『禅法要解』 組 込
『
』 四諦説
田 中 裕 成
1.はじめに
鳩摩羅什
五世紀
冒頭
活躍
翻訳僧
、『法華経』 『中論』
始 多
貴重 仏典 翻訳
、
中 禅経 言
修行
群 存在
。
中
『坐禅三昧経』 研究者 注目 集 、
研究
。松濤[1981]
僧叡
序分
手
、『坐禅三昧経』
分析 、
中 『
』等 馬鳴詩 含
指
摘
。
後、Hartmann[1988]
管 野[1994, 1995]
『大 智 度 論』
「禅 経」
『
』
引 用
指 摘
、 管 野
[2002] 『禅法要解』
散文 形 『
』 二偈
用
指摘
。
鳩摩羅什訳出資料 禅経 『
』 密接 関係 持
先行研究 明
1 )。
、『禅法要解』 『坐禅三昧経』
密接
関係
持
世間道
中心
説
禅経
、管野[2002]以外 本経 積極的 取 扱
研究 存在
。
、筆者 『禅法要解』 四諦 説示 『
』
四諦説
組
込
発見
。
拙稿[2019b]
、
写本 基
Johnston[1928] 、中央
写本 基
Hartmann
[1988] 、今回発見
『禅法要解』 道諦 説示
比較検討
。
他 、『大智度論』中 馬鳴詩 探 研究 上野[2015] 存在 。 1 )』本来 文脈 沿
明
。
、
一方 、
写本 異読
説一切有部 教義 対応
調整
可能性 見出
。
、
写本
基
『
』研究 危険 孕
良
。Hartmann[1988]
回収
『
』四諦説中 道諦 中心
一
部
、『禅法要解』
四諦説
全文
相当
分量(SN.16.6-40) 対応句 見
。現在
『
』研究
写本 依
多 、中央
写本
対応 見
『禅法
要解』中 『
』 貴重 資料 言
。
本稿
、漢訳二巻
『禅法要解』(No.616)
、四諦
述
箇所[大正:15.294a11-295a18]
和訳
提示
、
対応
『
』
本(SN.16.6-40)
対応関係
示
。
、紙面 関係
今回 漢訳 翻訳 対応箇所 提示
、
『
』
分析
訳注、
『禅法要解』
分析
『
』以外 並行句 分析
別稿 譲
。
2.和訳と SN. 対応箇所
『禅法要解』 現代語訳 問曰。云何爲四諦。答 曰。苦諦集諦滅諦道諦。 苦有二種。一者身苦。 二者心苦。集亦二種。 一者使。二者惱纒。滅 亦二種。一者有餘涅槃。 二者無餘涅槃。道亦二 種。一者定。二者慧。 【問】問 。四諦 何 。【答 1 】答 。苦諦、 集諦、滅諦、道諦 。苦 二種有 。一 身体 苦 、二 心 苦 。集 二種 。一 使、二 悩纒 。滅 二種 。一 有余涅槃、 二 無余涅槃 。道 二種 。一 定、二 慧 。復次苦諦有二種。一者 苦諦。二者苦聖諦。苦 諦者惱相故。所謂五受 陰名爲苦諦。苦聖諦者。 以知見故修道。是名苦 聖諦。 【答 2 】 次 、苦諦 二種 。一 苦諦、二 苦聖諦 。苦諦 、悩 特徴 、五取蘊 苦諦 名付 。苦聖諦 、〔苦 〕 理解 、道 修習 。 苦聖諦 。 集諦有二種。一者集諦。 二者集聖諦。集諦者出 生 相。 所 謂 愛 等 諸 煩 惱2 )名爲集諦。集聖諦 者。以斷故修道。是爲 集聖諦。 集諦 二種 。一 集諦、二 集聖諦 。集 諦 生 出 特徴 。 渇愛 煩悩 集諦 名付 。集聖諦 〔集 〕断 、道 修習 、集聖諦 。 滅諦有二種。一者滅諦。 二者滅聖諦。滅諦者寂 滅相。所謂四沙門果。 是名滅諦。滅聖諦者。 以證故行道。是爲滅聖 諦。 滅諦 二種 。一 滅諦、二 滅聖諦 。滅 諦 寂滅 特徴 。 、四沙門果 滅諦 名 付 。滅聖諦 、〔滅 〕証得 、 道 歩 、滅聖諦 。 道諦有二種。一者道諦。 二者道聖諦。道諦者出 到相。所謂八正道。是 名爲道諦3 )。道聖諦者。 以修故行道。是爲道聖 諦。 道諦 二種 。一 道諦、二 道聖諦 。道 諦 出離 特徴 。 、八正道 道諦 名付 。道聖諦 、〔道 〕修習 、 道 歩 、道聖諦 。 復次諦有二種。總相別 相。總相苦者。五受陰。 別相苦者。廣分別色陰 受想行識陰。 【答 3 】 次 、〔四〕諦 総相 別相 二種 。 総相 苦〔諦〕 、五取蘊 。別相 苦〔諦〕 、 色蘊、受〔蘊〕、想〔蘊〕、行〔蘊〕、識蘊 細 区別 。 「大正:諦煩悩」 「三宮:諸煩悩」 訂正。 「三宮:八正道。名爲道諦」。 2 ) 3 )
