奈良教育大学学術リポジトリNEAR
現代英語の Usage −本学L.L.演習学生の英作文に おける誤りの分析研究−
著者 佐藤 秀志
雑誌名 奈良教育大学紀要. 人文・社会科学
巻 22
号 1
ページ 37‑50
発行年 1973‑11‑15
その他のタイトル A STUDY ON PRESENT‑DAY ENGLISH USAGE ‑AN ANALYSIS OF ERRORS IN COMPOSITION BY L.L.
COURSE STUDENTS OF NARA UNIVERSITY OF EDUCATION‑
URL http://hdl.handle.net/10105/2755
現代英語の Usage
本学L.L.演習学生の英作文における誤りの分析研究
f: f v (英語科教育研究室)
蕊
37
1.は し が き
H. E. PalmerはClムssr。。m procedures and Devicesで外国語教育の主な目的の一つは「学 生に、学んでいる外国語に特有な語法にかなった文を作り出せるようにすること」(1)であると述 べ、その手続きとして、 translationとcompositionをあげている translationの作業は"careful training in oral work"が行なわれて、学生が自由にその外国語を使える力を持つに至るのでな
ければ不適としている。
H. Sweetも"…translation into the foreign language presupposes or ought to presuppose
‑a thorough knowledge of the foreign language."0 と同様の主旨のことを述べているので あるが、わが国の英作文教育は、クラスの人数の多いこともあり、又入試における大きな得点項 目となっていることもあって、伝統的に「和文英訳」が主流をなし、それはコンテクストのない 日本語の短文を機械的に英語に直す作業であった。もちろん「和文英訳」も言語形式に慣れさせ、
口英語の表現の相違を意識させるなどの大きな長所はあるが、和文英訳だけをやらせていると、
英文を書く場合に先ず日本文を書いて、それを英語に直す癖がついてしまう。又こうして書いた 作文は必らず日本語の表現に引きずられた誤りが多い。つまり translationではなく、 trans‑
literationになっている。したがって大学入試が高校生の英作文修業に、望ましい刺戟を与えよ うとするならば、その出題法はさらに工夫されなければならない。
昭和48年度における本学入試の英作文問題は、以上の点を考慮した条件作文であったが、いわ ゆる新傾向の出題として注目と論議の的になっているものである。その間題は次の通りである。
[Ⅳ]友人田中君をDr. Brownの講演会に誘う内容の手紙を70語以内の英文で書け。ただしそ の内容に次の事項をふくむこと。
1.講演会は通訳つきで、来週水曜日午後4時15分の開会であること。
2. Dr. Brownは世界的に有名な物理学者であって、はじめての来日であること。
3.講演会後、田中君と夕食をともにしたいこと。
(注)上記以外の内容についてはすべて自由である。
配点は21/100を与えたが、主観テスト採点に共通な困難をいかに克服するかは今後の課題であ る。たとえば、 「通訳つきで」 (accompanied by an interpreter)をtogetherwith a translator とした場合、どれくらい減点するか、 「物理学者」を scientist 「夕食」をevening mealは許 せるとしても、 Iunchやbreakfast,または単にmealとした場合どうするかなど、採点者の主 観にまつべき要素が多すぎるのである0 48年度は1200名の受験者の答案を1人で採点したが、英 文全体のバランスを考えて、細かなミスには目をつむることにしたのである。
38 嘩代英語のUsage (佐藤)
以下は本学L.L.演習において過去1年半以内に課されたOral Composition ‑ Written Compositionに表われた学生の作文の数例であるが、如何に日本語の表現に引かれやすいかが理 解されよう。
