別
べついん院だより
真
しんしゅうおおたには宗大谷派 ブ
ぶ ら じ る べ つ い ん な ん べ い ほ ん が ん じラジル別院南米本願寺
~つながりあういのちの発
はっけん見~
BOM AMIGO
/
Comunicado Mensal do TemploMaio
/2012/ 5 月
がつ ごう号
同
どうぼうしんぶん
朋新聞
Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin
~
A descoberta da Vida que se inter-relaciona ~
SÉR I E ESPECI A L Nº 4 - PA LEST R A DO
R E V . T O M O M I C H I N O B U T S U K A
Somos capazes de se ver na verdadeira característica de
ser humano, como de fato somos?
Minha mãe completou 84 anos. Fisicamente ela está
bem, mas mentalmente muito caduca; não consegue
mais discernir as coisas nem reconhecer o rosto do
pró-prio filho. Quando perguntado quantos filhos teve,
res-ponde: Ah! Cinco ou seis filhos. Sendo que de fato teve
três filhos. Ainda pergunta: cadê o meu filho único? Ele
morreu?
Mas, mesmo nessa condição de caduquice, ela procura
manifestar-se de forma egoística.
Quando não entende, mas não quer admitir que não
entendeu, finge dormir e espreita de vez em quando para
saber se ainda estou perto, se ainda não fui embora. Não
quer ser percebida como alguém com situação
problemá-tica, ou seja, o anseio do ser humano de se apresentar,é
egoísta e é muito mais profundo do que possamos
imagi-nar.
De vez em quando o ser humano faz uma autocrítica,
cuja reflexão não é uma análise total e profunda,
envol-vendo radicalmente todo seu ego. Aliás, essa reflexão
é feita a partir do seu próprio ego. Então, através dessa
reflexão, o ser humano não melhora, pelo contrário
pio-ra, se sente mais importante...
O ensinamento do budismo é uma luz que mostra o
fundo do nosso apego: a raiz do nosso ego, onde a nossa
autocrítica não consegue chegar. É como se estivéssemos
usando óculos escuros; cujos óculos não conseguimos
retirar para enxergar direito.
Havia um apresentador de T.V. chamado Eiichi
Naka-mura, no Japão. Certo dia, convocado para narrar um
jogo de basebol foi ao Estádio Nacional. Mês de agosto,
pleno verão, calor sufocante, o sol brilhando... Iniciou a
transmissão, esquecendo que estava usando seus óculos
escuros:
-Senhores espectadores! Hoje o tempo está muito
nubla-do e escuro!
O auxiliar, ao seu lado, gesticulava desesperadamente,
apontando os óculos!
Até que, percebendo sua gafe, emendou:
-Senhores espectadores! Repentinamente, o estádio ficou
claro!
Não há como tirar os nossos óculos escuros, pois estão
enraizados nas profundezas do nosso ego.
O ensinamento contido no Grande Sutra é aquele que
nos faz tomar consciência da cor dos óculos que cada ser
carrega. Se tomarmos plena consciência da cor dos
ócu-los, não haveremos de ser mais enganados. Usando os
óculos vermelho, teremos a impressão de que o mundo
está em chamas.. Talvez, nós estejamos vivendo assim.
Mesmo não conseguindo retirar esses óculos, seguindo
os ensinamentos do Grande Sutra, não vamos ver mais o
mundo se incendiando. Ou seja, se vivermos com
consci-ência da conexão com a sabedoria do Tathágata, mesmo
incapazes de retirar os óculos escuros, não vamos mais
nos enganar. E tirar os óculos escuros é a atitude budista
própria para a iluminação ou despertar.
Por isso é dito que Buda Shakyamuni veio ao mundo:
para transmitir o ensinamento do Grande Sutra.
Vocês concordam que é um ensinamento maravilhoso?
