• 検索結果がありません。

とくべつれんさい特 のぶつかともみち なんべい ほうわ 別連載延塚知道先生の南米での法話より だいむりょうじゅきょう おしえ その4 大無量寿経 の教とさんぐらすー取ることのできないサングラスー ほんとうにんげんじぶんみなさんは本当に人間になりきれていますか? 自分 ゆめみて にんげん にんげん の

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "とくべつれんさい特 のぶつかともみち なんべい ほうわ 別連載延塚知道先生の南米での法話より だいむりょうじゅきょう おしえ その4 大無量寿経 の教とさんぐらすー取ることのできないサングラスー ほんとうにんげんじぶんみなさんは本当に人間になりきれていますか? 自分 ゆめみて にんげん にんげん の"

Copied!
8
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

べついん

院だより

しんしゅうおおたには

宗大谷派 ブ

ぶ ら じ る べ つ い ん な ん べ い ほ ん が ん じ

ラジル別院南米本願寺

~つながりあういのちの発

はっけん

見~

BOM AMIGO

/

Comunicado Mensal do Templo

Maio

/2012/ 5 月

がつ ごう

どうぼうしんぶん

朋新聞

Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin  

A descoberta da Vida que se inter-relaciona ~

SÉR I E ESPECI A L Nº 4 - PA LEST R A DO

R E V . T O M O M I C H I N O B U T S U K A

Somos capazes de se ver na verdadeira característica de

ser humano, como de fato somos?

Minha mãe completou 84 anos. Fisicamente ela está

bem, mas mentalmente muito caduca; não consegue

mais discernir as coisas nem reconhecer o rosto do

pró-prio filho. Quando perguntado quantos filhos teve,

res-ponde: Ah! Cinco ou seis filhos. Sendo que de fato teve

três filhos. Ainda pergunta: cadê o meu filho único? Ele

morreu?

Mas, mesmo nessa condição de caduquice, ela procura

manifestar-se de forma egoística.

Quando não entende, mas não quer admitir que não

entendeu, finge dormir e espreita de vez em quando para

saber se ainda estou perto, se ainda não fui embora. Não

quer ser percebida como alguém com situação

problemá-tica, ou seja, o anseio do ser humano de se apresentar,é

egoísta e é muito mais profundo do que possamos

imagi-nar.

De vez em quando o ser humano faz uma autocrítica,

cuja reflexão não é uma análise total e profunda,

envol-vendo radicalmente todo seu ego. Aliás, essa reflexão

é feita a partir do seu próprio ego. Então, através dessa

reflexão, o ser humano não melhora, pelo contrário

pio-ra, se sente mais importante...

O ensinamento do budismo é uma luz que mostra o

fundo do nosso apego: a raiz do nosso ego, onde a nossa

autocrítica não consegue chegar. É como se estivéssemos

usando óculos escuros; cujos óculos não conseguimos

retirar para enxergar direito.

Havia um apresentador de T.V. chamado Eiichi

Naka-mura, no Japão. Certo dia, convocado para narrar um

jogo de basebol foi ao Estádio Nacional. Mês de agosto,

pleno verão, calor sufocante, o sol brilhando... Iniciou a

transmissão, esquecendo que estava usando seus óculos

escuros:

-Senhores espectadores! Hoje o tempo está muito

nubla-do e escuro!

O auxiliar, ao seu lado, gesticulava desesperadamente,

apontando os óculos!

Até que, percebendo sua gafe, emendou:

-Senhores espectadores! Repentinamente, o estádio ficou

claro!

Não há como tirar os nossos óculos escuros, pois estão

enraizados nas profundezas do nosso ego.

O ensinamento contido no Grande Sutra é aquele que

nos faz tomar consciência da cor dos óculos que cada ser

carrega. Se tomarmos plena consciência da cor dos

ócu-los, não haveremos de ser mais enganados. Usando os

óculos vermelho, teremos a impressão de que o mundo

está em chamas.. Talvez, nós estejamos vivendo assim.

Mesmo não conseguindo retirar esses óculos, seguindo

os ensinamentos do Grande Sutra, não vamos ver mais o

mundo se incendiando. Ou seja, se vivermos com

consci-ência da conexão com a sabedoria do Tathágata, mesmo

incapazes de retirar os óculos escuros, não vamos mais

nos enganar. E tirar os óculos escuros é a atitude budista

própria para a iluminação ou despertar.

Por isso é dito que Buda Shakyamuni veio ao mundo:

para transmitir o ensinamento do Grande Sutra.

Vocês concordam que é um ensinamento maravilhoso?

FIM

(2)