1. She saw a pleasant dream on January 2nd.
(彼女は1月2日に楽しい夢を旦皐,) sawをdreamedまたはhadに直す0
2. Last week our class discussed about women's role in society.
(先週われわれのクラスは社会における婦人の役割について話し合った,) aboutを削る。
3. The boy was so shy that he couldn't say his opinions.
(少年はたいへん恥ずかしがりやで、意見を亘担なかった,) sayをgiveまたはexpress に直す。
4. This work of Kawabata's is one of the well‑readbooks among the Japanese students.
(この川端の作品は日本の学生によく読まれる本です,) well・readをthe most popularま たはwidely‑readに直す。
5. She talked in a small voice.
(彼女は生き旦声で話した) smallをlowに直す。
英文法の組織の中の和文英訳でなしに自分の思想を英語で表現する真の作文力をつけるための 方法は英語教育専門誌などにいくつか発表されてきているが、本学入学生に、高校時代どのくら い英文を読んだかを調査して痛感したのは、彼らが英文を読まずに、英文を書かされていること である。中高を通じて、リ‑ダーをふくめて平均700‑800ペ‑ジしか読んでいない。これでは彼 らがまがりなりにも達意の英文を書ける筈はない。蚕が桑を食べずにまゆを作ろうとするような ものである。翻訳や文法的説明に多くの時間を費し、読んだ英文の内容をそのままとらえる訓練 がほとんどなされなければ、直読直解も空念仏に過ぎない。
「和文英訳」の修業には和英辞典が不可欠であるが、和英辞典はスペースなどの関係で、通例用 法上の注意を与えていない。例えば、花嫁には「御結婚おめでとう」のつもりでCongratulations と言ってはならないようである。ふつう花嫁にはIwishyoueveryhappiness.と言って祝うの
であるOこの点については「英語表現辞典」(研究社)にもふれておらず、次のような例をあげ ているだけである(a)
。
"I'mhavingachild."‑"Well,that'sgoodnews.Congratulations.Whatdoyouwant?"
‑JohnO'Hara,TheLes∫on
=Congratulationsonyourpromotionbytheway."‑EvelynWaugh,Officersand Gentlemen
"CongratulationstothenewestmemberoftheLantenengoCountryClub."John O'Hara,PatCollins
また学生は「呈上わかりません」をIdon'tknowwellということが多いoこれもJapanese Englishであって、正しくはI'mnotsure.またはIdon'tknowexactly.と言う。
本学L.L.での授業は、主として、StandardLLTextによる聴きとり、口頭作文、VTR利 用による聴きとり、intercomによる教師‑学生との対語などを行なっているが、英作文課題と して毎月1回次のようなテーマでリボ‑ト用紙3ページに書かせ、これの朗読をテ‑プ録音して 提出させてきた。
1.EnglishandI2.WhatIdidlastsummer3.Somethoughtsonaspringday
f馴Vi言語o Usage < (.蝣;蝣;S〕 39
4. Progress of science and tethnology and pollution problems 5. Women's role in society 6. Loveandmarriage 7. Biguniversityvs.smallcollege 8. My favorite book 9. Five‑day week in Japanese schools 10. My favorite author ll. The
most unforgettable person I've ever met
学生の作文に表われる誤りを品詞・項目別に分析して、彼らの誤りやすい英語表現の特徴を解 明することが本稿の目的である。誤りにはSpelling. Punctuation, Sentence Structure, misuse of words and idioms, repetition and circumlocution, clumsy expressions などに分類されよ うか、本稿では紙幅の関係で分析考察の対象を(1) Verbs and Phrasal Verbs (2) Adjectives (3) Prepositions (4) Nouns and noun groups について、語法上とくに注意を要する表現に
しぼった。本稿に掲げた項目は、いずれも誤りの頻度数が3回以上のものである。
2. 1 Verbs and Phrasal Verbs
(1) accompany
Wrong : Let me accompany with you to the station.
Right : Let me accompany you to the station.
(N.B.)学生はよく accompany withとgo withを混同する。 accompanyはつねにV.t.用 法である cf. F.T. Wood : English Prepositional Idioms p.98
(2) agree
Wrong : I agreed to Mr. Smith.
Right : I agreed with Mr. Smith
(N.B.)学生には agree+with (人・ことがら) ;agree十to (ことがらinfinitive)を確認 させたい。なお、学生はagree to goは書けるが、 agree on goingとは、なかなか書けないよ うである。
(3) appreciate
Wrong : You are very kind and I appreciate you.
Right : I appreciate your kindness.またはYou are very kind and I appreciate it.
(N.B.) appreciate+ことがら であってappreciate+人はあやまりである。
(4) attend
Wrong : I attend to Nara University of Education.