總 相 集 者。 能 生 後 身 愛4 )。別相集者。廣分 別愛等諸煩惱及有漏業 五受陰因縁。 総相 集〔諦〕 、後 生涯 生 出 渇愛 、別相 集〔諦〕 、渇愛等 諸煩悩 有漏業 五取蘊 因 縁 細 区別 。 總相滅者。能生後身愛 盡。別相滅者。廣分別 八十九種盡。 総相 滅〔諦〕 後 生涯 生 出 渇愛 尽 、別相 滅〔諦〕 、八十九種〔 結〕 尽 細 区別 。 總相道者。八聖道。別 相道者。廣分別從苦法 忍乃至無學道。 総相 道〔諦〕 八聖道 、別相 道〔諦〕 、苦法 忍 無学道 至 細 区別 。 若不通達四諦者。則輪 轉五道。往來生死無休 息時。 、四諦 通達 、五道 輪廻 生死 往来 、休 時 。
abodhato hy aprativedhataś ca tattvātmakasyāsya catuṣṭasya /
bhavād bhavaṃ yāti na śantim eti saṃsāradolām adhiruhya lokaḥ // SN.16.6 以是因縁故。行者應念 老病死等一切苦惱皆由 有身。譬如一切草木皆 從地出。 故、行者 「老病死等 一切 苦 身体 基 。例 、 草木 地面 生 如 」 考 。
tasmāj jarāder vyasanasya mūlaṃ samāsato duḥkham avaihi janma /
sarvauṣadhīnām iva bhūr bhavāya sarvāpadāṃ kṣetram idaṃ hi janma // SN.16.7 yaj janma rūpasya hi sendriyasya duḥkhasya tan naikavidhasya janma /
yaḥ saṃbhavaś cāsya samucchrayasya mṛtyoś ca rogasya ca saṃbhavaḥ saḥ // SN.16.8
如經中説。 経 〔次 〕説 通 。 十方衆生所以有身。皆 爲受苦故生。譬如毒食。 若好若醜皆爲殺人。 「〔老病死 一切 苦 〕十方 衆生 体 有 由来 、人々 苦 受 誕生 由来 。例 毒入 食事 美味 不味 、 人 殺 如 。
sad vāpy asad vā viṣamiśram annaṃ yathā vināśāya na dhāraṇāya /
loke tathā tiryag upary adho vā duḥkhāya sarvaṃ na sukhāya janma // SN.16.9
「大正:身受」 「三宮:身愛」 訂正。
若無身心者。老病死苦 則無所寄5 )。如惡風摧 折大樹。若無樹者則無 所壞。 、体 心 、老病死 苦 拠 所 無 。例 暴風 大樹 薙 倒 、〔 〕木 、薙 倒 無 如 。
jarādayo naikavidhā prajānāṃ satyāṃ pravṛttau prabhavanty anarthāḥ / pravātsu ghoreṣv api māruteṣu na hy aprasūtās taravaś calanti // SN.16.10 如是略説身心受苦之本。 如虚空是風之本6 )。木 是火之本。地是水之本。 身是苦之本7 )。 次 簡単 述 、次 通 。体〔 受〕 心 受 苦 根源 。例 、空間 風 根源 、木 火 根源 、地 水 根源 如 、身体 苦 根源 。
ākāśayoniḥ pavano yathā hi yathā śamīgarbhaśayo hutāśaḥ /