とくべつれんさい 別連載 延の ぶ つ か と も み ち塚知道先生の南なんべい米での法ほ う わ話より その④ 『大だいむりょうじゅきょう無量寿経』の教おしえ  ー取とることのできないサさ ん ぐ ら すングラスー  みなさんは本ほんとう当に人にんげん間になりきれていますか?自じ ぶ ん分 のことも夢ゆめみて見ているのではありませんか?人にんげん間が人にんげん間 のことを本ほんとう当に見みることができるでしょうか? 私わたしの 母 ははおや 親は・・・ ちょっとすみません私わたしの個こ じ ん て き人的な話はなしで・・・  皆みなさんが眠ねむたそうだから、コこ ま ー し ゃ るマーシャルを入いれます。 (一いちどうわら同笑い) ・・・ 母ははおや親は 84 歳さいになりました。体からだは 元げ ん き気なのですが、頭あたまがぼけてしまいました。私わたしの顔かおも わかりません。「子こ ど も供は何なんにん人ですか?」と聞きくと「5 人にん か 6 人にんと答こたえます」本ほんとう当は 3 人にんです。そして僕ぼくに「男おとこ の子こがひとりいたけど死しんだかね?」 と聞ききます。皆みな さんは笑わらっていますが私わたしは悲かなしいです。そこまで頭あたまが ぼけてわからなくなっている彼かのじょ女であっても自じ ぶ ん分の身み をたてようとします。話はなしがわからないと、おかしいと 思 おも われたら困こまるので、彼かのじょ女は寝ねたフふ りリをします。すぐ に寝ねたフふ りリをして時ときどき々目めを開あけて、まだ帰かえらないかと いう顔かおをしてまたすぐ寝ねます。きっと自じ ぶ ん分が悪わるく思おもわ れたくないからです。人にんげん間は自じ ぶ ん分をたてたいという 自じ が我の執しゅうちゃく着は頭あたまで考かんがえるよりも深ふかいのです。反はんせい省は時ときどき々 します、けれども自じ が我の全ぜんたい体を反はんせい省することができま せん。私わたしはブぶ ら じ るラジルに来きてから何な ん ど度もピぴ ん が ーンガーを飲のみ 過すぎて反はんせい省をしました。(笑わらい) 肝 かんぞう 臓が悪わるくなって死しにそうです。反はんせい省は自じ が我の上うえで行おこな うことなので、自じ が我の全ぜんたい体を反はんせい省することはできない のです。  人にんげん間は反はんせい省して反はんせい省して、立り っ ぱ派になるのではなくて、 反 はんせい 省すればするほど悪わるくなっていきます。人にんげん間が反はんせい省 できない自じ が我の深ふかい執しゅうちゃく着まで光ひかりをあてるのがお釈おしゃかさま迦様 の教おしえです。私わたしたちはどうしても取とるることができない サさ ん ぐ ら すングラスをかけているようなものです。  こんな話があります。甲こうしえんきゅうじょう子園球場で高こうこうやきゅう校野球の 実 じっきょうちゅうけい 況 中 継をしていたアあ な う ん さ ーナウンサーの中なかむらえいいち村鋭一は、8 月がつ の暑あつい時とき、太たいよう陽が眩まぶしいので真まっ黒くろなサさ ん ぐ ら すングラスをか けていました。ところがそのサさ ん ぐ ら すングラスをかけている ということを彼かれは忘わすれていました。実じっきょうちゅうけい況中継が始はじまっ た時とき「今き ょ う日の甲こうしえんきゅうじょう子園球場はどんより曇くもっています」と 誤 あやま って言い った時とき、横よこの解かいせつしゃ説者の人ひとがそれに気きがつき 一 いっしょうけんめい 生懸命彼かれのサさ ん ぐ ら すングラスを指ゆびさして、サさ ん ぐ ら すングラスをか けていることを教おしえたので、それに気きづいた中なかむらえいいち村鋭一 は「今き ょ う日の甲こうしえんきゅうじょう子園球場、一いってん転にわかに晴はれて参まいりまし た」と言いい直なおしたというのです。サさ ん ぐ ら すングラスを我われわれ々は 誰 だれ も取とることができません。一ひ と り人ひとり深ふかい自じこしゅうちゃく己執着 のサさ ん ぐ ら すングラスをかけています。そのサさ ん ぐ ら すングラスの色いろを よく教おしえてくださるのが大だいむりょうじゅきょう無量寿経の教おしえです。自じ ぶ ん分 が何なにいろ色のサさ ん ぐ ら すングラスをかけているかということをよく 教 おし えられれば、サさ ん ぐ ら すングラスに迷まようことはないでしょう。 赤 あか いサさ ん ぐ ら すングラスをかけて世せかいじゅう界中が火か じ事だと言いっている のが私わたしたち達かもしれません。お釈し ゃ か さ ま迦様の大だいむりょうじゅきょう無量寿経の教おし えがよくわかればサさ ん ぐ ら すングラスは取とれなくても、火か じ事で ないことがわかります。  親しんらんしょうにん鸞聖人の教おしえはそのように我われわれ々の一ひ と り人ひとりの サさ ん ぐ ら すングラスの色いろを徹てってい底して教おしえてくださる教おしえです。 サさ ん ぐ ら すングラスを取とってしまうのが悟さとりを悟さとる仏ぶっきょう教です。 取とれないけれどもサさ ん ぐ ら すングラスの色いろをよく教おしえられれば 如 にょらい 来の悟さとりと相そうおう応します。だから大だいむりょうじゅきょう無量寿経を説とくた めにお釈し ゃ か さ ま迦様は生うまれてきたのです。素す ば晴らしい教おしえ だと思おもいませんか?  ちょうど時じ か ん間となりました。もう少すこし十じゅうぶん分にお話はなし したいのですが、これ以いじょうしゃべ上喋ると皨ほしのぼり昇さんに怒おこられま す。(一いちどうわらい同笑)少すこし休やすんでみなさんのご質しつもん問をいただけ れば大たいへん変ありがたいです。ありがとうございました。 おわり

(3)

PALESTRA DO REV. PROF. DR. RICARDO

MÁ-RIO GONÇALVES NA FACULDADE

MESSIANI-CA NO DIA 23 DE MARÇO

...