FIM
特 とくべつれんさい 別連載 延の ぶ つ か と も み ち塚知道先生の南なんべい米での法ほ う わ話より その④ 『大だいむりょうじゅきょう無量寿経』の教おしえ ー取とることのできないサさ ん ぐ ら すングラスー みなさんは本ほんとう当に人にんげん間になりきれていますか?自じ ぶ ん分 のことも夢ゆめみて見ているのではありませんか?人にんげん間が人にんげん間 のことを本ほんとう当に見みることができるでしょうか? 私わたしの 母 ははおや 親は・・・ ちょっとすみません私わたしの個こ じ ん て き人的な話はなしで・・・ 皆みなさんが眠ねむたそうだから、コこ ま ー し ゃ るマーシャルを入いれます。 (一いちどうわら同笑い) ・・・ 母ははおや親は 84 歳さいになりました。体からだは 元げ ん き気なのですが、頭あたまがぼけてしまいました。私わたしの顔かおも わかりません。「子こ ど も供は何なんにん人ですか?」と聞きくと「5 人にん か 6 人にんと答こたえます」本ほんとう当は 3 人にんです。そして僕ぼくに「男おとこ の子こがひとりいたけど死しんだかね?」 と聞ききます。皆みな さんは笑わらっていますが私わたしは悲かなしいです。そこまで頭あたまが ぼけてわからなくなっている彼かのじょ女であっても自じ ぶ ん分の身み をたてようとします。話はなしがわからないと、おかしいと 思 おも われたら困こまるので、彼かのじょ女は寝ねたフふ りリをします。すぐ に寝ねたフふ りリをして時ときどき々目めを開あけて、まだ帰かえらないかと いう顔かおをしてまたすぐ寝ねます。きっと自じ ぶ ん分が悪わるく思おもわ れたくないからです。人にんげん間は自じ ぶ ん分をたてたいという 自じ が我の執しゅうちゃく着は頭あたまで考かんがえるよりも深ふかいのです。反はんせい省は時ときどき々 します、けれども自じ が我の全ぜんたい体を反はんせい省することができま せん。私わたしはブぶ ら じ るラジルに来きてから何な ん ど度もピぴ ん が ーンガーを飲のみ 過すぎて反はんせい省をしました。(笑わらい) 肝 かんぞう 臓が悪わるくなって死しにそうです。反はんせい省は自じ が我の上うえで行おこな うことなので、自じ が我の全ぜんたい体を反はんせい省することはできない のです。 人にんげん間は反はんせい省して反はんせい省して、立り っ ぱ派になるのではなくて、 反 はんせい 省すればするほど悪わるくなっていきます。人にんげん間が反はんせい省 できない自じ が我の深ふかい執しゅうちゃく着まで光ひかりをあてるのがお釈おしゃかさま迦様 の教おしえです。私わたしたちはどうしても取とるることができない サさ ん ぐ ら すングラスをかけているようなものです。 こんな話があります。甲こうしえんきゅうじょう子園球場で高こうこうやきゅう校野球の 実 じっきょうちゅうけい 況 中 継をしていたアあ な う ん さ ーナウンサーの中なかむらえいいち村鋭一は、8 月がつ の暑あつい時とき、太たいよう陽が眩まぶしいので真まっ黒くろなサさ ん ぐ ら すングラスをか けていました。ところがそのサさ ん ぐ ら すングラスをかけている ということを彼かれは忘わすれていました。実じっきょうちゅうけい況中継が始はじまっ た時とき「今き ょ う日の甲こうしえんきゅうじょう子園球場はどんより曇くもっています」と 誤 あやま って言い った時とき、横よこの解かいせつしゃ説者の人ひとがそれに気きがつき 一 いっしょうけんめい 生懸命彼かれのサさ ん ぐ ら すングラスを指ゆびさして、サさ ん ぐ ら すングラスをか けていることを教おしえたので、それに気きづいた中なかむらえいいち村鋭一 は「今き ょ う日の甲こうしえんきゅうじょう子園球場、一いってん転にわかに晴はれて参まいりまし た」と言いい直なおしたというのです。サさ ん ぐ ら すングラスを我われわれ々は 誰 だれ も取とることができません。一ひ と り人ひとり深ふかい自じこしゅうちゃく己執着 のサさ ん ぐ ら すングラスをかけています。そのサさ ん ぐ ら すングラスの色いろを よく教おしえてくださるのが大だいむりょうじゅきょう無量寿経の教おしえです。自じ ぶ ん分 が何なにいろ色のサさ ん ぐ ら すングラスをかけているかということをよく 教 おし えられれば、サさ ん ぐ ら すングラスに迷まようことはないでしょう。 赤 あか いサさ ん ぐ ら すングラスをかけて世せかいじゅう界中が火か じ事だと言いっている のが私わたしたち達かもしれません。お釈し ゃ か さ ま迦様の大だいむりょうじゅきょう無量寿経の教おし えがよくわかればサさ ん ぐ ら すングラスは取とれなくても、火か じ事で ないことがわかります。 親しんらんしょうにん鸞聖人の教おしえはそのように我われわれ々の一ひ と り人ひとりの サさ ん ぐ ら すングラスの色いろを徹てってい底して教おしえてくださる教おしえです。 サさ ん ぐ ら すングラスを取とってしまうのが悟さとりを悟さとる仏ぶっきょう教です。 取とれないけれどもサさ ん ぐ ら すングラスの色いろをよく教おしえられれば 如 にょらい 来の悟さとりと相そうおう応します。だから大だいむりょうじゅきょう無量寿経を説とくた めにお釈し ゃ か さ ま迦様は生うまれてきたのです。素す ば晴らしい教おしえ だと思おもいませんか? ちょうど時じ か ん間となりました。もう少すこし十じゅうぶん分にお話はなし したいのですが、これ以いじょうしゃべ上喋ると皨ほしのぼり昇さんに怒おこられま す。(一いちどうわらい同笑)少すこし休やすんでみなさんのご質しつもん問をいただけ れば大たいへん変ありがたいです。ありがとうございました。 おわり
PALESTRA DO REV. PROF. DR. RICARDO
MÁ-RIO GONÇALVES NA FACULDADE
MESSIANI-CA NO DIA 23 DE MARÇO
...
