般 若 心経 梵 本 の解 釈 に つい て
白
石
真
道
心 経 の 思 想 内 容 に 就 い て 古 来 優 れ た 作 品 が 多 く, 一 般 の 信 者 の 為 に は そ の 方 が 重 大 で あ る が, 文 法 的 に 見 れ ば ま だ 問 題 が 遺 つ て い る よ う で あ る 。 1)現 行 本 に 唯 一 つ の 誤 訳 が あ る 。 玄 突 三 蔵 は こ れ を 痛 く歎 い て 不 潤1)色 本 を 遺 さ れ た 。曰 く: tasmad a-praptivad (or: tvat kula-putro va kula-duhita va)2) bodhisat-tvanam3) praja-paramitam asritya viharaty a-citt'avarapab, 〔misskopied: p. 851C-2, -p. 852A7〕citt'avarana-nastitvad a-trasto, viparyasatikranto, nistha-nirvapab.
即 ち"菩 薩 学 派(Avalokitesvara, Manjusri, Maitreya4))の 説 く 深 般 若 ハ ラ ミ タ 行 に
依 る べ し"と 比 丘 衆 の 上 首sariputraを 破 析 して い る の で あ る 。
現行本では"菩 提麟
繁"と 蠕
として瀦 仏 と共 に断
完熟 の証人 として並
べ 挙 げ て い る が, 広 梵 本 に依 れ ば 主 語 は"一 般 の 善 男 子 ・善 女 人 で あ れ ば, 誰 で も よ い"と な つ て お る 。 漢 訳 現 行 本 は こ の 点 ・誤 訳 で あ る 。 2)"真 実 ・不 虚 故" 施 護 本 に"是 即 真 実, 無 虚 妄 法5)"と あ る 。 こ れ は"般 若 ハ ラ ミ タ, 是 レ 即 チ も の 真 実 ナ リ。 無 虚 妄 ノ 法 ナ ル(ガ 故 ニ)"の 義 で あ る 。 現 行 本 も"(是 レ)真 実 ナ リ, 不 虚 ナ ル ガ 故 二"と 補 つ て 解 す べ き で あ る 。 そ の 前 に, 主 語"般 若 ハ ラ ミ タ は" が 省 略 さ れ て い る 。 そ の 語 勢 は"l'etat, c'est moi"(国 家, そ れ は 我 な り。)に 相 似 す る 。 さ て, そ の 効 果 が 即 現 れ る よ うな 真 実(satyam)と は 何 か?そ れ は 真 実 の 誓 で あ る。 己 が 真 心 に か け て 願 を 掛 け る と, 若 し そ れ が 事 実 で あ れ ば, そ の 願 は 立 ち 所 に 叶 え られ る と 云 う民 俗 信 仰 が 普 及 し て い た 。 同 様 に 般 若 ハ ラ ミ タ の 深 行 す れ ば, 即 座 に 如 来 の 真 実 義(tathagata-bodhi-paramarthamn)を 解 す る こ と が 出 来 る の だ と説 い て い る の で あ る 。 つ ま り"不 虚 故"は 従 つ て"真 実"に 係 る と共 に"般 若 ハ ラ ミ タ"に も係 る 。 こ の 点 に於 て"般 若 ハ ラ ミ タ=真 実(satyam)"と 説 い て い る の で あ る6)。 今 こ の 民 俗 信 仰 の 真 実 に 依 る誓 願 の 例 を 挙 ぐれ ば:-417-般 若 心経 梵 本 の解 釈 に つ い て(白 石)(93)
a) Mahabharata の episode の 一 つ にNala王 物 語 が あ る 。 そ の 話 の 中,
Bhi-ma王 の 王 女Damayanti姫 が 真 実 の 誓 を 立 て る と, 即 刻 そ の 願 が 叶 え ら れ た 。
-その 頃 王 女 に の み 許 さ れ て い た 自 選 祭(svayamvara)にNalaを 迎 え て い よ
ス タ ジア ム
い よ 背 の 君 と して 選 ぶ 段 取 り と な つ た 時, そ の 演 武 場 に, Indra天(嵐 の神)
Agni天(火 神), Varupa天(水 神), Yama天(双 神 の 神)の 四 天 が 恋 の 邪 魔 立 て
すがたかたち を し, 人 王Nalaと 同 じ 姿 形 を 現 じ, そ こ に5人 のNalaが 現 わ れ た 。 そ の 時, お らわ こころ