N

o início o Rev. Ricardo Mário começou a explanar sobre os tradutores da antiguidade, que não tradu-ziam os textos somente, mas "tradutradu-ziam" a própria cultura em que o texto ou o escritor estavam inseridos para garantir que o entendimento do texto estava correto e alinha-do com as exigências sociais, econômicas e culturais da épo-ca em questão. O monge então citou exemplos de tradutores gregos e romanos que para terem acesso claro às obras e ao contexto dos autores, íam aos países onde estes viviam e ten-tavam inserir-se na sociedade como um símile. Durante a aula, o Rev. Ricardo também apontou aqueles que tentaram levar outras idéias e pensamentos alheios a certas sociedades que determinaram a se "travestir" de membros da sociedade local para, ali, inserir idéias distintas e destoantes das cor-rentes. Cita-se como exemplo, filósofos e pensadores gre-gos, romanos e católicos que tentaram tais feitos em países estrangeiros,no Oriente Médio ou no Extremo Oriente .

R

etornamos para a segunda parte, na qual os presentes tiveram uma apresentação dos métodos de tradução da Oficina Kumarajiva, que é a responsável pela tradução de li-vros e textos do Honganji. Para apresentar nossos trabalhos,o

Rev. Ricardo Mário falou brevemente sobre a biografia do próprio monge indiano Kumarajiva e seu método de tradução usado há seculos e replicado pela nossa Oficina. Tal método constitui-se em um grupo de tradução e não o foco em um único indivíduo, ou seja, o trabalho é dividido entre vários tradutores sob a coordenação de um diretor de tradução, ao qual cabe a palavra final do texto definitivo. Dessa forma, a discussão do tema torna-se frutífera e a tradução do texto enriquece-se com o debate de idéias distintas e coloquiais. Destacou-se também a importância da formação de um glos-sário único de termos e expressões para garantir a constância e fluidez do texto, bem como a qualidade coletiva do mesmo. Determina-se que a tradução sempre deve ser feita do idioma original do texto, mas usando-se traduções de outras línguas como guias referenciais de apoio ao grupo de tradutores.

P

or fim, uma breve sessão de perguntas e respostas foi ins-talada, sucitando a manifestação dos presentes com dúvi-das e indagações sobre os temas apresentados.

Mais uma vez fica claro que os métodos usados pela Oficina Kumarajiva está na vanguarda das traduções para a língua portuguesa e através da divulgação de nossos trabalhos pode-remos ajudar e contribuir imensamente para sermos uma refe-rência ímpar na tradução de textos religiosos, principalmente budistas, em terras brasileiras.