N
o início o Rev. Ricardo Mário começou a explanar sobre os tradutores da antiguidade, que não tradu-ziam os textos somente, mas "tradutradu-ziam" a própria cultura em que o texto ou o escritor estavam inseridos para garantir que o entendimento do texto estava correto e alinha-do com as exigências sociais, econômicas e culturais da épo-ca em questão. O monge então citou exemplos de tradutores gregos e romanos que para terem acesso claro às obras e ao contexto dos autores, íam aos países onde estes viviam e ten-tavam inserir-se na sociedade como um símile. Durante a aula, o Rev. Ricardo também apontou aqueles que tentaram levar outras idéias e pensamentos alheios a certas sociedades que determinaram a se "travestir" de membros da sociedade local para, ali, inserir idéias distintas e destoantes das cor-rentes. Cita-se como exemplo, filósofos e pensadores gre-gos, romanos e católicos que tentaram tais feitos em países estrangeiros,no Oriente Médio ou no Extremo Oriente .R
etornamos para a segunda parte, na qual os presentes tiveram uma apresentação dos métodos de tradução da Oficina Kumarajiva, que é a responsável pela tradução de li-vros e textos do Honganji. Para apresentar nossos trabalhos,oRev. Ricardo Mário falou brevemente sobre a biografia do próprio monge indiano Kumarajiva e seu método de tradução usado há seculos e replicado pela nossa Oficina. Tal método constitui-se em um grupo de tradução e não o foco em um único indivíduo, ou seja, o trabalho é dividido entre vários tradutores sob a coordenação de um diretor de tradução, ao qual cabe a palavra final do texto definitivo. Dessa forma, a discussão do tema torna-se frutífera e a tradução do texto enriquece-se com o debate de idéias distintas e coloquiais. Destacou-se também a importância da formação de um glos-sário único de termos e expressões para garantir a constância e fluidez do texto, bem como a qualidade coletiva do mesmo. Determina-se que a tradução sempre deve ser feita do idioma original do texto, mas usando-se traduções de outras línguas como guias referenciais de apoio ao grupo de tradutores.
P
or fim, uma breve sessão de perguntas e respostas foi ins-talada, sucitando a manifestação dos presentes com dúvi-das e indagações sobre os temas apresentados.Mais uma vez fica claro que os métodos usados pela Oficina Kumarajiva está na vanguarda das traduções para a língua portuguesa e através da divulgação de nossos trabalhos pode-remos ajudar e contribuir imensamente para sermos uma refe-rência ímpar na tradução de textos religiosos, principalmente budistas, em terras brasileiras.
Shaku Hondaku
Mauricio Giorgio Ghigonetto
リ
り か る どカ ル ド・ ゴ
ご ん ざ る べ すン ザ ル ベ ス
教
きょうじゅ授の講
こうえん演。ー 3 月
がつ23 日
にちメ
め し あ に かシアニカ大
だいがく学にてー
先
せんだつ達の翻
ほんやくしゃたち訳者達は、原
げんぽん本を直
ちょくやく訳
するのではなく、当
と う じ時の文
ぶ ん か化や
社
しゃかい会の時
じ だ い は い け い代背景を考
こうりょ慮に入
いれて、
その時
じ だ い代の人
ひとびと々にあわせて翻
ほんやく訳
しました。たとえば、ギ
ぎ り し ゃリシャや
ロ
ろ ー まーマ時
じ だ い代の翻
ほんやくしゃ訳者は原
げんぽん本が書
かかれた国
くにへ行
いき、一
い ち し み ん市民としてそ
こに住
すみつつ翻
ほんやくじぎょう訳事業にあたり
ました。
一
いっぽう方、違
ちがう思
し そ う か想家や考
かんがえ方
かたの
翻
ほんやくしゃ訳者はその社