āpo yathāntarvasudhāśayāś ca duḥkhaṃ tathā cittaśarīrayoni // SN.16.11 復次。如地常是堅相。 水常爲濕相。火常爲熱 相。風常爲動相8 )。身 心常爲苦相。 次 、例 、地 常 堅固 性質 、水 常 湿 性質 、火 常 熱 性質 、風 常 流動 性 性質 如 、体 心 常 苦 性質 。
apāṃ dravatvaṃ kaṭhinatvam urvyā vāyoś calatvaṃ dhruvam auṣṇyam agneḥ / yathā svabhāvo hi tathā svabhāvo duḥkhaṃ śarīrasya ca cetasaś ca // SN.16.12 所以者何。以有身故。 則老病死飢渇寒熱風雨 等苦常隨逐之。以有心 故。憂愁怖畏瞋惱嫉妬 等苦常隨逐之。 、体 有 故 、老・病・死・飢渇・寒 熱・風雨等 苦 、常 、 〔 体〕 付 従 、 心 有 故 、憂愁・怖畏・瞋惱・嫉妬等 苦 、常 、 〔 心〕 付 従 。
kāye sati vyādhijarādi duḥkhaṃ kṣuttarṣavarṣoṣṇahimādi caiva /
rūpāśrite cetasi sānubandhe śokāratikrodhabhayādi duḥkham // SN.16.13
「大正:死苦則無所寄」 「三宮:老病死苦則無所寄」 訂正。 「大正:如虚空風之本」 「三宮:如虚是風之本」 訂正。 「宮:身是苦本」。 「宮:風常動相」。 5 ) 6 ) 7 ) 8 )
若知現在身苦。過去苦 亦爾。如現在過去身苦。 未來亦爾。 、現在 体 苦 知 、過去 〔体 〕苦 同様 〔知 〕。現在 過去 体 苦 通 、未来〔 体 苦〕 同様 〔知 〕。
pratyakṣam ālokya ca janmaduḥkhaṃ duḥkhaṃ tathātītam apīti viddhi /
yathā ca tadduḥkham idaṃ ca duḥkhaṃ duḥkhaṃ tathānā gatam apy avehi // SN.16.14 譬如見今穀種生穀。比 知過去未來亦皆如是。 又如現在火熱相。比知 過去未來火亦熱如是。 例 、現在、穀物 種 穀物 生 出 見 、類推 、過去 未来 同様 〔穀物 種 穀物 生 出 〕知 如 、 、例 現在 火 熱 性質 〔見 〕、類推 、過去 未来 火 同様 熱 知 如 。
bījasvabhāvo hi yatheha dṛṣṭo bhūto pi bhavyo pi tathānumeyaḥ /
pratyakṣataś ca jvalano yathoṣṇo bhūto pi bhavyo pi tathoṣṇa eva // SN.16.15 若無身心。前則無苦今 亦無苦後亦無苦。當知 三世苦痛皆從身心而有。 、体 心 、過去 苦 無 、今 苦 、未来 苦 無 。〔 、〕 三世 苦痛 心 体 有 由来 、 知 。
tan nāmarūpasya guṇānurūpaṃ yatraiva nirvṛttir udāravṛtta / tatraiva duḥkhaṃ na hi tadvimuktaṃ
duḥkhaṃ bhaviṣyaty abhavad bhaved vā // SN.16.16 是故應觀苦諦。 如是心生厭患。是苦因 縁。唯從愛等諸煩惱生。 非天非時非自然亦非無 因縁。 、苦諦 観察 。 以上 心 〔苦 対 〕厭悪 生 。 苦 因縁 、愛等 煩悩 生 、天〔 生 〕 、時間 、自然 、因 縁 。
pravṛttiduḥkhasya ca tasya loke tṛṣṇādayo doṣagaṇā nimittaṃ /