Shaku Hondaku

Mauricio Giorgio Ghigonetto

り か る ど

カ ル ド・ ゴ

ご ん ざ る べ す

ン ザ ル ベ ス

きょうじゅ

授の講

こうえん

演。ー 3 月

がつ

23 日

にち

め し あ に か

シアニカ大

だいがく

学にてー

 先

せんだつ

達の翻

ほんやくしゃたち

訳者達は、原

げんぽん

本を直

ちょくやく

するのではなく、当

と う じ

時の文

ぶ ん か

化や

しゃかい

会の時

じ だ い は い け い

代背景を考

こうりょ

慮に入

れて、

その時

じ だ い

代の人

ひとびと

々にあわせて翻

ほんやく

しました。たとえば、ギ

ぎ り し ゃ

リシャや

ろ ー ま

ーマ時

じ だ い

代の翻

ほんやくしゃ

訳者は原

げんぽん

本が書

かれた国

くに

へ行

き、一

い ち し み ん

市民としてそ

こに住

みつつ翻

ほんやくじぎょう

訳事業にあたり

ました。

 一

いっぽう

方、違

ちが

う思

し そ う か

想家や考

かんが

え方

かた

ほんやくしゃ

訳者はその社

しゃかいじょうきょう

会状況と隔

へだ

たっ

た 翻

ほんやく

訳 を し て、 か え っ て 本

ほんらい

の 文

ぶんしょう

章 の 意

い と

図 を ゆ が め て し ま

う事

こと

もありました。ギ

ぎ り し ゃ

リシャ、

ろ ー ま

ー マ、 ま た は カ

か と り っ く

ト リ ッ ク の

てつがくしゃ

学 者 や 思

し そ う か

想 家 が ア

あ ら ぶ

ラ ブ 諸

しょこく

や 東

と う よ う し ょ こ く

洋 諸 国 で 上

じょうき

記 の 方

ほうほう

法 で

ほんやくじぎょう

訳事業にあたっていたのです。

 東

ひがしほんがんじ

本願寺の仏

ぶってんほんやくじぎょう

典翻訳事業をし

ている会

かい

であるク

く ま ら じ ー ば

マラジーバは、

すうひゃくねんまえ

百 年 前イ

い ん ど

ンドの僧

そうりょほんやくしゃ

侶翻訳者、

く ま ら じ ゅ う

摩羅什と同

おな

じ方

ほうほう

法をもちいて

います。

  こ の 方

ほうほう

法 は 個

こ じ ん

人 で は な く

ぐ る ー ぷ

ループで翻

ほんやく

訳します。多

た に ん ず う

人数で

ぶんぎょうさぎょう

業作業をした後

のち

、最

さいこうせきにんしゃ

高責任者

が最

さいしゅうてき

終的な決

けつだん

断を下

くだ

す方

ほうほう

法です。

この方

ほうほう

法のほうが、より実

みの

りある

ゆた

かな翻

ほんやく

訳を実

じつげん

現させます。こ

の事

じぎょう

業の大

たいせつ

切なテ

て ー ま

ーマの一

ひと

つは、

こ と ば

葉や用

よ う ご

語を纏

まと

めた用

ようごしゅう

語集を作

つく

ることです。そうすることによっ

て翻

ほんやくじぎょう

訳事業全

ぜんたい

体の流

なが

れが統

とういつ

一さ

れることになります。もう一

ひと

つ、

ほんやく

訳するとき気

を付

けないとい

けない点

てん

があります。翻

ほんやく

訳にはも

ちろん原

げんぽん

本の言

こ と ば

葉を大

たいせつ

切にしま

すが、他

ほか

の国

くに

の翻

ほんやくばん

訳版があればそ

れも大

たいせつ

切に参

さんしょう

照することが翻

ほんやく

をより良

くするという点

てん

です。

  最

さ い ご

後 に 先

せんせい

生 の 講

こ う ぎ

義 を 聞

て、 東

ひ が し ほ ん が ん じ

本 願 寺 の 翻

ほ ん や く じ ぎ ょ う

訳 事 業

「ク

く ま ら じ ー ば

マラジーバ会

かい

」のすばらし

い業

ぎょうせき

績がブ

ぶ ら じ る

ラジルに仏

ぶっきょう

教を広

ひろ

ることに大

たいへん

変貢

こうけんし

献しており、ま

たこれから先

さき

もブ

ぶ ら じ る

ラジルの他

ほか

ほんやくじぎょう

訳事業にも大

おお

きく役

やく

つこと

を確

かくしん

信しました。

Mauricio Giorgio Ghigonetto 

しゃく

(4)

 ヒ

ベロンプレットの南

べ ろ ん ぷ れ っ と な ん べ い ほ ん が ん じ

米本願寺の花

はな

まつりにご

えん

があって参

さんけい

詣させて頂

いただ

きました。一

いっせい

世の人

ひと

から

さん

・四

よんせい

世の方

かたがた

々までの色

いろいろ

々な世

せ だ い

代の方

かた

にお出

で あ い

会い

できて、またお話

はなし

できたことがとてもうれしゅう

ございました。それぞれの方

かた

が力

ちからづよ

強く、いただか

れた命

いのち

を大

たいせつ

切に生

せいかつ

活しておられる姿

すがた

に触

れて、あ

らためて命

いのち

の尊

とおと

さ、命

いのち

のつながりの深

ふか

さを感

かん

じと

らせていただきました。

いま

、私

わたし

もまた皆

みなさまがた

様方のお力

ちから

に預

あず

かりながら生

きさ

せていただいていることを実

じっかん

感し喜

よろこ

んでおります。

ありがたいことです。

ひゃくねん

年の 絆

きづなふか

深まる 花

はな

まつり

あか

い地

に 若

わか

い芽

が吹

く 仏

の り

法の華

はな

2012 年

ねん

4 月

にち

15 日

にち

      菊

き く ち

池延

の ぶ こ

Depoimento da Sra. Nobuko Kikuchi

T

ive a oportunidade de participar da Festa das Flores

no Templo Nambei Honganji de Ribeirao Preto .

Encontrei pessoas de primeira a quarta geração de

des-cendentes japoneses, com as quais tive o prazer de

con-versar. Fato pelo qual sinto-me muito feliz. Ao defrontar

com a postura de vida de cada uma dessas pessoas:

plena e na valorização da existência, percebi com olhar

renovado a preciosidade de vida e a profundeza do

vin-culo das vidas.

E

u também, sensibilizada em estar recebendo o apoio

de todos para poder ter essa vida, expresso minha

alegria e gratidão.

100 anos, aprofunda Vínculos .

Festa das Flores!

Na terra vermelha, sopra novo semear.

Flor do Budismo.

15/04/2012.

 4 月

がつ

18 日

にち

(水

すい

)パ

ぱ ら ぐ あ い

ラグアイの石

いしばし

橋 則

のりしげ

重開

かいきょうしょくたく

教 嘱 託

がつとめる、パ

ぱ ら ぐ あ い

ラグアイ布

ふきょうしょ

教所の落

らっけいほうよう

慶法要 入

にゅうぶつしき

仏 式

が勤

つと

まりました。サ

さ ん ぱ う ろ

ンパウロ別

べついん

院から菊

き く ち ご り ん ば ん

池御輪番、

か わ か み し ょ き

上書記がかけつけ、ア

あ る ぜ ん ち ん

ルゼンチン、パ

ぱ ら ぐ あ い

ラグアイを花

はな

まつり巡

じゅんかいちゅう

回中の中

なかざわかいきょうし

澤開教使と共

とも

に、ご門

ごもんといちどう

徒一同とお祝

いわ

いのお勤

つと

めをしました。再

さいこん

建につき、サ

さ ん ぱ う ろ

ンパウロ別

べついん

のご門

も ん と

徒さん方

がた

から 5.725 レアイスの寄

き ふ

付が届

とど

けられ

ました。

Dia 18 de Abril, aconteceu o rito de reinauguracao da

sede da Igresia del Paraguay onde reside o ministro rev.

Norishigue Ishibashi (kaikyoshokutaku).

Com a presença do provincial rev. Kikuchi e rev.

Ka-wakami, secretario da superintendência que viajaram

de São Paulo, junto com o ministro rev. Nakazawa que

se encontrava em missão itinerante em comemoração a

festa das flores pela Argentina e Paraguai, o rito foi

ce-lebrado com a presença de muitos devotos.