しゃかいじょうきょう会状況と隔
へだたっ
た 翻
ほんやく訳 を し て、 か え っ て 本
ほんらい来
の 文
ぶんしょう章 の 意
い と図 を ゆ が め て し ま
う事
こともありました。ギ
ぎ り し ゃリシャ、
ロ
ろ ー まー マ、 ま た は カ
か と り っ くト リ ッ ク の
哲
てつがくしゃ学 者 や 思
し そ う か想 家 が ア
あ ら ぶラ ブ 諸
しょこく国
や 東
と う よ う し ょ こ く洋 諸 国 で 上
じょうき記 の 方
ほうほう法 で
翻
ほんやくじぎょう訳事業にあたっていたのです。
東
ひがしほんがんじ本願寺の仏
ぶってんほんやくじぎょう典翻訳事業をし
ている会
かいであるク
く ま ら じ ー ばマラジーバは、
数
すうひゃくねんまえ百 年 前イ
い ん どンドの僧
そうりょほんやくしゃ侶翻訳者、
鳩
く ま ら じ ゅ う摩羅什と同
おなじ方
ほうほう法をもちいて
います。
こ の 方
ほうほう法 は 個
こ じ ん人 で は な く
グ
ぐ る ー ぷループで翻
ほんやく訳します。多
た に ん ず う人数で
分
ぶんぎょうさぎょう業作業をした後
のち、最
さいこうせきにんしゃ高責任者
が最
さいしゅうてき終的な決
けつだん断を下
くだす方
ほうほう法です。
この方
ほうほう法のほうが、より実
みのりある
豊
ゆたかな翻
ほんやく訳を実
じつげん現させます。こ
の事
じぎょう業の大
たいせつ切なテ
て ー まーマの一
ひとつは、
言
こ と ば葉や用
よ う ご語を纏
まとめた用
ようごしゅう語集を作
つくることです。そうすることによっ
て翻
ほんやくじぎょう訳事業全
ぜんたい体の流
ながれが統
とういつ一さ
れることになります。もう一
ひとつ、
翻
ほんやく訳するとき気
きを付
つけないとい
けない点
てんがあります。翻
ほんやく訳にはも
ちろん原
げんぽん本の言
こ と ば葉を大
たいせつ切にしま
すが、他
ほかの国
くにの翻
ほんやくばん訳版があればそ
れも大
たいせつ切に参
さんしょう照することが翻
ほんやく訳
をより良
よくするという点
てんです。
最
さ い ご後 に 先
せんせい生 の 講
こ う ぎ義 を 聞
きい
て、 東
ひ が し ほ ん が ん じ本 願 寺 の 翻
ほ ん や く じ ぎ ょ う訳 事 業
「ク
く ま ら じ ー ばマラジーバ会
かい」のすばらし
い業
ぎょうせき績がブ
ぶ ら じ るラジルに仏
ぶっきょう教を広
ひろめ
ることに大
たいへん変貢
こうけんし献しており、ま
たこれから先
さきもブ
ぶ ら じ るラジルの他
ほかの
翻
ほんやくじぎょう訳事業にも大
おおきく役
やく立
だつこと
を確
かくしん信しました。
Mauricio Giorgio Ghigonetto
釋
しゃく
ヒ
ひベロンプレットの南
べ ろ ん ぷ れ っ と な ん べ い ほ ん が ん じ米本願寺の花
はなまつりにご
縁
えんがあって参
さんけい詣させて頂
いただきました。一
いっせい世の人
ひとから
三
さん・四
よんせい世の方
かたがた々までの色
いろいろ々な世
せ だ い代の方
かたにお出
で あ い会い
できて、またお話
はなしできたことがとてもうれしゅう
ございました。それぞれの方
かたが力
ちからづよ強く、いただか
れた命
いのちを大
たいせつ切に生
せいかつ活しておられる姿
すがたに触
ふれて、あ
らためて命
いのちの尊
とおとさ、命
いのちのつながりの深
ふかさを感
かんじと
らせていただきました。
今
いま、私
わたしもまた皆
みなさまがた様方のお力
ちからに預
あずかりながら生
いきさ
せていただいていることを実
じっかん感し喜
よろこんでおります。
ありがたいことです。
百
ひゃくねん年の 絆
きづなふか深まる 花
はなまつり
赤
あかい地
ちに 若
わかい芽
めが吹
ふく 仏
の り法の華
はな2012 年
ねん4 月
にち15 日
にち菊
き く ち池延
の ぶ こ子
Depoimento da Sra. Nobuko Kikuchi
T
ive a oportunidade de participar da Festa das Flores
no Templo Nambei Honganji de Ribeirao Preto .
Encontrei pessoas de primeira a quarta geração de
des-cendentes japoneses, com as quais tive o prazer de
con-versar. Fato pelo qual sinto-me muito feliz. Ao defrontar
com a postura de vida de cada uma dessas pessoas:
plena e na valorização da existência, percebi com olhar
renovado a preciosidade de vida e a profundeza do
vin-culo das vidas.
E
u também, sensibilizada em estar recebendo o apoio
de todos para poder ter essa vida, expresso minha
alegria e gratidão.
100 anos, aprofunda Vínculos .
Festa das Flores!
Na terra vermelha, sopra novo semear.
Flor do Budismo.
15/04/2012.
4 月
がつ18 日
にち(水
すい)パ
ぱ ら ぐ あ いラグアイの石
いしばし橋 則
のりしげ重開
かいきょうしょくたく教 嘱 託
がつとめる、パ
ぱ ら ぐ あ いラグアイ布
ふきょうしょ教所の落
らっけいほうよう慶法要 入
にゅうぶつしき仏 式
が勤
つとまりました。サ
さ ん ぱ う ろンパウロ別
べついん院から菊
き く ち ご り ん ば ん池御輪番、
川
か わ か み し ょ き上書記がかけつけ、ア
あ る ぜ ん ち んルゼンチン、パ
ぱ ら ぐ あ いラグアイを花
はなまつり巡
じゅんかいちゅう回中の中
なかざわかいきょうし澤開教使と共
ともに、ご門
ごもんといちどう徒一同とお祝
いわいのお勤
つとめをしました。再
さいこん建につき、サ
さ ん ぱ う ろンパウロ別
べついん院
のご門
も ん と徒さん方
がたから 5.725 レアイスの寄
き ふ付が届
とどけられ
ました。
Dia 18 de Abril, aconteceu o rito de reinauguracao da
sede da Igresia del Paraguay onde reside o ministro rev.
Norishigue Ishibashi (kaikyoshokutaku).
Com a presença do provincial rev. Kikuchi e rev.