naiveśvaro na prakṛtirnaṃ kālo nāpi svabhāvo na vidhir yadṛcchā // SN.16.17 若離煩惱則不有生。當
知世間皆從愛等煩惱生。
、煩悩 離 、誕生 有 。世間
人々 渇愛 煩悩 生 知 。
jñātavyam etena ca kāraṇena lokasya doṣebhya iti pravṛttiḥ /
如人造事皆以欲爲先9 )。 以是故諸煩惱是苦因縁。 例 、人 何 時 、「欲」 〔 〕先 様 。 、〔人 誕生 時 「望 渇愛等 諸煩悩」 先 、〕諸々 煩悩 苦 因縁 。
icchāviśeṣe sati tatra tatra yānāsanāder bhavati prayogaḥ /
yasmād atas tarṣavaśāt tathaiva janma prajānām iti veditavyam // SN.16.19 復次由愛水故受身。若 無愛水則不受身。如乾 土 不 能 著 壁。 以 水 和 之10)則有所著。 、愛 水 由来 肉体 享受 。 愛 水 無 、肉体 享受 。 例 、土 乾 壁 付着 、水 〔 土〕 合 〔壁 〕付着 如 。
sattvāny abhiṣvaṅgavaśāni dṛṣṭvā svajātiṣu prītiparāṇy atīva / abhyāsayogād upapāditāni tair eva doṣair iti tāni viddhi // SN.16.20
復次因諸煩惱異故11)受
身種種不同。
、諸煩悩 異 故 、肉体 享受 、
〔各々 肉体 〕様々 、同 。
krodhapraharṣādibhir āśrayāṇām utpadyate ceha yathā viśeṣaḥ /
tathaiva janmasv api naikarūpo nirvartate kleśakṛto viśeṣaḥ // SN.16.21 如多欲者受多欲形。多 瞋恚者受多瞋恚形12)。 多癡者受多癡形。煩惱 薄者受薄煩惱形。 若 、欲 多 者 、欲 多 姿 享受 、瞋恚 多 者 瞋恚 多 姿 享受 、癡 多 者 癡 多 姿 享受 、煩悩 少 者 、煩悩 少 姿 享受 通 。
doṣādhike janmani tīvradoṣa utpadyate rāgiṇi tīvrarāgaḥ /
mohādhike mohabalādhikaś ca tadalpadoṣe ca tadalpadoṣaḥ // SN.16.22
「大正:欲以爲先」 「三宮:以欲爲先」 訂正。 「三宮:如水和之」。 「大正:煩惱是故」 「三宮:煩惱異故」 訂正。 「宮:多瞋形」。 9 ) 10) 11) 12)
見今果報異故。知昔因 縁各別。來世隨煩惱受 身差別亦如是。 現世 、果報〔 姿〕 異 、過 去世 因縁 各々異 知 。来世 、 〔現世 〕煩悩 、姿 差別 享受 〔現世 異 〕同様 。
phalaṃ hi yādṛk samavaiti sākṣāt tadāgamād bījam avaity atītam /
avetya bījaprakṛtiṃ ca sākṣād anāgataṃ tatphalam abhyupaiti // SN.16.23
隨業受身13)。若不爲瞋 恚則不受毒蛇形。一切 餘形亦如是。 〔現世 〕業 、〔来世 〕身体 享受 。 、瞋恚 起 、毒蛇 身体 享受 。 他 姿 同様 。
doṣakṣayo jātiṣu yāsu yasya vairāgyatas tāsu na jāyate saḥ /
doṣāśayas tiṣṭhati yasya yatra tasyopapattir vivaśasya tatra // SN.16.24 以是故當知愛等諸煩惱
一切苦因縁。
以上 、愛等 諸々 煩悩 一切 苦 因縁
知 。