Como apoio para reconstrução dessa sede, foram doados

R$ 5.725,00 pelos devotos do Betsuin de São Paulo.

(5)

C O M E M O R A Ç Ã O D E 6 0 A N O S

D E F U N D A Ç Ã O D O B E T S U I N :

SOLICITAÇÃO E AGRADECIMENTOS

E

ste Templo Betsuin comemora 60 anos de sua existên-cia neste ano. As edificações que compõem o templo resultaram do esforço conjunto de diversas pessoas, incluindo aí os nossos antepassados, que adquiriram o terreno e levantaram as construções. Trata-se de um local onde todos se reúnem para ouvir os preciosos ensinamentos pregados pelo Buda Shakyamuni, que foram cuidadosamente esclareci-dos pelo Mestre Shinran, o fundador da Verdadeira Escola da Terra Pura.

H

oje podemos realizar diversos eventos neste local, gra-ças às várias pessoas que não mediram esforços para cuidar da manutenção do templo ao longo desses 60 anos. É importante ouvirmos os ensinamentos do Buda aproveitando a oportunidade dada em cada um desses eventos e também transmiti-los para as gerações seguintes.

A

pesar desse empenho efetuado pelos nossos antepassa-dos, surgiram as diversas avarias naturais nas edificações com o decorrer do tempo. Por outro lado, há necessidade de adaptarmos as construções para facilitar cada vez mais o aces-so das pesaces-soas portadoras de deficiência física. Assim, desde alguns anos atrás, a diretoria da associação mantenedora vem examinando os mais variados planos de obras de reforma, de restauração e de melhoria visando ao aniversário de 60 anos do templo. Levando-se em consideração as limitações dos re-cursos financeiros, as obras foram selecionadas por ordem de prioridade, e assim concluímos as instalações do elevador, do sistema preventivo contra incêndio e melhoria no sistema de para-raios até o ano de 2010. Para tanto tivemos que alienar até o terreno de propriedade da associação, que se localizava nos fundos do templo. Entre os anos de 2005 e 2006, rece-bemos R$ 80.000,00 da Associação das Senhoras Budistas Dobo do Templo Betsuin e no período de 2007 a 2011, conta-mos com o total de R$ 90.801,37 e US$500,00 recebidos dos devotos, tudo a título de doação para as obras. De agosto de 2010 até abril de 2012, foram concluídas as seguintes princi-pais obras: troca dos caixilhos de ferro danificados das jane-las por peças de alumínio; restauração e pintura das paredes externas dos prédios; reforma e troca dos pisos de cerâmica do adro da nave principal; reforma das escadarias laterais da nave principal; reforma do corredor lateral da nave principal; restauração e pintura das paredes externas do edifício Dobo--Kaikan além da reforma do seu terraço e do telhado dos alo-jamentos; reparo do aquecedor de água com troca de painéis de energia solar; troca do quadro de distribuição de força; restauração e pintura das dependências do Jardim de Infância e do salão de festas; reforma do salão e da sala de estilo ja-ponês do andar térreo do edifício Dobo-Kaikan; restauração e pintura do campanário; restauração de três rolos de perga-minhos com pinturas do oratório da nave principal (Príncipe Regente Shotoku, Os Sete Patriarcas e Nome Sagrado das Dez Letras).

Felizmente, a parte externa ficou mais bonita. No entanto, ainda restam prestações a serem pagas à empresa que prestou os serviços e novas obras ainda por realizar, tais como a troca de fiações elétricas e outras, mas não possuímos recursos fi-nanceiros suficientes. Diante disso, acatou-se a sugestão lan-çada em uma das reuniões da diretoria, no sentido de solicitar a colaboração, durante este ano, para todas as pessoas que visitam este templo para participarem dos ofícios memoriais de caráter familiar, pessoas essas que mantêm, de certa ma-neira, um vínculo com o nosso templo, independentemente de serem ou não devotos. A princípio, os membros da direto-ria ficaram indecisos ao refletir sobre a adequação de se fazer uma solicitação de tal natureza num momento tão solene que é o ofício memorial. Após promover as discussões por repeti-das vezes, a diretoria finalmente concluiu pela formulação do pedido, acreditando que poderia contar com a devida compre-ensão tanto por parte das pessoas responsáveis pela solicita-ção do ofício memorial, quanto dos seus familiares, parentes, amigos e conhecidos.

I

niciamos a solicitação de colaboração a partir do último final de semana de fevereiro. Desde então, até o dia 22 de abril, recebemos as doações de diversas pessoas distribu-ídas em 483 envelopes, no total de R$ 38.850,50 e ¥1.000. Ao tempo em que externamos os nossos mais profundos agradecimentos a todos, aproveitamos o ensejo para solicitar a continuação da colaboração até o final deste ano, sempre na medida do possível. Comprometemos a dar destino a es-sas doações de forma mais cuidadosa possível, assim como acontece com todos os demais donativos recebidos por este templo. Doravante comunicaremos mensalmente sobre as do-ações recebidas. Por questões de espaço, informaremos neste comunicado apenas o montante arrecadado, ficando à disposi-ção de todos, aqui no templo, a lista detalhada dos doadores. Convidamos ainda a visitarem e usufruírem o salão e a sala de estilo japonês que foram reformados.