"事 の 初 か ら仲 を取 り持 つ 白鳥 の詞 を聴 い て よ り, 妾 の 情 は 更 に変 りが な か つ
た"。-こ
の真 実 に か け て願 を立 て る と, 四天 もい と ど慰 み を 垂 れ た ま い, 即
座 に本 来 の姿 に立 ち還 り, その 眼 動 ぜ ず, そ の 花 蔓 は 鮮 か に な り, 塵 に塗 れ ず,
立 姿 な る も大 地 に触 れ ず,
そ こで 人 王Nalaを
それ と 識 別 し得 た の で あ つ
た7)。
シ ヤ ー マ カb)Syamaka本 生 話 の 出 来 事8)。Syamaka又 はSyamaと は, "色 浅 黒 き 美 男"
の 義 。 こ の 人 はHimalaya前 山 の 隠 棲 庵(asrama-padah)に 生 れ 育 ち, 已 に 仙 人 ・ 仙 女 と な つ て い た 両 親 に 孝 養 の 限 り を 尽 し て い た 。 そ こ へKasi国 王 が ベ ナ レ ス ね らい うち
か ら狩 猟 に来, 鹿 を そ の跳 ぶ音 で 狙 撃 して仕 留 め た。 そ れ は しか し若 者 が 両 親 の
み 為 に 水 を 吸 む 音 で あ つ た 。 若 者 は 毒 矢 に 倒 れ た 。 隠 棲 の 作 法 正 しい 両 親 は 自 と わ が 子 と の 真 実8)に か け て 願 を 掛 け, 孝 子 の 蘇 生 を 願 つ た 。 す る と 忽 に し て, 眠 か ら瞑 め るが 如 く, あ く び しつ つ 立 ち 上 り9)に け り と 。c)Kinnami本 生 話10)Sirpha-pura城 のSu-candrima王 は 大 犠 牲 祭 を 企 て, あ
け もの
らゆ る種 類 の動 物 を狩 り集 め て い た 。狩 人 は陸 上 の獣, 空 翔 ぶ 鳥 を, 漁 夫 は 水 中
うお リ シの魚 な どを捕 え, 王 はす べ て を構 柵 に 閉 じ込 め させ た。 仙 師 た ち に検 べ させ た と
ころ, Kinnariだ
けが 欠 けて い る こ とが 判 明 した の で, そ の捕 獲 の 為 に, 一 人 の
リ シ 狩 人 が 同 僚 か ら も推 さ れ て 出 発 し た 。Himalaya山 中 に と あ る仙 師 の 隠 棲 処 に 辿 り 着 く, そ こ で 美 し い 歌 声 が 聞 え て 来 る 。 そ れ は 北 方 の 蓮 池 でKinnara族 の 王 ひ と ひ とDrumaの 王 女 でManohara(他 の意 を奪 う女)と 云 うKinnarlが 男 友 達 や 女 友 達
と共 に, Kailasa山 上 か ら降 りて 来 て る の だ と 解 か り, そ のManoharaは 真 実 の 呪11)文 で 捕 え る こ と が 出 来 る と 洩 さ れ た 。 そ こ で 真 実 の12)児 文 を 唱 え る の だ が, そ の 真 実 は た ゞ本 当 の 身 分 ・本 名 を 言 い 当 て ら れ る と 云 うだ け で, 効 果 が 即 座 に 現 れ る と云 う。 そ こ に 倫 理 信 仰 と の つ な が りが な い 。 秘 密 が あ ば か れ る こ と へ の 恐 れ に起 因 す る の で あ ろ うか? 3)心 経 末 の 梵 究 は 何 を 説 い て い る か?そ れ は 秘 密, た だ 勿 体 な い と, 心 を 清 み ひ と
め て読 諦 し写 経 の功 徳 を積 み, 自 は安 心 を得, 他 には功 徳 を廻 向す る との信 仰 の
-416-(94) 般 若 心経 梵本 の解 釈 に つ い て(白 石)
立 場 は, そ れ だ け で 貴 い こ と で あ る。 し か し今 日 は 多 く の 微 妙 の 法 も受 持 で き, 梵 語 学 も 普 及 し た の で, 文 法 上 納 得 の 行 く解 説 が 出 来 れ ば, と 願 つ た の で あ る 。
a)玄 突 三 蔵 は そ の 昔, 已 に 正 し い 読 方 を し て お られ た 。 そ の 梵 児 を 導 く 前 文
に 曰 く: "般 若 ハ ラ ミ タ(の 意 味)を 説 く兇(あ り), 即 ち 児 を 説 い て 曰 く:"と 。
梵 本: praja-paramitayam ukto mantrah, tad-yatha: (般 若 ハ ラ ミ タの 意 味 で説 か