taj janmano naikavidhasya saumya tṛṣṇādayo hetava ity avetya /
tāṃś chindhi duḥkhād yadi nirmumukṣā kāryakṣayaḥ kāraṇasaṃkṣayād dhi // SN.16.25 苦因縁盡故則苦盡得涅 槃14)。涅槃名離欲。斷 諸煩惱常不變異。 苦 因縁 尽 、苦 尽 、涅槃 獲得 。 涅槃 離欲 、諸々 煩悩 断 状態 、常 変異 。
duḥkhakṣayo hetuparikṣayāc ca śāntaṃ śivaṃ sākṣi kuruṣva dharmaṃ /
tṛṣṇāvirāgaṃ layanaṃ nirodhaṃ sanātanaṃ trāṇam ahāryam āryam // SN.16.26
「大正:隨業受身」、「三:隨受身」、「宮:隨業受身 一切餘形亦如是 二十二文 字 欠落」。梵本(『 』 写本) SN.16.21-24 過 去世 煩悩 現世 身 決定 説 、三本 読 近 。 、田中 [2019a] 示 、譬喩師 法救 諸煩悩 誕生 有 、諸業 境遇 決 述 、『倶舎論』等 同種 説示 認 。 場合 三本 大正 読 近 。今 仮 大正 読 採用 。 「大正:苦盡涅槃」 「三宮:苦盡得涅槃」 訂正。 13) 14)
是中無生無老無病無死。 無愛別離苦怨憎會苦。 常樂不退。 〔 涅槃〕 、生無 、老無 、病無 、死無 、愛別離苦無 、怨憎會苦 無 、常 楽 、〔 境地 〕退 無 。
yasmin na jātir na jarā na mṛtyur na vyādhayo nāpriyasaṃ prayogaḥ /
necchāvipan na priyaviprayogaḥ kṣemaṃ padaṃ naiṣṭhikam acyutaṃ tat // SN.16.27 行者得涅槃滅度時都無 所去。名爲寂滅。譬如 然燈膏盡則滅不至諸方。 是名滅諦。 行者 涅槃 得 滅度 時、 行 所 。 〔 〕寂滅 。例 、油火 油 尽 、 〔火 〕滅 、 行 如 。 滅諦 。
dīpo yathā nirvṛtim abhyupeto naivāvaniṃ gacchati nāntari kṣam /
diśaṃ na kāṃcid vidiśaṃ na kāṃcit snehakṣayāt kevalam eti śāntim // SN.16.28 evaṃ kṛtī nirvṛtim abhyupeto naivāvaniṃ gacchati nāntari kṣam /
diśaṃ na kāṃcid vidiśaṃ na kāṃcit kleśakṣayāt kevalam eti śāntim // SN.16.29 得涅槃方便道。定分有 三種。慧分有二種。戒 分有三種。住是戒中修 行定慧。 涅槃 獲得 方法 道 定分 三種 有 、 慧分 二種 有 、戒分 三種 有 。 戒 住 、 定 慧 修習 15)。
asyābhyupāyo dhigamāya mārgaḥ prajñātrikalpaḥ praśama dvikalpaḥ / sa bhāvanīyo vidhivad budhena śīle śucau tripramukhe sthitena // SN.16.30 所謂於四諦中慧能決了。 是名正見。隨正見覺法 發起。是爲正思惟。是 名慧分二種。 、四諦 対 慧 決択 、 正見 。正見 随 覚法 生起 、 正思惟 。 慧分 二種 言 。
satyeṣu duḥkhādiṣu dṛṣṭirāryā samyag vitarkaś ca parākramaś ca /
idaṃ trayaṃ jñānavidhau pravṛttaṃ prajñāśrayaṃ kleśapari kṣayāya // SN.16.32