E

mbora talvez já sejam do conhecimento de todos, pois divulgamos em números anteriores deste comunicado mensal e em outros veículos, lembramos também que serão realizados nos dias 25(sábado) e 26(domingo) de agosto vindouro, respectivamente, o “Fórum Sobre o Ser Humano” e o ofício musicado em “Comemoração dos 750 Anos do Passamento do Patriarca Fundador Mestre Shinran e dos 60 Anos da Missão Shin Budista Sul Americana – Ramo Otani”, ocasião em que também será comemorada a tomada de posse do Reverendo Choyu Otani na função de Mestre das Missões. O local dos eventos será no grande auditório da Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e de Assistência Social. Ainda no período de 30/11/2012 (sexta-feira) até 02/12/2012 (do-mingo), o mesmo ofício retro citado será realizado nas de-pendências do nosso Templo Betsuin, desta vez seguindo as formas de solenidade tradicional. Contamos com a presença e participação de todos nos eventos citados.

Gasshô.

(6)

べ つ い ん そ う り つ

院 創 立 60 年

ねん

き ね ん

念 に

かん

す る お 願

ねが

い と 御

お れ い

 当とうべついん別院は今こ と し そ う り つ年創立60年ねんという記き ね ん念 すべき年としを迎むかえました。現げんざい在あります 別 べついん 院の建たてもの物は、今いまは亡なき先せんだつ達の方かたがた々 を含ふくめた大おおぜい勢の人ひとびと々が力ちからを合あわせて 土と ち地を購こうにゅう入し、建けんちく築されたものです。 お釈し ゃ か さ ま迦様の説と かれた尊とおといみ教おしえを、 やさしく明あきらかにされた浄じょうどしんしゅう土真宗の 宗 しゅうそしんらんしょうにん 祖親鸞聖人のお言こ と ば葉を、みなで集つど いあって聴ちょうもん聞させていただく場ばであり ます。  その場ばを色いろいろ々な方かたがた々が60年ねん間かん大たいせつ切 に護ご じ持して下くださったお陰かげで今こんにち日まで 様 さまざま 々な行ぎょうじ事を行おこなうことができたので す。そして、そういう行ぎょうじ事があるごと に仏ほとけさま様の教おしえを聞きき、その教おしえを次つぎの 世せ だ い代に伝つたえていく事ことが大たいせつ事なのです。  そんな先せんだつ達のご苦く ろ う労の賜たまもの物が、や はり年ねんげつ月と共ともに建たてもの物に色いろいろ々な傷いたみが生しょう じてまいりました。また、身か ら だ体に障しょうがい害 をお持もちの方かたがた々に対た い お う で き応出来る建たてもの物に 改 かいぜん 善する必ひつようせい要性も出でてまいりました。 そこで別べついんそうりつ院創立60年ねんを迎むかえるに当あた り修しゅうふく復、改か い ぜ ん こ う じ善工事を行おこなおうと数すうねんまえ年前 から理り じ か い事会で色いろんな案あんが検けんとう討されて きました。資し き ん ぶ そ く金不足のため、優ゆうせんてき先的 に工こ う じ事を進すすめ、エえ れ べ ー た ーレベーター設せ っ ち置、 火か さ い よ ぼ う せ つ び災予防設備、避ひ ら い し ん せ つ び か い ぜ ん雷針設備改善など を 2010 年ねんまでに終おえ、そのためには 別 べついん 院の建たてもの物の裏うらに所しょゆう有していた土と ち地 を手て ば な放すという事じ た い態も起おこりました。 事 じぎょう 業のためにと、2005 年ねんと 2006 年ねん に亘わたって別べついん院同どうぼうふじんかい朋婦人会から 80.000 レれ あ い すアイスの 寄き し ん進、そして、2007 年ねん から 2011 年ねんの間あいだには、ご門も ん と徒さん から 90.801,37 レれ あ い すアイスと 500 ドど るル の寄き し ん進も頂いただきました。