Ka-wakami, secretario da superintendência que viajaram
de São Paulo, junto com o ministro rev. Nakazawa que
se encontrava em missão itinerante em comemoração a
festa das flores pela Argentina e Paraguai, o rito foi
ce-lebrado com a presença de muitos devotos.
Como apoio para reconstrução dessa sede, foram doados
R$ 5.725,00 pelos devotos do Betsuin de São Paulo.
C O M E M O R A Ç Ã O D E 6 0 A N O S
D E F U N D A Ç Ã O D O B E T S U I N :
SOLICITAÇÃO E AGRADECIMENTOS
E
ste Templo Betsuin comemora 60 anos de sua existên-cia neste ano. As edificações que compõem o templo resultaram do esforço conjunto de diversas pessoas, incluindo aí os nossos antepassados, que adquiriram o terreno e levantaram as construções. Trata-se de um local onde todos se reúnem para ouvir os preciosos ensinamentos pregados pelo Buda Shakyamuni, que foram cuidadosamente esclareci-dos pelo Mestre Shinran, o fundador da Verdadeira Escola da Terra Pura.H
oje podemos realizar diversos eventos neste local, gra-ças às várias pessoas que não mediram esforços para cuidar da manutenção do templo ao longo desses 60 anos. É importante ouvirmos os ensinamentos do Buda aproveitando a oportunidade dada em cada um desses eventos e também transmiti-los para as gerações seguintes.A
pesar desse empenho efetuado pelos nossos antepassa-dos, surgiram as diversas avarias naturais nas edificações com o decorrer do tempo. Por outro lado, há necessidade de adaptarmos as construções para facilitar cada vez mais o aces-so das pesaces-soas portadoras de deficiência física. Assim, desde alguns anos atrás, a diretoria da associação mantenedora vem examinando os mais variados planos de obras de reforma, de restauração e de melhoria visando ao aniversário de 60 anos do templo. Levando-se em consideração as limitações dos re-cursos financeiros, as obras foram selecionadas por ordem de prioridade, e assim concluímos as instalações do elevador, do sistema preventivo contra incêndio e melhoria no sistema de para-raios até o ano de 2010. Para tanto tivemos que alienar até o terreno de propriedade da associação, que se localizava nos fundos do templo. Entre os anos de 2005 e 2006, rece-bemos R$ 80.000,00 da Associação das Senhoras Budistas Dobo do Templo Betsuin e no período de 2007 a 2011, conta-mos com o total de R$ 90.801,37 e US$500,00 recebidos dos devotos, tudo a título de doação para as obras. De agosto de 2010 até abril de 2012, foram concluídas as seguintes princi-pais obras: troca dos caixilhos de ferro danificados das jane-las por peças de alumínio; restauração e pintura das paredes externas dos prédios; reforma e troca dos pisos de cerâmica do adro da nave principal; reforma das escadarias laterais da nave principal; reforma do corredor lateral da nave principal; restauração e pintura das paredes externas do edifício Dobo--Kaikan além da reforma do seu terraço e do telhado dos alo-jamentos; reparo do aquecedor de água com troca de painéis de energia solar; troca do quadro de distribuição de força; restauração e pintura das dependências do Jardim de Infância e do salão de festas; reforma do salão e da sala de estilo ja-ponês do andar térreo do edifício Dobo-Kaikan; restauração e pintura do campanário; restauração de três rolos de perga-minhos com pinturas do oratório da nave principal (Príncipe Regente Shotoku, Os Sete Patriarcas e Nome Sagrado das Dez Letras).Felizmente, a parte externa ficou mais bonita. No entanto, ainda restam prestações a serem pagas à empresa que prestou os serviços e novas obras ainda por realizar, tais como a troca de fiações elétricas e outras, mas não possuímos recursos fi-nanceiros suficientes. Diante disso, acatou-se a sugestão lan-çada em uma das reuniões da diretoria, no sentido de solicitar a colaboração, durante este ano, para todas as pessoas que visitam este templo para participarem dos ofícios memoriais de caráter familiar, pessoas essas que mantêm, de certa ma-neira, um vínculo com o nosso templo, independentemente de serem ou não devotos. A princípio, os membros da direto-ria ficaram indecisos ao refletir sobre a adequação de se fazer uma solicitação de tal natureza num momento tão solene que é o ofício memorial. Após promover as discussões por repeti-das vezes, a diretoria finalmente concluiu pela formulação do pedido, acreditando que poderia contar com a devida compre-ensão tanto por parte das pessoas responsáveis pela solicita-ção do ofício memorial, quanto dos seus familiares, parentes, amigos e conhecidos.