道諦 説示 関 、 写真 基 Johnston[1928] Hartmann[1988]
中央 写本 異 。 中、『祥法要解』 、Johnston[1928] Hartmann
[1988] 対応 。 2 点 拙稿[2019b] 参照。 、今 Johnston
[1928] 該当箇所 。
正定正念正精進。是名 定分三種。
正定、正念、正精進、 定分 三種 言 。
nyāyena satyādhigamāya yuktā samyak smṛtiḥ samyagatho samādhiḥ /
idaṃ dvayaṃ yogavidhau pravṛttaṃ śamāśrayaṃ cittapari grahāya // SN.16.33 正語正業正命。是名戒
分三種。
正語、正業、正命、 戒分 三種 言 。
vākkarma samyak sahakāyakarma yathāvad ājīvanayaś ca śuddhaḥ /
idaṃ trayaṃ vṛttavidhau pravṛttaṃ śīlāśrayaṃ karmapari grahāya // SN.16.31
住淨戒故。諸煩惱芽16) 不令増長。勢力衰薄。 如非時種芽不増長17)。 清 戒 住 故 、諸煩悩 芽 成長 、〔諸煩悩 〕勢力 衰 。例 、不適切 季節 種 芽 成長 如 。
kleśāṅkurān na pratanoti śīlaṃ bījāṅkurān kāla ivātivṛttaḥ /
śucau hi śīle puruṣasya doṣā manaḥ salajjā iva dharṣayanti // SN.16.34 諸煩惱力來。定分能遮。 如大山堰水18)。水不能 破壞19)。譬如呪術能禁 毒蛇。雖復有毒不能害 人。定分亦如是。 諸々 煩悩 勢力 、定分 〔 〕妨 。例 、大 山 水 堰 止 、水 〔 山 〕打 破 如 。 、呪術 毒蛇 禁 、毒 人 害 様 、定分 同 様 〔諸煩悩 妨 〕。
kleśāṃs tu viṣkambhayate samādhir vegān ivādrir mahato nadīnām /
sthite samādhau hi na dharṣayanti doṣā bhujaṃgā iva mantrabaddhāḥ // SN.16.35 慧能拔諸煩惱根本。如 夏水暴漲20)岸上諸樹無 不漂拔。 慧 諸煩悩 根絶 。例 雨季 川 氾濫 、岸辺 樹々 抜 去 無 如 。
prajñā tv aśeṣeṇa nihanti doṣāṃs tīradrumān prāvṛṣi nimnageva /
dagdhā yayā na prabhavanti doṣā vajrāgninevānusṛtena vṛkṣāḥ // SN.16.36 「宋宮:諸煩惱牙」。 「宋宮:牙不増長」。 「宮:竭塚水」。 「三宮:水不能壞」。 「三宮:夏水暴長」。 16) 17) 18) 19) 20)
行此三分八道眞直正路。 能滅苦因。畢竟安隱常 樂無爲。 以上 三分 八道 正 道 歩 、苦 原因 滅 。〔 境地 〕究極的 安穏 、常楽 、無為 。
triskandham etaṃ pravigāhya mārgaṃ praspaṣṭam aṣṭāṅgam ahāryam āryaṃ / duḥkhasya hetūn prajahāti doṣān prāpnoti cātyantaśivaṃ padaṃ tat // SN.16.37 若方便初習其門則有十 事。 、手段〔 道(道諦 修習)〕 着手 始 、〔 者 次 〕十 性質(心專正。質直。慚愧。 不放逸。遠離。少欲。知足。不繋著。不樂世樂。忍辱。) 有 。
asyopacāre dhṛtir ārjavaṃ ca hrīr apramādaḥ praviviktatā ca /