Right : I attend Nara University of Education.
(N.B.) attendの代りにgo toを書いた学生も多い go toの方がinformalな感じである。
(5) belong‑
Wrong : I am belonging to the E.S.S.
Right :I belong to the E.S.S.
(N.B.)アメリカの大学院生がbelongの進行形は会話では用いると主張するので、筆者と議 論になった。 belongはsmell, hearなどの動詞より進行形で用いることが更に少ないようであ
るが、英文法シリ‑ズ第12巻(P.82)にはPoutsmaからの借用例があげてある。
Are you belonging to the college? Mrs. Wood, Orville College
40 現代英語のUsage (佐藤)
(6) comprise
Wrong : The United States comprises of fifty states.
Right : The United States comprises fifty states.
(N.B.) RHDの例: Water is comprised of hydrogen and oxygenは誤りとされるo R; H. Copperud : American Usage : The Consensus (1970)は"The whole comprises the parts;叫us is comprised of is wrong"と解説している。ただしこの種の誤用はジャ‑ナ1)ズ ムにも時折見かけられる。筆者の目にとまった最近の一例は The Japan Times (Saturday, April 21, 1973)の社説で次のような文である。
"The ASEAN members, comprising of Indonesia, Malaysia the Philippines, Singapore and Thailand, envision a conferenceH..=
(7) damage
Wrong : Yamada was damaged in the car accident.
Right : Yamada was injured in the car accident.
(N.B.) 「物」にはdamaged 「人・動物」にはinjuredかhurtが用いられる。
(8) discuss
Wrong : We want to discuss about the pollution problems.
Right : We want to discuss the pollution problems.
(N.B.)学生はdiscussと talk aboutを混同しがちである talk about よりもdiscussの 方がserious conversationを暗示するO
(9) drop in
Wrong : I'd like to drop in your new house one of these days.
Right : I'd like to drop in at your new house one of these days.
(N.B.) drop inはcall inやIook inよりさらにcolloquialな表現で、つねにV.1.として 虎いられる cf. A.J. Thomson& A. V. Martinet : A Practical English Grammar (1969)
p.212 (10)enjoy
Wrong : We enjoyed to watch the baseball game on TV.
Right : We enjoyed watching the baseball game on TV.
(N.B.) enjoyはfinish, avoid, mind, miss, give up, escape, practiceなどと共に名詞・動 名詞だけを目的語にする重要語である。
(ll)enter
Wrong : He took off his hat when he entered into the room.
Right : He took off his hat when he entered the room.
(N.B.)学生はcome(go) intoと enterを混同しがちである enter intoはbegin, start と同義である cf. Japan and USSR entered into negotiations about crab fishing,
(12) escape
Wrong : Sato escaped from class yesterday.
Right : Sato cut class yesterday.
(N.B.) escape from classはJapanese Englishである escape : get free (from prison, person, etc) (COD)
現代英語のUsage (佐藤) 41
(13) excuse
Wrong : Excuse me to visit you at such a late hour.
Right : Excuse me for visiting you at such a late hour.
(N.B.) Pardon meの方がExcuse よりも重大なことをやった場合に用いられるという 説もある。しかし必ずしもこの説は当らない。
(14) find out
Wrong : How did you find out that?
Right : How did you find that out?
(N.B.) take off your shoesがtake them offとなるのと同じである D.Bolinger:
The Phrasal Verb in English (1971) p.11にはHow didyou find out that?をdoubtful ないしdisputableとしているが、学生には原則をまもらせたい。同書にはYou're putting him on ! (彼をだましたのだな) *You're putting on him !の例があげられ、 "If the combination is transitive, pronouns usually precede the particle."と述べている。
(15) get through
Wrong : When we get through for working, let's play tennis.
Right : When we get through work, let's play tennis.
(N.B.) get through,はV.t.にもv.i.にも用いられ、 get through with workも正用法 である。
類例: He got through his exam all right (‑passed it).
(16) give away
Wrong : She is going to give away them.
Right :She is going to give them away.
(N.B.) (14)と同じ取扱いである。 cf. Bolinger (1971) p.129 (17)go
Wrong : How about going to some place for a snack?