I
niciamos a solicitação de colaboração a partir do último final de semana de fevereiro. Desde então, até o dia 22 de abril, recebemos as doações de diversas pessoas distribu-ídas em 483 envelopes, no total de R$ 38.850,50 e ¥1.000. Ao tempo em que externamos os nossos mais profundos agradecimentos a todos, aproveitamos o ensejo para solicitar a continuação da colaboração até o final deste ano, sempre na medida do possível. Comprometemos a dar destino a es-sas doações de forma mais cuidadosa possível, assim como acontece com todos os demais donativos recebidos por este templo. Doravante comunicaremos mensalmente sobre as do-ações recebidas. Por questões de espaço, informaremos neste comunicado apenas o montante arrecadado, ficando à disposi-ção de todos, aqui no templo, a lista detalhada dos doadores. Convidamos ainda a visitarem e usufruírem o salão e a sala de estilo japonês que foram reformados.E
mbora talvez já sejam do conhecimento de todos, pois divulgamos em números anteriores deste comunicado mensal e em outros veículos, lembramos também que serão realizados nos dias 25(sábado) e 26(domingo) de agosto vindouro, respectivamente, o “Fórum Sobre o Ser Humano” e o ofício musicado em “Comemoração dos 750 Anos do Passamento do Patriarca Fundador Mestre Shinran e dos 60 Anos da Missão Shin Budista Sul Americana – Ramo Otani”, ocasião em que também será comemorada a tomada de posse do Reverendo Choyu Otani na função de Mestre das Missões. O local dos eventos será no grande auditório da Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e de Assistência Social. Ainda no período de 30/11/2012 (sexta-feira) até 02/12/2012 (do-mingo), o mesmo ofício retro citado será realizado nas de-pendências do nosso Templo Betsuin, desta vez seguindo as formas de solenidade tradicional. Contamos com a presença e participação de todos nos eventos citados.Gasshô.
別
べ つ い ん そ う り つ院 創 立 60 年
ねん記
き ね ん念 に
関
かんす る お 願
ねがい と 御
お れ い礼
当とうべついん別院は今こ と し そ う り つ年創立60年ねんという記き ね ん念 すべき年としを迎むかえました。現げんざい在あります 別 べついん 院の建たてもの物は、今いまは亡なき先せんだつ達の方かたがた々 を含ふくめた大おおぜい勢の人ひとびと々が力ちからを合あわせて 土と ち地を購こうにゅう入し、建けんちく築されたものです。 お釈し ゃ か さ ま迦様の説と かれた尊とおといみ教おしえを、 やさしく明あきらかにされた浄じょうどしんしゅう土真宗の 宗 しゅうそしんらんしょうにん 祖親鸞聖人のお言こ と ば葉を、みなで集つど いあって聴ちょうもん聞させていただく場ばであり ます。 その場ばを色いろいろ々な方かたがた々が60年ねん間かん大たいせつ切 に護ご じ持して下くださったお陰かげで今こんにち日まで 様 さまざま 々な行ぎょうじ事を行おこなうことができたので す。そして、そういう行ぎょうじ事があるごと に仏ほとけさま様の教おしえを聞きき、その教おしえを次つぎの 世せ だ い代に伝つたえていく事ことが大たいせつ事なのです。 そんな先せんだつ達のご苦く ろ う労の賜たまもの物が、や はり年ねんげつ月と共ともに建たてもの物に色いろいろ々な傷いたみが生しょう じてまいりました。また、身か ら だ体に障しょうがい害 をお持もちの方かたがた々に対た い お う で き応出来る建たてもの物に 改 かいぜん 善する必ひつようせい要性も出でてまいりました。 そこで別べついんそうりつ院創立60年ねんを迎むかえるに当あた り修しゅうふく復、改か い ぜ ん こ う じ善工事を行おこなおうと数すうねんまえ年前 から理り じ か い事会で色いろんな案あんが検けんとう討されて きました。資し き ん ぶ そ く金不足のため、優ゆうせんてき先的 に工こ う じ事を進すすめ、エえ れ べ ー た ーレベーター設せ っ ち置、 火か さ い よ ぼ う せ つ び災予防設備、避ひ ら い し ん せ つ び か い ぜ ん雷針設備改善など を 2010 年ねんまでに終おえ、そのためには 別 べついん 院の建たてもの物の裏うらに所しょゆう有していた土と ち地 を手て ば な放すという事じ た い態も起おこりました。 事 じぎょう 業のためにと、2005 年ねんと 2006 年ねん に亘わたって別べついん院同どうぼうふじんかい朋婦人会から 80.000 レれ あ い すアイスの 寄き し ん進、そして、2007 年ねん から 2011 年ねんの間あいだには、ご門も ん と徒さん から 90.801,37 レれ あ い すアイスと 500 ドど るル の寄き し ん進も頂いただきました。