alpecchatā tuṣṭir asaṃgatā ca lokapravṛttāv aratiḥ kṣamā ca // SN.16.38 一者心專正。種種外事 來壞不能移轉。如四邊 風起山不傾動。 第一 、心 堅固 (*dhṛti)21) 。〔 〕様々 外的 事象 脅 、〔心 〕動 〔性質 〕。例 、四方 風 吹 山 動 無 如 。 二者質直。聞師説法不 見長短。心無増減隨教 無疑。譬如入稠林採木 直者易出曲者難出。如 是三界稠林。直者易出 曲者難出。佛法中唯直 是用曲者遺棄。 第二 、素直 (*ārjava) 。〔 〕師匠 説法 聞 、良 悪 判断 、心 〔内容 〕増減 、教 随 、疑 〔性質 〕。例 深 森 入 木 採 時 、 〔木〕 〔森 〕出 、曲 〔木〕 〔森 〕出 如 。同 様 、三界 深 森 、素直 者 出 、曲 者 出 難 。仏 教 素直 用 、素直 性質 捨 。 以下、十種 項目 SN.16.38 対 説明 、 項目 SN.16.38 挙 十項目 対応 。当該 解説 SN. 並行句 見 、他 文献 抽出 可能 。 点 『禅法要解』 分析 別稿 紹介 。 21)
三者慚䑥22)。是第一上 服最妙莊嚴。慚䑥23)爲 鉤制諸惡心。有慚有䑥 眞24)爲 是 人。 若 無 慚 䑥25)畜生無異。 第三 慚愧(*hrī)26) 。 〔 慚愧 〕最 優 衣 、最 妙 荘厳 。慚愧 鉤 、諸々 悪心 制御 。慚 有 、愧 有 人 真 人 。 慚愧 畜生 違 。 四者不放逸。一切善法 之根本。如世間放逸失 諸利事。行者放逸失涅 槃利。當知放逸如怨如 賊。心常遠離。當知不 放逸如君父師長。應遵 承不捨。 第四 不放逸(*apramāda) 。〔不放逸 〕一切 善 法 根源 。世間 放逸 諸々 利益 失 様 、行者 放逸 涅槃 利益 失 。放逸 恨 持 賊 様 心 常 離 知 、不放逸 主君 父 目上 者 様 尊 重 捨 知 。 五者遠離。因此遠離成 不放逸。若近五欲諸情 開發。先常身離聚落27)。 次心遠離不念世事。 第五 遠離(*praviviktatā) 。 遠離 基 不放逸 成 立 。 五欲 対象 近 、諸々 感情 沸 起 。〔 、〕先 常 体 集落 離 、次 心 離 、世俗 事象 思 出 。 六者少欲。資生之物心 不多求。多求故則墮衆 惱。 六 目 少欲(*alpecchatā) 。〔 〕生活資具 対 心 多 求 〔性質 〕。〔心 〕多 求 多 悩 陥 。 七者知足。有人雖復少 欲。樂著好物則敗道心。 是故智者趣足而已。 第七 知足(*tuṣṭi) 。 人 少欲 、 好 物 貪着 、解脱 目指 心 折 。 、智者 得 足 。 「三宮:慚愧」。 同上。 「三宮:有慚有愧直爲是人」。 「三宮:若無慚愧」。 有部 伝統 慚愧 場合、慚 hrī 、愧 apatrāpya 示 、 恥 異 性質 恥 説明 。例 慚 自身 照 恥 、愧 他者 照 恥 具合 。 、hrī 語 訳語 「慚愧」 用 。 本稿 有部 相違 、 馬鳴詩 hrī 慚愧 翻訳 。 「三宮:先當身離聚落」。 22) 23) 24) 25) 26) 27)
八者心不繋著。若弟子 檀越知識親里。若問訊 迎送多營多事28)。如是 等者毀敗道故不應繋著。 第八 心 不繋著(*asaṃgatā) 。 弟子 檀家 親族 故郷 知 、 、尋 、送迎 、多 多 営 。 修行 損 、繋著 。 九者不樂世樂。若歌舞 伎樂。良時好日選擇吉 凶。一切世事悉不喜樂。 第九 不樂世樂(*lokapravṛttāv aratiḥ) 。 、歌 舞伎樂 、良時 好日 、吉凶 選 、 世俗的 事柄 喜 。 十者忍辱。行者求道時。 當忍十事。一蚊虻侵害。 二蛇蚖毒螫29)。三者毒 獸。四者罵詈誹謗。五 者打擲加害30)。六者病 痛。七飢。八渇。九寒。 十熱。如是惱事31)。行 者忍之莫令有勝。常勝 此事。 第十 忍辱(*kṣamā) 。