Right : How about going some place for a snack?
(N.B.) some placeはsomewhereと同義で副詞句である cf. AHD : someplace Evans : CAUには次の記述があり、英国では認められていないようである。
"The use of someplace as a substitute for somewhere, as in I left it someplace, is condemned by many grammarians because the noun place is here being used instead of the adverb where. This usage is not acceptable in Great Britain but it occurs too often in the United states in written as well as in spoken English, to be called anything but standard. It is acceptable English in this country."
(18) graduate
Wrong : He graduated Kyoto University in 1970, Right : He graduated from Kyoto University in 1970.
(N.B.) He graduated college.を認めているのはRHDだけである AHDのPanelの93 パーセントはgraduate collegeを"unacceptable"としている cf. Evans :CAUp.206 (19) hope vs. expect
学生は1. I hope to go. 2. I expect to goを同義に解しがちである。
m 現代英語のUsage (佐藤)
1.はI want to go, but I'm not sure I can.
2.はI'm planning to go;I'm pretty sure I will.
を意味する。これは学生との面接によって知ったのであるが、基本動詞の意味・用法を彼らに 覚らせることの重要さを感じた。
(20) injure vs. wound
Wrong : He was wounded when a truck hit him.
Right : He was injured when a truck hit him.
Wrong : My uncle was injured in World War II.
Right : My uncle was wounded in World War II.
(N.B.) woundedは戦争・戦闘で傷つけられる場合に用いられる hurt とinjureは同義で ある。
(21) insist
Wrong : He insists to go there.
Right : He insists on going there.
Wrong : I insisted for her to go there.
Right : I insisted that she (should) go there. /I insisted on her going there.
Wrong : He often insists to Ms idea.
Right : He often insists on his idea.
(N.B) insist that‑shallの型はALDに例があるが、ほとんど使われず、イギリスでは thatshouldアメリカではthat‑clauseは仮定法現在形をとるのが圧倒的である。
(22) look vs. look like
l. He looks a fool. 2. He looks like a fool.
1.も2.も正用であり意味も同じと考えられる。米国人教師のうちにはIook4‑adjective, look lilCe+(pro) noullを金科玉条にしている者がいるがこれは誤りである CODにはIook a foolが 示されているし、 ALDにはHe's beginning to look himself again.の例文が出ている。
Paul Roberts : Understanding Grammar, (p. 260)は、英語と米語のちがいの点からこの 問題を論じている。彼の所説を要約すれば、 He looked a fool.は英国では普通だが、アメリ カではuncommonである。アメリカでは不定詞か前置詞を入れて He looked to be a fool.
/He looked like a fool.とする。
結論としてアメリカ人がHe looks honest.の形を好み、イギリス人がHelookstobe honest の形を避けることは認めてよいであろう。
(23) marry
Wrong : He is married with my sister.
Right : He is married to my sister.
Wrong : He married to my cousin last December,
Right : He married (got married to) my cousin last December.
(N.B.)日本語の「結婚する」は自動詞であるが、英語は他動詞として用いるのが普通であ る。 「AはBと結婚した」はA married B.または A and B got married.である。学生の 中には「〜と」につられてwithを用いる者がいる Elizabeth朝時代にはwithも用いられた が今はobsoleteである cf. Consent to marry with Demetrius,... (A Midsummer Night's
現代英語のUsage m
Dream I, i40) (24) mind
Wrong : Do you mind that I use your phone?
Riノght :Do you mind if 1 use your phone?
(N.B.) mind if+clauseに注意。この型は否定文か疑問文にのみ用いられる mindはcare と同義である。 類例:I don't mind if you come late.
(25) order
Wrong : He ordered to them that they (should) stop.
Right : He ordered them to stop.
(N.B.)このorderはadvise, allow, ask, forbid, permit, teach と同じ型に属する動詞で ある pseudo‑cleft sentenceに変えると、 What he ordered them was to stop.となる。
cf. I taught my son to swim.‑ What 1 taught my son was to swim. Hornby:Verb Patternsによれば同じ型古こ属すると見られるexpectはpseudo‑cleft sentence constructionを とれない *What I expected them was to stop.即ちthemのつぎに to doを加えることが 必要になる。 What I expected them to do was to stop. cf. Quirk et al.:A Grammar of Contemporary English (1972) 12. 54
(26) phone
Wrong : Please phone t0, me at eight this evening.