2010 年ねん8 月がつ から 2012 年ねん4 月がつの 期き か ん間 には、 傷いた んだ鉄てつの窓まどわく枠をアあ る みルミへ変へんこう更、建たてもの物 の外がいへき壁の修しゅうぜん繕と塗ぬり替かえ、 本ほんどうまえ堂 前 踊 おど り場ばタた い るイル床ゆかかいしゅうこうじ改 修 工 事、 本ほんどうよこ堂 横 階か い だ ん か い し ゅ う こ う じ段 改 修 工 事、 本ほ ん ど う よ こ つ う ろ か い し ゅ う堂 横 通 路 改 修 工こ う じ事、同どうぼうかいかん朋会館の外がいへき壁と屋おくじょう上・宿しゅくしゃ舎 の 屋や ね し ゅ う り根 修 理、 太た い よ う ね つ り よ う陽 熱 利 用 温お ん す い き水 器 の 修し ゅ う り理、 電で ん き は い で ん ば ん と り か気 配 電 盤 取 替 え、 幼よ う ち え ん と そ う ぬ り か稚 園 塗 装 塗 替 え、 新しんかん館 サさ ろ んロン 塗と そ う ぬ り か装 塗 替 え、 同ど う ぼ う か い か ん朋 会 館 1 階かい (和わ し つ室、サさ ろ んロン)を改かいそう装、鐘しょうろうどう楼堂の 修 しゅうふく 復、内な い じ ん か陣掛け軸じく3 幅ぷく(聖しょうとくたいし徳太子、 七 しちこうそう 高僧、十じゅうじみょうごう字名号)の御ごしゅうふく修復 等とうを 行 おこな いました。  おかげさまで、外がいめん面は大だ い ぶ ん き れ い分綺麗に なりました。しかし、工こ う じ事を受うけ持もっ た業ぎょうしゃ者への支し は ら払いもまだ残のこっており、 電で ん き気の配は い せ ん せ つ び線設備の取と り か替えや他ほかにまだ まだやらねばならない工こ う じ事があります が、それには資し き ん金が足たりません。そ こで、理り じ か い事会でこの別べついん院のご門も ん と徒で あるなしにかかわらず、お寺てらと何なんらか のご縁えんを持もっていて下くださるご法ほ う じ事の 参 さんけいしゃ 詣者全すべての皆みなさま様に今こ と し年 1 年ねんかん間、ご 協 きょうりょく 力をお願ねがいしてはということになり ました。ご法ほ う じ事という厳げんしゅく粛な場ばでこう いうお願ねがいをいたしますことに大たいへん変た めらいがあり、幾い く ど度も議ぎ ろ ん論を繰くり返かえし ましたが、最さいしゅうてき終的にはきっと法ほ う じ事を頼たの まれる施せ し ゅ主の方かたやそのご家か ぞ く族、親しんぞく類、 友 ゆうじん 人・知ち じ ん人の方かたがた々のご理り か い解を得えられ ると判はんだん断して、お願ねがいすることに致いたしま した。   今こ と し年の 2 月がつの最さ い し ゅ う ど よ う び終 土 曜日からご 協 きょうりょく 力をお願ねがいし始はじめましたところ、4 月がつ22 日にち現げんざい在 483 件けんに及およぶ 多た す う数 の 方 かたがた 々から、総そうがく額 38.850,50 レれ あ い すアイス と 1.000 円えんのご寄き し ん進を賜たまわりました。 皆 みなさま 様に深ふかく御お れ い も う礼申し上あげますと共ともに、 これからも今こ と し ま つ年末まで、出で き来る限かぎりご 協 きょうりょく 力をお願ねがいいたしたいと思おもってい ます。いつも頂いただいておりますお布ふ せ施と 同 どうよう 様に、このご懇こ ん し志も大たいせつ切に活かつよう用させ ていただきます。これから、ひと月つきごと に頂いただきましたご懇こ ん し志のご報ほうこく告をさせて いただきます。紙しめんじょう面上、この『別べついん院だ より』では総そうがく額だけを報ほうこく告させていた だきますが、詳しょうさい細は当とうべついん別院でご確かくにん認 いただけるようにいたしております。 又 また 、修しゅうふく復した和わ し つ と う室等、どうぞご見けんがく学、 ご利り よ う く だ用下さい。  尚なお、すでに『別べついん院だより』や、そ のほか色いろいろ々な方ほうほう法でご案あんないもう内申し上あげ ております通とおり、 今こ と し年は 8 月がつ25 日にち (土ど)に「人にんげん間フふ ぉ ー ら むォーラム」と 8 月がつ26 日にち(日にち)に「宗しゅうそしんらんしょうん祖親鸞聖人 750 回かい 御ご え ん き遠忌ならびに真しんしゅうおおたには宗大谷派南なんべいかいきょう米開 教 60 周しゅうねんきねん年記念、大おおたにちょうゆう谷暢裕 開かいきょうしきょう教 司 教 就 しゅうにんしき 任 式記き ね ん さ ん ご う念讃仰のつどい」が音おん楽がく法ほう 要 よう の形かたちでブぶ ら じ るラジル日にっぽん本文ぶ ん か ふ く し き ょ う か い化福祉協会 大 だいこうどう 講堂にて開かいさい催されます。さらに、11 月がつ30 日にち(金きん)から 12 月がつ2 日にち(日にち) には、当とうべついん別院に於おいて伝で ん と う ぎ し き統儀式による 「宗しゅうそしんらんしょうにん祖親鸞聖人 750 回かい御ご え ん き遠忌ならび に真しんしゅうおおたにはなんべいかいきょう宗大谷派南米開教 60 周しゅうねんきねん年記念 法 ほうよう 要」が勤つとまります。それぞれの行ぎょうじ事 にどうぞご参さ ん か加ご出しゅっせきくだ席下さいますよう 併 あわ せてお願ねがいいたします。       合がっしょう掌          別べ つ い ん り じ か い い ん院理事会員一いちどう同