2010 年ねん8 月がつ から 2012 年ねん4 月がつの 期き か ん間 には、 傷いた んだ鉄てつの窓まどわく枠をアあ る みルミへ変へんこう更、建たてもの物 の外がいへき壁の修しゅうぜん繕と塗ぬり替かえ、 本ほんどうまえ堂 前 踊 おど り場ばタた い るイル床ゆかかいしゅうこうじ改 修 工 事、 本ほんどうよこ堂 横 階か い だ ん か い し ゅ う こ う じ段 改 修 工 事、 本ほ ん ど う よ こ つ う ろ か い し ゅ う堂 横 通 路 改 修 工こ う じ事、同どうぼうかいかん朋会館の外がいへき壁と屋おくじょう上・宿しゅくしゃ舎 の 屋や ね し ゅ う り根 修 理、 太た い よ う ね つ り よ う陽 熱 利 用 温お ん す い き水 器 の 修し ゅ う り理、 電で ん き は い で ん ば ん と り か気 配 電 盤 取 替 え、 幼よ う ち え ん と そ う ぬ り か稚 園 塗 装 塗 替 え、 新しんかん館 サさ ろ んロン 塗と そ う ぬ り か装 塗 替 え、 同ど う ぼ う か い か ん朋 会 館 1 階かい (和わ し つ室、サさ ろ んロン)を改かいそう装、鐘しょうろうどう楼堂の 修 しゅうふく 復、内な い じ ん か陣掛け軸じく3 幅ぷく(聖しょうとくたいし徳太子、 七 しちこうそう 高僧、十じゅうじみょうごう字名号)の御ごしゅうふく修復 等とうを 行 おこな いました。 おかげさまで、外がいめん面は大だ い ぶ ん き れ い分綺麗に なりました。しかし、工こ う じ事を受うけ持もっ た業ぎょうしゃ者への支し は ら払いもまだ残のこっており、 電で ん き気の配は い せ ん せ つ び線設備の取と り か替えや他ほかにまだ まだやらねばならない工こ う じ事があります が、それには資し き ん金が足たりません。そ こで、理り じ か い事会でこの別べついん院のご門も ん と徒で あるなしにかかわらず、お寺てらと何なんらか のご縁えんを持もっていて下くださるご法ほ う じ事の 参 さんけいしゃ 詣者全すべての皆みなさま様に今こ と し年 1 年ねんかん間、ご 協 きょうりょく 力をお願ねがいしてはということになり ました。ご法ほ う じ事という厳げんしゅく粛な場ばでこう いうお願ねがいをいたしますことに大たいへん変た めらいがあり、幾い く ど度も議ぎ ろ ん論を繰くり返かえし ましたが、最さいしゅうてき終的にはきっと法ほ う じ事を頼たの まれる施せ し ゅ主の方かたやそのご家か ぞ く族、親しんぞく類、 友 ゆうじん 人・知ち じ ん人の方かたがた々のご理り か い解を得えられ ると判はんだん断して、お願ねがいすることに致いたしま した。 今こ と し年の 2 月がつの最さ い し ゅ う ど よ う び終 土 曜日からご 協 きょうりょく 力をお願ねがいし始はじめましたところ、4 月がつ22 日にち現げんざい在 483 件けんに及およぶ 多た す う数 の 方 かたがた 々から、総そうがく額 38.850,50 レれ あ い すアイス と 1.000 円えんのご寄き し ん進を賜たまわりました。 皆 みなさま 様に深ふかく御お れ い も う礼申し上あげますと共ともに、 これからも今こ と し ま つ年末まで、出で き来る限かぎりご 協 きょうりょく 力をお願ねがいいたしたいと思おもってい ます。いつも頂いただいておりますお布ふ せ施と 同 どうよう 様に、このご懇こ ん し志も大たいせつ切に活かつよう用させ ていただきます。これから、ひと月つきごと に頂いただきましたご懇こ ん し志のご報ほうこく告をさせて いただきます。紙しめんじょう面上、この『別べついん院だ より』では総そうがく額だけを報ほうこく告させていた だきますが、詳しょうさい細は当とうべついん別院でご確かくにん認 いただけるようにいたしております。 又 また 、修しゅうふく復した和わ し つ と う室等、どうぞご見けんがく学、 ご利り よ う く だ用下さい。 尚なお、すでに『別べついん院だより』や、そ のほか色いろいろ々な方ほうほう法でご案あんないもう内申し上あげ ております通とおり、 今こ と し年は 8 月がつ25 日にち (土ど)に「人にんげん間フふ ぉ ー ら むォーラム」と 8 月がつ26 日にち(日にち)に「宗しゅうそしんらんしょうん祖親鸞聖人 750 回かい 御ご え ん き遠忌ならびに真しんしゅうおおたには宗大谷派南なんべいかいきょう米開 教 60 周しゅうねんきねん年記念、大おおたにちょうゆう谷暢裕 開かいきょうしきょう教 司 教 就 しゅうにんしき 任 式記き ね ん さ ん ご う念讃仰のつどい」が音おん楽がく法ほう 要 よう の形かたちでブぶ ら じ るラジル日にっぽん本文ぶ ん か ふ く し き ょ う か い化福祉協会 大 だいこうどう 講堂にて開かいさい催されます。さらに、11 月がつ30 日にち(金きん)から 12 月がつ2 日にち(日にち) には、当とうべついん別院に於おいて伝で ん と う ぎ し き統儀式による 「宗しゅうそしんらんしょうにん祖親鸞聖人 750 回かい御ご え ん き遠忌ならび に真しんしゅうおおたにはなんべいかいきょう宗大谷派南米開教 60 周しゅうねんきねん年記念 法 ほうよう 要」が勤つとまります。それぞれの行ぎょうじ事 にどうぞご参さ ん か加ご出しゅっせきくだ席下さいますよう 併 あわ せてお願ねがいいたします。 合がっしょう掌 別べ つ い ん り じ か い い ん院理事会員一いちどう同【 5 月
が つの別
べ つ い ん院行
ぎ ょ う じ事予
よ て い定 】
6(日
に ち) 別
べ つ い ん て い れ い ほ う わ か い院定例法話会
13:00
12(土
ど) 母
は はの日
ひ09:00
〃 仏
ぶ っ き ょ う が く い ん こ う ざ教学院講座 16:00
13(日
に ち) 前
ぜ ん も ん し ゅ門首ご命
め い に ち て い れ い日定例
13:00
19(土
ど) 真
し ん し ゅ う が く こ う ざ宗学講座 16:00
20(日
に ち) 第
だ い10 回
か い別
べ つ い ん院こども会
か い10:00
〃 マ
ま ゆ ー りユーリ学
が く え ん う ん ど う か い園運動会 10:00
26(土
ど) ポ
ぽ ご語定
て い れ い ほ う わ か い例法話会 16:00
28(月
げ つ)
親
しんらんしょうにん鸞聖人ご命
め い に ち て い れ い日定例
13:00
06(dom) 13:00 Rito do Betsuin (palestra em japonês). 12(sáb) 09:00
Dia das mães
〃 16:00 Curso de Budismo Básico, em português.