れ た 兄 あ り, そ れ は即 ち:)。 下 線 の 於 格(locative)は"の 意 味 で"を 表 す 。/こ の こ
と はMacdonell13)もlocativeは'in the sense of'の 義 で あ る"と 説 い て い る 。
b)そ れ 故, 次 の 梵 兄 は"般 若 ハ ラ ミ タ"の 意 味 を 語 源 的 に 把 え つ つ, 繰 返 し
強 調 し, そ の 成 就 を 祈 る も の で あ る か ら, 原 形 は 次 の 如 く で あ つ た と 考 え ら れ る: gate gate para-gate para-sampgate14) prajne svaha!/1/
和 訳: 行 き た る ・行 き た る ・彼 岸 に 行 き た る ・彼 岸 に 到 りた る 般 若 の 智 慧(=洞
察 智)よ, (我 が 為 に)成 就 あ れ!
以 上 の 究 か らpraja-paramitaを 引 出 す に は 先 づ, gataの 代 り に, 同 義 のitaを
代 入 す る と: ita15)ite param-ite para-samite praje svaha!/2/
が 得 ら れ る 。 一 寸 調 子 が 弱 く な つ て 大 衆 唱 和 に は 適 し な い が, 意 味 ・内 容 は 同 一 で あ る 。 こ の 中 か ら更 に 下 線 部 を 取 出 せ ば, paramite praje svaha!/3/
と な る 。 こ の 中, 下 線 部 の 主 格 形 はparamita prajaで あ る 。 前 後 入 れ 替 え て も
同 義 で あ る: praja paramita (過 去分 詞 ・形 容 詞)。 し か しprajfia-paramita (般若
ハ ラ ミ タ
の 到 彼 岸 性)と な つ た 時 のparamita (f.)は 抽 象 名 詞 で あ る 。 これ はparamita(pp.)
+ta(prefix)の 中 か らtaの 一 つ 脱 落 し た 。Haplology16)の 現 象 で あ る 。
そ れ 故, こ の 児 はpraja-paramite17)svaha!/4/と 短 く して も よ い 。
c)然 る に す べ て の 伝 本 は 梵 漢 と も: bodhi svaha!に 終 つ て い る 。 古 来bodhi
(fem.)の 呼 格 は 正 梵: bodheで あ る が, Pali, Prakmit: bodhiと 解 し, し か も 多
分Oxford版 以 来, (論 者 を含 め て)暫 くbodhi=prajaと 考 え て い た 。 然 し こ
れ は 誤 で あ る 。 心 経 の 本 文 に"三 世 の 諸 仏 も般 若 ハ ラ ミ タ に 依 つ て, 無 上 正 等 覚
ゴ ー ル
(bodhi)を 現 等 覚 さ ら れ た"と 。 般 若 は 手 段, 菩 提 は 目 的 で あ る 。 こ こ に 矛 盾 が
あ る 。 故 に こ こ で はbodhi-praje(覚 りへ の 洞 察 智)と あ つ た 筈 で あ る 。 従 つ て
gate gate para-gate para-samgate bodhi-prajne svaha!/5/ が 原 形 で あ つ た 。
心 経 広 本 に 依 れ ば, 釈 尊 は 舞 台 正 面 に18)入 定 し て お ら れ る。 こ の こ と は 入 浬 繋 さ れ て 已 に 久 し い こ と を 表 し て い る。 ご在 世 の 頃 な れ ば 親 ら 教 え を 受 け ら れ た の だ か ら 。 そ こ で 釈 尊 出 世 の 本 懐 は 何 で あ つ た か と, 常 に 探 究 した 。 こ れ がbodhi