(7)

【 5 月

が つ

の別

べ つ い ん

院行

ぎ ょ う じ

事予

よ て い

定 】

6(日

に ち

) 別

べ つ い ん て い れ い ほ う わ か い

院定例法話会

13:00

12(土

) 母

は は

の日

        09:00

〃     仏

ぶ っ き ょ う が く い ん こ う ざ

教学院講座      16:00

13(日

に ち

) 前

ぜ ん も ん し ゅ

門首ご命

め い に ち て い れ い

日定例

13:00

19(土

) 真

し ん し ゅ う が く こ う ざ

宗学講座       16:00

20(日

に ち

) 第

だ い

10 回

か い

べ つ い ん

院こども会

か い

 10:00

〃     マ

ま ゆ ー り

ユーリ学

が く え ん う ん ど う か い

園運動会   10:00

26(土

) ポ

ぽ ご

語定

て い れ い ほ う わ か い

例法話会     16:00

28(月

げ つ

しんらんしょうにん

鸞聖人ご命

め い に ち て い れ い

日定例

13:00

06(dom) 13:00 Rito do Betsuin (palestra em japonês). 12(sáb) 09:00

Dia das mães

〃 16:00 Curso de Budismo Básico, em português.

13(dom) 13:00 Rito em Memória do Grão Mestre Anterior

(palestra em japonês).

19(sáb) 16:00 Curso de Budismo Shin, em português. 20(dom) 10:00 10º Kodomo-kai (Encontro de Crianças)

〃 10:00 Gincana Poliesportiva (Undokai)

26(sáb) 16:00 Rito do Betsuin(palestra em português) 28(seg) 13:00 Rito em Memória do Mestre Shinran

(palestra em japonês)

Programação do Templo – MAIO/2012

【 マ

ま ゆ ー り

ユーリ学

がくえん

園・幼

よ う ち え ん

稚園だより 】

はは

の日

5 月

がつ

12 日

にち

(土

) 午

ご ぜ ん

前 9:00 より、当

とうべついん

別院にて。

お遊

ゆ う ぎ

戯、 茶

さ ど う

道のお点

て ま え

前、朝

あさ

ごはんを一

いっしょ

緒に。

だい

32 回

かい

ま ゆ ー り

ユーリ学

がくえん

園運

うんどうかい

動会

5 月

がつ

20 日

にち

(日

にち

) 午

ご ぜ ん

前 10:00 より

ま り あ

リア・イ

い ま く ら ー だ

マクラーダ学

がっこう

校にて

ご門

も ん と

徒さんのお子

さん、お孫

まご

さんもどうぞおいで

くだ

さい。

た ま い

入れ、リ

り れ ー

レー、魚

さかなつ

釣りなどあります。

C O N V I T E C o m u n i c a

-do da Escola Infantil Mayuri

Dia das mães a ser realizada no dia 12 de maio, com

início às 09:00 horas

Café da Manhã, Apresentação musical e Cerimonial do

Chá.

A Escola Mayuri tem a honra de convidar V. Sas. e

Exma. Família e os Associados do Templo a

parti-ciparem da 32a Gincana Poliesportiva (Undokai), a ser

realizada no dia 20 de maio, com início às 10:00 horas,

nas dependências do

COLÉGIO MARIA IMACULADA Dr. Piero

Ro-versi, sito a AVENIDA NAZARÉ 711 IPIRANGA

◎TAMAIRE ◎RIRE ◎SAKANA TSURI

≪ CURSO DE BUDISMO ≫

Convidamos a participarem do Curso de Budismo composto de 2 aulas por mês, num total de 16 aulas por ano. As aulas serão dadas em português.

O Curso de Budismo Básico será ministrado pelo Rev. Prof. Dr. Ricardo Mário Gonçalves, e o Curso de Budismo Shin, pela Reva. Girleyny Maria Mendonça Brasileiro (Reva. Leni-nha).

A participação está aberta a todos, sem nenhum pré-requisito, basta comparecer no dia da aula, podendo iniciar a participa-ção no meio do curso.

Sugerimos que cada participante faça uma doação de R$ 50,00 a cada semestre. Não se trata de uma taxa. Não há obri-gação de fazer a doação sugerida, pode ser qualquer outra doação, mas não deixe de participar!

PRÓXIMAS DATAS DO CURSO para o 1º SEMESTRE

Curso de BUDISMO BÁSICO, das 16 horas até 18 horas. Rev. Prof. Dr. Ricardo Mário Gonçalves.

12/05/2012 e 23/06/2012.

Curso de BUDISMO SHIN

, das 16 horas até 18 horas. Reva. Girleyny Maria Mendonça Brasileiro

(Reva. Leninha).

(8)

Templo Budista Higashi Honganji

Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin Av. do Cursino, 753 Jardim da Saúde

São Paulo – SP 04133 000

H P <www.nambei-honganji.com> E-Mail <honganji.br@gmail.com> Tel. (11) 5061-4902 ou 5061-4766 Fax: (11) 5062-7370

An biannual journal started by

D.T. Suzuki in 1921, which carries

articles on all aspects of Buddhism

as well as English translations of

classical Buddhist texts and works

by modern Buddhist thinkers.

Annual subscription rate $25.00

Single issue per copy $12.50

Shipping fee included.

The Eastern Buddhist Society

http://web.otani.ac.jp/EBS/

ebs@otani.ac.jp

Fax: +81-(0)75-431-4400

 

 

法ほう事じでの食しょく事じを受うけ賜たまわっています。 予よ や く で ん わ約電話は当とう別べついん院まで。

Encomendas para Festas, Aniversários, Hoji

Márcia Waldomiro

(11) 3869-4909 (11) 6189-4455

(11) 9683-9933 (11) 9580-5224

参照

関連したドキュメント

[r]

We hope that foreign students in middle and high school will find this glossary useful and become fond of math.. Moreover, in order to improve the usefulness of this glossary, we

こうしゅう、 しんせん、 ふぉーしゃん、 とんがん、 けいしゅう、 ちゅうざん、

ドリル教材 教材数:6 問題数:90 ひきざんのけいさん・けいさんれんしゅう ひきざんをつかうもんだいなどの問題を収録..

けいさん たす ひく かける わる せいすう しょうすう ぶんすう ながさ めんせき たいせき

【通常のぞうきんの様子】

[r]

かなら プレイステーション ツー ほんたいはいめん メイン パワー でんげん き エーシー. 必ず、 &#34;PlayStation 2&#34; 本体背面の MAIN