行者 道 求 時 十 耐 忍 。第一 蚊 虻 虫 侵害、第二 蛇 毛虫 毒虫〔 侵害〕、第 三 毒 持 獣〔 侵害〕、第四 罵倒 誹謗、第五 打 撃 攻撃、第六 病気 痛 、第七 飢 、第八 渇 、第九 寒 、第十 暑 、 悩 事柄 。修行者 耐 忍 、〔 〕勝利 有 。〔行者 、〕 常 打 勝 。 復次如人識知病相。知 病因縁。知除病藥。得 看病人。隨意所須不久 當差32)。行者如是。知 實苦相。知苦因縁。知 苦盡道。知得善師同學。 如是不久得安隱寂滅。 、例 、人 病気 有様 知 、病気 因縁 知 、病気 治 薬 知 、看病人 得 。 、 適宜 、速 治療 様 、 様 行者 正 苦 有様 知 、苦 因縁 知 、苦 尽 道 知 、善 師 友人 得 知 。先 通 、速 安穏 寂滅 得 〔 〕。
yāthātmyato vindati yo hi duḥkhaṃ tasyodbhavaṃ tasya ca yo nirodhaṃ / āryeṇa mārgeṇa sa śāntim-eti kalyāṇamitraiḥ saha vartamānaḥ // SN.16.39 yo vyādhito vyādhim avaiti samyag vyādher nidānaṃ ca tadauṣadhaṃ ca / ārogyam āpnoti hi so cireṇa mitrair abhijñair upacaryamāṇaḥ // SN.16.40
「宮:多勞多事」。 「三宮:虺蚖毒螫」。 「三宮:三毒獸。四罵詈誹謗。五打擲加害」。 「三宮:如是等惱事」。 「三宮:當䛳」。 28) 29) 30) 31) 32)
SN. Saundarananda, Johnston, E. H.[1928]
大正 『大正新脩大蔵経』
三 宋元明三本
宮 宮内省図書寮本(旧宋本)
Bibliography
Johnston, E. H.[1928] The Saundarananda of Aśvaghoṣa critically edited with notes. Oxford University Press.
Hartmann, Jens-Uwe[1988] Neue Aśvaghoṣa- und Mātr ceṭa-Fragmente aus Ostturkistan. Nachrichten
von der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. 2: 55-92.
上野牧生[2015] 「 失 荘厳経論」『 論理学研究』 第Ⅷ号松田和信教授還暦記念号 pp.203-234. 菅野竜清[1994] 「大智度論 馬鳴著作 引用 」『印度学仏教学研 究』通号86号 pp. 194-197. 菅野竜清[1995] 「大智度論 禅波羅蜜義 」 『宗教研究』通号303号 pp. 244-245(R) 菅野竜清[1998] 「大荘厳論訳者再考」『印度学仏教学研究』通号93号 pp. 79-82. 菅野竜清[2002] 「鳩摩羅什訳禅経類 」『仏教学仏教史論集:佐々木孝憲博 士古稀記念論集』pp. 77-90. 田中裕成[2015] 「『坐禅三昧経』 出世間道」『佛教大学仏教学会紀要』佛 教大学,20号,pp. 125-146. 田中裕成[2019a] 「《婆沙論》 阿毘逹磨論師 分別論師 譬喩師 四聖諦 説」、『佛教大学大学院紀要』47,(予定). 田中裕成[2019b] 「『 』 四諦説 2 系統」、『印度学仏教 学研究』(予定). 本庄良文[1987] 「馬鳴詩 経部説」『印仏研』通号71号,pp. 87-92(L). 松濤誠廉[1954] 「瑜伽行派 祖 馬鳴」、『大正大學研究紀要文學部・佛教 學部』39,pp. 191-224. 松濤誠廉[1981] 『馬鳴端正 難陀』、山喜房仏書林。