Right : Please phone me at eight this evening.
(N.B.) 「人に電話をかける」場合、 phoneはV.t.に用いられ、 「場所に電話する」時は V.1.である Please phone to New York, (the police station) phoneを名詞に用いた場合
*Give me a phone.とは言わない Give me a call.が正用である。
(27) pick out vs. pick up
Wrong : Let's pick up another subject. 1 don't like that one.
Right : Let's pick out another subject. 1 don't like that one.
(N.B.) pick out‑choose, select pick up‑raise or lift a person or thing, usually from the ground or from a table or chair ; call for,take with one (in avehicle) as in : / won't have time to come to your house but I could pick you up at the end of your road.
(28) pretend
Wrong : He pretended like a student when he passed through the gate.
Right : He pretended to be a student when he passed through the gate.
(N. B.)誤文は日本語の影響によると見られる。 pretendにはpretend to+Infinitive, pretend+that clause, pretend+noun (He pretended illness)の型がある。
(29) reach
Wrong : When we reached to Kyoto, we changed trains.
Right : When we reached Kyoto, we changed trains.
(N.B.) gettoと reachの混同による誤りである。
(30) recommend
1. I recommend you to read the book.
2. I recommend that you (should) read the book.
44 現代英語のUsage (佐藤)
OEDにはrecommend to a person to doの型のみが示されているが、 COD, POD, ALD は1と2の両方を示している。米国では1.はややまれで2.が圧倒的に用いられているようであ る OEDの例は古語になっているのであろう,因みに Quirk:GCE (p.834)はrecommend をrequest (I request that she go alone.)と同類に扱っているo
(31) resemble
Wrong : Kobe resembles to San Francisco a little.
Right : Kobe resembles San Francisco a little.
(N.B.) 「〜に似ている」という日本語に影響されてtoをつけ加える学生がいる。また進行 形is resemblingも相当発見された。
(32) return
Wrong : Please return back these books to the library at your earliest convenience.
Right : Please return these books to the library at your earliest convenience.
(N.B.) returnとtake backの混同による誤りである。同様の誤りは *He returned back to his home town last month.に見られる。
(33) suggest
Wrong : 1 suggest you to go to the library.
Right : 1 sugges that you (should) go to the library.
(N.B.) suggestはAccusative with Infinitiveをとらない。 propose も同様である。
recommendが米語ではsuggestの用法に近づいているように見受けられる。
(34) take
Wrong : Why don't you take your sister to bowling with you?
Right : Why don't you take your sister bowling with you?
(N.B.) ‑ing形は activityでtake+object+‑ingの型が正用である objectの次の語が 場所になった場合は勿論toを必要とする。
Are you taking your wife to Hawaii with you?
cf. Are you taking your wife danicng with you?
(35) Don't tell a lie.
日本人は会話の中で「うそを言うな」としばしば言う。これを直訳したDon't tell alie.が学 生の作文に散見された。英語のlieは強い意味を持っていて、これを聞いた柏手はショックを受 けるであろう。このような場合の英語はAre you quite sure of that?または、 1 wonder if perhaps you're not mistaken.となろう。
(36) think vs. feel
Wrong : How do you think about the slow‑down tactics of National Railway workers?
Right : What do you think about the slow‑down tactics of National Railway workers?
Right : How do you feel about the slow‑down tactics of National Railway workers?
(N.B.) Hwhat do you think of Kangaroo?" he asked D.H.Lawrence, Kangaroo feelを用いる場合はHowで始めるのが慣用である。意味はほとんど変らない。
45
2. 2 Adjectives
(1) common vs. popular
Wrong : The name "Suzuki" is popular in Japan.
Right : The name HSuzuki" is common in Japan.
(N.B.) common means that a thing occurs naturally or very often, as in Colds are a common disease in winter.
(2) convenient
Wrong '. Are you convenient this evening?