-415-般 若 心 経 梵 本 の 解 釈 に つい て(白 石)(95) へ の 洞 察 智 で あ る 。 こ れ を 徹 底 的 に 探 究 す る態 度 が 盛 で あ つ た し, 今 日で も 経 を 開 けば“願 く は 如 来 の 真 実 義(paramartham)を 解 せん”と 唱 え る 程 で あ る 。 鷲 の 峯 に は1250の 比 丘 衆 と, 観 自 在 ・文 殊 ・弥19)勤 ら の 菩 薩 学 派 が 参 集 。 そ の 時 仏 の 威 神 力 を 承 け て, Sariputraが 比 丘 衆 を 代 表 して, 観 自在 に 尋 ね る。 そ こ で 観 自 在 は 世 尊 のbodhiの 真 実 義 を 自在 に20)観 じ, 深 般 若 し, 深 く洞 察 し て 知 り21)得 る 課 程 をSariputraに 伝 授 す る の が こ の 心 経 の 構 想 で あ る 。 d)現 行 本 でprajheが 何 故 脱 落 し た か? 心 経 は, 日 常 勤 行 な ど にparitta又 はparittam経 の 一 つ と な つ た 程 だ か ら 大 衆 唱 和 に 適 合 す る 必 要 が あ つ た 。 さ て d)児 は あ る 種 の 韻 律(Meter)に 従 つ て い る 。 gategatepara-gatepa==U-U--UU--│
ra-sarpgatebodhi-(prajne) svaha! U-U---(--)--/6/
こ のMeterは そ の 初 の 部 分 がtristbh22)に 似 て い て 唱 え 易 い 。 か か る 一 行 をpada (足1/4vemse)と 云 う6普 通4 padaで1詩 句(verse)と な る の だ が, 今 は2 pada で 半verse。 又-raの1字(syllablc)が 第2 padaに 入 り込 ん だ り, jne(-)が
UUの 代 り に 入 る な ど 反 則 が 見 ら れ る が, と も か く 大 衆 唱 和 に 合 せ て あ る 。 そ れ に し て も 第2 padaが 長 す ぎ る 。 そ こ で 結 局prajneが 省 略 さ れ た 。 そ れ は 当 然 そ こ にprajneが あ る と 理 解 さ れ た(understood)上 で の 省 略 で あ つ た 。 何 と な れ ば 玄 斐 三 蔵 が 前 文 中 のprajna-paramitayam(loc. の 用 法 と 意 味)を 正 し く 解 し て お ら れ た か ら 。 そ こ で 現 行 本 の,
gate23)gate para-gate para-sampgate bodhi-svaha!/7/
が 流 布 さ れ る に 至 つ た, bodhi-は 合 成 名 詞 の 前 分 で, 語 幹 形 で あ つ た 。(終)
1) Taisho Tripitaka Vol. 8, p. 851Bff. 2) 心 経 広 本 の 読 方 に 応 じ て 論 者 が 補 つ た 。
3) bodhisattvanam (genitive pl. 菩 薩 学 派 の)が 正 し い 。 広 梵 本 も然 り。 中 村 ・紀 野, 般 若 心 経(岩 波 文 庫)に 敬 服 す る 。 参 照: Mahavastu Vol. 1, p. 2, 13: arya-Maha-samghikanar Lokottara-vadinarp Madhya-desikanam pathena Vinaya-pitakasya Mahavasuye adi.
4)八p. 849 A6(法 月)。
5)八p. 852 C6. こ れ を 梵 訳 す れ ば: prajna-paramita, (esa'pi) satyam, a-mithyatvat. 6)玄 婁 三 蔵 ・観 自 在 ・親 教 授 本(大 正 蔵 八852A14)に 依 れ ば"故 知 レ"以 下: tasmaj
jnatavyam: prajha-paramita maha-mantro, maha-vidya-mantro, 'nuttara-mantro, '
sama-sama-mantrah, sarva-dubkha-prasamanab;"そ れ 故 に 知 ら る べ し: 般 若 ハ ラ ミ タ, そ れ は 大 神 究 な り, そ れ は 大 明 究 な り, そ れ は 無 上 兇 な り, そ れ は 無 等 に 児 な
-414-(96)般 若 心 経 梵 本 の 解 釈 に つ い て(白 石)
り, 一 切 の 苦 を 能 く 寂 め る(が 故 に);"こ の 終 の 合 成 形 容 詞 は 男 性 で-mantrahに
係 る も の で あ る が, 文 章 論 的 に は"般 若 ハ ラ ミ タ"(女 性)に も 係 け る べ き で あ る 。 7)Nalopakhyanarn V, verses17-24. Meter: sloka.
