exist’ というが、“Some tame tigers exist.” 場合同じ意味で用いられている(そ うでなければならない)なら、‘Some tame tigers ’ exist.’ は、まったくナンセンスであ る。
さらに見せる

17 さらに読み込む

第二外国語としての中国語の初級教育に於ける問題と対策 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

第二外国語としての中国語の初級教育に於ける問題と対策 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

は、これら知識がすべて必要であるが、これら知識を段階別に教えるべきである。一 気に全部教えるは学生を混乱させるだけである。初級段階比較文場合は、述語は形 容詞だけを中心に教えれば十分である。述語が“有”+抽象名詞、能願動詞+動詞など 文例、省略問題、そして述語前に付けられる程度副詞問題などに関する知識は中級以 上段階に分類されるべきであろう。授業中、もし学生がこれらに関する質問をした場合 は、具体な問題に対して、その学生個人に説明するだけで十分である思われる。  頻度が高く、且つ日本語表現は違う表現については、授業中、その区別をしっかり 説明すべきである。その上、繰り返し練習させることも必要ある。たとえば、中国形 容詞述語文構造は英語日本形容詞文は異なるので、その区別をしっかり説明す るべきである。ただし、学生がその説明が分かっていても、実際に使う時は母国影響 を受けて誤ってしまう場合がある。一例として、“今日は天気がよい。”という形容詞が現 れる文を中国に訳すときは、往々に“今天天是好。”、“今天天好。”というように言 ってしまう傾向が多い。このような文法上難しくない問題であっても、実際に使うときに 間違ってしまう文法事項については、学生が完全に使えるようになるまで、授業中頻繁に 練習しなければならない。
さらに見せる

14 さらに読み込む

Show all 10000 documents...

関連した話題