Right : Is this evening convenient for you?
(N.B.) convenientの主語は「物」であるO ただしMy office is convenientto the station も正用である。 類例: Wednesday isn't too convenient for me.
(3) interesting vs. interested
Wrong : 1 am interesting in collecting stamps.
Right : 1 am interested in collecting stamps.
(N.B.)最近新開・雑誌・ TVなどで1 am interested to (know) が以前よりもひんばん に使われてきているようである1 am interested in‑ingとはニュアンスの違いはあるがOED にも例文がある。 cf.上本「現代英語の用法」 pp.176‑7
(4) intimate
l am very intimate with her.は誤解を招くので、 1know her quite well.とすべきである。
intimateにはsexual connotationがある。
(5) pleasant
Wrong : I'm pleasant to hear the news.
Right : I'm pleased to hear the news.
(N.B.)自分がうれしい場合はpleased.他人やことがらが愉快な場合はpleasantである。
(6) possible
Wrong : We should read books as possible as we can.
Right : We should read as many books as possible (as many books as we can) (N.B.) as much water as possible/as many records as possibleなど公式の応用練習を させることが必要である。
(7) regrettable
Wrong : He is regrettable that he has failed.
Right : It is regrettable that he has failed.
(N.B.) convenientやinterestingと同様 ことがらがregrettable.であるから人が主語に はならない。
cf. He regrets that he has failed.
(8) similar
Wrong : The Japanese are not similar with the Jews.
Right : The Japanese are not similar to the Jews.
46 現代英語のUsage (佐藤)
(N. B.)名詞形にもtoがつづく: This coup d'etatbears a certain similarity to a revolution.
(9) small vs. narrow
Wrong : Japan is a narrow country surrounded by seas.
Right : Japan is a small country surrounded by seas.
(N.B.) Smallはsizeについて言い、 Narrowはwidthについて言う。
cf. The road is narrow. My room is small.
(10) whole
Wrong : The whole our club went mountain climbing last month.
Right : Our whole club went mountain climbing last month.
(N.B.)語順に注意が肝要 cf. All the members of the committee were for the plan. /The
whole committee was for the plan.
2. 3 Prepositions
(1)of
Wrong : A student of university should have a good command of English.
Right : A university student should have a good command of English.
(N.B.) 「大学の学生」という日本語に影響された誤りである。 「劇場の切符」もa theater ticketと書く学生はよくできる学生である。
(2) for vs. to
Wrong‑ : He felt pity to thP poor dog.
Right : He felt pity for the poor dog.
(N.B.)感情を表わす名詞のあとにはtoはこない cf. his love of truth/alove forbeauty
(3) by vs. until (till)
Wrong : Please come until six o'clock.
Right : Please come by six o'clock.
(N.B.) by : not later than ; at s、ome time before until (till) : up to the time when
2.4 Nouns and Noun groups
(1) ability
Wrong : He has the ability of expressing himself in English.
Right : He has the ability to express himself in English.
(N.B.) opportunityはto一不定詞とof‑ingの両方可能である。
(2) advice
Wrong : He gave us some advices.
Right : He gave us some advice.
(N.B.) 「忠告が一つ」の場合はa piece of advice/a word of adviceとする。
現代英語のUsage (佐藤) 47
(3) class vs. lecture
Wrong : May 1 join your lecture?
Right : May 1 join your class?
(N. B.) classにはいろいろな種類がある‑lecture class, lab class, seminar class...など。
(4) cup vs. glass
Wrong : Please get me a cup of water.
Right : Please get me a glass of water.
(N.B.) cupはtea, coffeeなど熱い飲みものに用いる。
(5) difference vs. different
Wrong : What's different with A and B?
Right : What's the difference between A and B?
Right : How are A and B different?
(6) drama vs. play
「学校劇」をschool dramaとするのは慣用ではない school playとする方がよいようで ある dramaはplayよりも"serious"なものと多くの英米人は考えている。
(7) family
Wrong : All my family are six.
Right : There are six people in my family.
Right : There are six of us in my family.