13(dom) 13:00 Rito em Memória do Grão Mestre Anterior
(palestra em japonês).
19(sáb) 16:00 Curso de Budismo Shin, em português. 20(dom) 10:00 10º Kodomo-kai (Encontro de Crianças)
〃 10:00 Gincana Poliesportiva (Undokai)
26(sáb) 16:00 Rito do Betsuin(palestra em português) 28(seg) 13:00 Rito em Memória do Mestre Shinran
(palestra em japonês)
Programação do Templo – MAIO/2012
【 マ
ま ゆ ー りユーリ学
がくえん園・幼
よ う ち え ん稚園だより 】
母
ははの日
ひ5 月
がつ12 日
にち(土
ど) 午
ご ぜ ん前 9:00 より、当
とうべついん別院にて。
お遊
ゆ う ぎ戯、 茶
さ ど う道のお点
て ま え前、朝
あさごはんを一
いっしょ緒に。
第
だい32 回
かいマ
ま ゆ ー りユーリ学
がくえん園運
うんどうかい動会
5 月
がつ20 日
にち(日
にち) 午
ご ぜ ん前 10:00 より
マ
ま り あリア・イ
い ま く ら ー だマクラーダ学
がっこう校にて
ご門
も ん と徒さんのお子
こさん、お孫
まごさんもどうぞおいで
下
ください。
玉
た ま い入れ、リ
り れ ーレー、魚
さかなつ釣りなどあります。
C O N V I T E C o m u n i c a
-do da Escola Infantil Mayuri
Dia das mães a ser realizada no dia 12 de maio, com
início às 09:00 horas
Café da Manhã, Apresentação musical e Cerimonial do
Chá.
A Escola Mayuri tem a honra de convidar V. Sas. e
Exma. Família e os Associados do Templo a
parti-ciparem da 32a Gincana Poliesportiva (Undokai), a ser
realizada no dia 20 de maio, com início às 10:00 horas,
nas dependências do
COLÉGIO MARIA IMACULADA Dr. Piero
Ro-versi, sito a AVENIDA NAZARÉ 711 IPIRANGA
◎TAMAIRE ◎RIRE ◎SAKANA TSURI
≪ CURSO DE BUDISMO ≫
Convidamos a participarem do Curso de Budismo composto de 2 aulas por mês, num total de 16 aulas por ano. As aulas serão dadas em português.
O Curso de Budismo Básico será ministrado pelo Rev. Prof. Dr. Ricardo Mário Gonçalves, e o Curso de Budismo Shin, pela Reva. Girleyny Maria Mendonça Brasileiro (Reva. Leni-nha).
A participação está aberta a todos, sem nenhum pré-requisito, basta comparecer no dia da aula, podendo iniciar a participa-ção no meio do curso.
Sugerimos que cada participante faça uma doação de R$ 50,00 a cada semestre. Não se trata de uma taxa. Não há obri-gação de fazer a doação sugerida, pode ser qualquer outra doação, mas não deixe de participar!
PRÓXIMAS DATAS DO CURSO para o 1º SEMESTRE
Curso de BUDISMO BÁSICO, das 16 horas até 18 horas. Rev. Prof. Dr. Ricardo Mário Gonçalves.
12/05/2012 e 23/06/2012.
Curso de BUDISMO SHIN
, das 16 horas até 18 horas. Reva. Girleyny Maria Mendonça Brasileiro(Reva. Leninha).
Templo Budista Higashi Honganji
Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin Av. do Cursino, 753 Jardim da Saúde
São Paulo – SP 04133 000
H P <www.nambei-honganji.com> E-Mail <honganji.br@gmail.com> Tel. (11) 5061-4902 ou 5061-4766 Fax: (11) 5062-7370
An biannual journal started by
D.T. Suzuki in 1921, which carries
articles on all aspects of Buddhism
as well as English translations of
classical Buddhist texts and works
by modern Buddhist thinkers.
Annual subscription rate $25.00
Single issue per copy $12.50
Shipping fee included.