harpsanam vacana sruutva yatha me Naisadho vrtah/
patitve, tena satyena devas tar pradisantu me! /17/
sa 'pasad vibudhan sarvan a-svedan stabdha-locanan/ hrsita-srag-rajo-hinan sthitan a-sprsatah ksitim/23/
chaya-dvitiyo mlana-srag-rajab-sveda-samanvitab/
bhomi-stho Naisadhas caiva nimesena ca sucitab/24/
ことつ て あれ 白 鳥 の 伝 言 を聴 き し よ り, ニ シ ャ ダ(王, Nala)を 妾 は 択 び ぬ/ かみがみ 脊 の君 に と。 この 真 実 ゆ え に, 諸 天 よ, か の 人 を妾 に, そ れ と指 し示 し給 え!/17/ かみが み まなこ 姫 は見 た り: 賢 き諸 天 が皆, 汗 に まみ れ ず, 眼 動 かず, 花 蔓 鮮 か に, 塵 に まみ れ ず, 立 ちい て も大 地 に触 れ ざ る を。/23/ み しな 身 に影 を伴 い, 花 蔓 萎 え, 塵 と汗 に ま みれ/ またた き ゆぴ さ 大 地 に 立 て る者 こ そ ニ シ ャ ダ 王 な り と, ま た 瞬 せ し に よ り, か の 人 な り と 指 さ れ た り。/24/ 8)Syanaka-Jatakam, Mahavastu II pp. 209, 9-231, 6.
9)satya-vacanam MV II p. 218, 15. (prose); p. II p. 229, 14ff. (verse, Meter: arya) vayam api ca brahahma-cari, cira-virata maithunehi yogehi/
tam karoma satya-vakyam, tenasya visar phaiyamah/1/
yatha tuhya Syama sundara pape cittarp na sajjati kada-cit/ tatha tava hatarp mrga-visam, utthehi ca satya-vacanena!/2/
yatha tava mata-pitarau sllarp raksanti nitya-parisuddham/ tatha tava hatar pmrga-visam, utthehi ca satya-vacanena!/3/
yatha tava bhava-nettl: mano ca mado ca nasti mrakso va/ tatha tava hatam mrga-visam, utthehi ca satya-vacanena!/4/
atha so vijrmbhamapo samutthito, apagate mrga-visasrnir/
mata-pitr-telena ca su-carita-tejena ca svakena./5/
我 ら も 梵 行 者, 久 し く 妹 脊 の 結 び 離 れ た り 。 の りごと か の 真 実 の祝 言 行 わ ん, それ に依 り彼 の毒 を消 しや らん。/1/ な 麗 しの シ ャ ーマ よ, 汝 が 心, 悪 に汚 れ し こ と はな し。 そ れ故, 汝 が鹿 へ の 毒 は消 され た り, 立 ち上 れ, 真 実 の兇 文 に依 りて/2/ きよら モラルス 汝 の 父 母 も常 に 浄 の 戒 を守 りたれ ば, そ れ 故, 汝 が 鹿 へ の毒 は消 され た り, 立 ち上 れ, 真 実 の 兇 文 に依 りて/3/ 汝 に は存 し ない: 次 代 の再 生 に導 く要 素 は: 慢 な し, 酔 な し, 憤 もな し。 そ れ故, 汝 が 鹿 へ の毒 は消 され た り。 立 ち上 れ, 真 実 の 児 文 に依 りて/4/ そ の 時 彼 は あ くび し つ つ立 ち上 りぬ, 鹿 へ の毒 も消 え去 りて。 み 父 母 の 威 力 に依 り て, ま た 自 ら の 善 行 の 威 力 に 依 り て 。/5/ 10)Kinnari-Jatakam MV. II, p. 94-111.
11) satya-vakya MV. II, p. 97, 9 & 15.
-413-般 若 心 経 梵 本 の 解 釈 に つ い て(白 石) (97)
12)MV. II, p. 97, 16ff, Meter
dhita tvam kinnara-rajasy Druma-rajno yasasvino/
etena satya-vakyena tistha, baddha, si kinnari/1/ (sloka)
dhita tvam Druma-rajasya, rajna Drumena samvrddha/ (sloka)
satya-vacanena bhadre Manohare mapadalp gaccha! /2/(arya) 汝 は キ ン ナ ラ 族 王 の 王 女 な る ぞ, 誉 高 き ド ゥ ル マ 王 の/ なれ こ の 真 実 の ね ぎ こ と ゆ え に, 立 ち 止 ま れ!縛 ら れ お わ ん ぬ 汝 は, キ ン ナ リ ー よ/1/ 汝 は ド ゥ ル マ の 王 女 に て, ド ゥ ル マ 王 に 育 て ら れ た り, の りごと こ の 真 実 の 祝 詞 ゆ え に, 良 女 よ, マ ノ ー ハ ラ ー よ, 一 歩 も動 く な!/2/
13)A. A. Macdonell, Sanskrit Grammar for Students, 3rd ed. 1927, p. 196, §VII 203g.: when the meaning of a word is explained, the loc. expresses 'in the sense of'; e. g. kalapo barhe 'kalapa (is used) in the sense of peacock's tail.'/Bohtli-ngk, pw: 2. div, Caus. devayati (ardane 興 奮 ・不 安), devayate (parikojane ブ ツ
ブ ツ, ざ わ め き, 体 中 の ゴ ロ ゴ ロ)。 梵 独 で も 文 献 に 例 証 で き な い 意 味 は 梵 々 の 原 形 を 停 め た も の で あ る 。/従 つ て 梵 々 辞 典 で も 同 様 で あ る。
14) salpgataのsamは(sardham)のsa, sama, sama-sama; eng. thesame, Latin: com, con; ド イ ツ 語:ge-で, 原 意 は, '一 つ', '共 に', 'ま と ま り', '完 了'を 意 味 す る 前 接 辞 。 そ れ 故 にsarpgataは, '行 き お わ りた る, 到 りた る'と の 強 調 語 に 過 ぎ な い 。
15)ite+ite>ita ita はSandhiの 規 則 に 依 る 。 参 照: 辻, サ ン ス ク リ ッ ト文 法(岩 波) p. 18, §6.
16)Haplology, 相 似 た る音 が 重 な る時, 一 度 だ け 唱 え る と 云 う 現 象 。/慈 悲:喜 捨 の 喜 muditaも<mudita+taと 考 え ら れ る 。/ド イ ツ 語 のder Beamte(役 人)<der Be-Amt-ete, das Amt(役 職)に 就 け ら れ た る"と 考 え ら れ る 。
ゴール
17)paramita"到 彼 岸", 彼 岸 と は 修 行 の 課 程 と し て は, そ のgoal(目 標 点)で あ る か ら, "究 極 点(pararni)に 到 り た る"(paramirp gata)と 同 義 で あ る 。
18)定 の 名 称: 梵gambhiravasarpbodham sarnadhilp, "広 大 甚 深"(般 若 ・利 言, 大 正 蔵 八, p. 849 B-2), "広 大 甚 深 照 見"(智 慧 輪, 同p. 850A9), "甚 深 明 了"(法 成, 同p. 850B-5), "甚 深 光 明 ・宣 説 正 法"(施 護, 同p. 852B8)。 19)大 正 蔵 八p. 849A6。 20)Avalokitwsvara<avalokita(中 性 名 詞, 観 ず る と に)+isvara"自 在 を 得 た る 者"。 観 世 音<avalokita(PP.)+loka+svara"世 音 を 観 ず る 者"。 上 求 ・下 化 の 両 面 か ら の 名 で, 同 じ ボ サ ツ 。
21)prajna<pra先 へ 先 へ と, jia知 り抜 く智 慧 。 般 若 の 智 慧 は"洞 察 智", philosophi-erenす る こ と 。
22)tristtubh(Meter), 参 照: Macdonell, Skt. Grammar for Students, 1927, p. 234. 23)OMが 智 慧 輪 ・施 護 の 両 本 に は 児 頭 に 添 布 さ れ て い る 。 大 正 蔵 八p, 850B6, p. 852
C9。(終)