(8) hospital
「入院中」は英国ではin hospitalと無冠詞であるが、米国ではin the hospitalが慣用で あるO 同様に「食事中」は英国ではat table.米国ではat the tableとする。
(9) information
Wrong : She gave me some informations about the matter.
Right : She gave me (some) information about the matter.
(N.B.) informationはUncountableであるから adviceと同じ扱いである。
(10) native place vs. home town
とくに米人にとっては、 「生まれた場所」が市、町ー 村のいずれであってもhome town といい、 "What's your native place?"と聞くより、 HWhere were you bora?" HWhere are you from?':のように聞く方がずっと自然であるという。英国ではどうであろうか。まだ確か
められないのは残念である。
(ll)news
Wrong : We heard a very interesting news.
Right : We heard a very interesting piece of news.
(N.B.)勝侯: 「活用大辞典」にα fateful news, α hopeful newsなどが示されているが、
a newsの用法はObsoleteで抹消すべきである。 cf. OED (s.v. news)
(12) no child vs. no children
子どもはふつう複数いるものと考えられるので、 He has no children.が自然だと言われる。
同様にShe has no tooth.よりもShe has no teeth.の方がよい。それに対して、本来単数
48 現代英語のUsage (佐藤)
と考えられる場合はHe has no wife.のように言うのが慣用である。
類例There's no bus stop near my house.
(13) research
Wrong : He researched about ants and bees.
Right : He did some research about ants and bees.
(N.B.)辞書に動詞としてのresearchは記載されているが、慣用としてはふつうdo‑research のように名詞(不加算が多い)に用いられる。
(14) responsibility
Wrong : Who has the responsibility to do this job?
Right : Who has the responsibility for doing this job?
(N.B.) be responsible for+noun/‑ingの変形と考えられるo
類例 The parents are responsible for their children's education. / Are you responsible for
writing this letter?
3. Appositive clauses Wrong : Stories which the house was haunted made him angry.
Right : Stories that the house was haunted made him angry.
(N.B.)関係詞節と同格節の区別は学生にとって最も困難な文法事項の一つであろう。
次のような文を比較させることが必要になってくる。
(1) The report that my neighbors were spreading about me was untrue.
(2) The report that tuition was going up again in the fall was untrue/ヰ)
(1)のThe reportは関係代名詞̀that'の先行詞で、 that │まwere spreading の目的語である のに対し、 (2)のthat‑fallはThe reportと同格である。
また次のthat'を考えてみる。
(3) a letter that his son is dead ‑ B.Malamud : The Fixer (1966) (4) the fact that his son is dead
変型操作で(5)、 (6)が得られるO
(5) *that his son is dead is a letter (6) that his son is dead is the fact.
このように分析してみると、同格のthatH.の節に先行する名詞には制限があることがわかっ てくる。次の例もThe Fixerからのものであるが、 that以下がthe papersと同格であるとは 言いがたいのは(3)と同じである。このようにして現代英語の語法は除々に姿を変えて行きつつ
ある。
・(7) Then 1 went to the Prosecuting Attorney and showedhim thepapers that I was your wife.
またっぎのthe problemthat…の語法は正しいのであろうか?筆者はHdisputable"だと思う のである the problem, namely the gap in views....とすべきではなかろうか。
(8) Japan now faces the serious problem that the gap in views concerning labor and work
現代英語のUsage (佐藤) 49
has become larger and larger between the young and older generations. The Japan Times : Press Comments (Nov. 25 1972)
cf. He has a problem : (namely) should he charge them for the damage or should he forget about it?‑Quirk et al : GCE p.647
学生の作文には *1 left there my bat. *Why don't you bring here John?のような副詞の 位置のあやまりも少なくない。多読の奨励と共に基本的構文の把捉と、表現力を伸ばすことがこ れからの課題である。 (April 28, 1973)
Notes
(1) H. E. Palmer : Classroom Procedures andDevices, p. 106 The Institute for Research in English Teaching 1927
(2) H. Sweet : The Practical Study of Languages p. 201 OUP 1964 (Previously published by Dent
& Sons 1899)
(37英語表現辞典(Writer's Guide to English Usage} pp. 272‑3研究社1969 (4) D. T. Langendoen : The Study of Syntax (1969) p. 72
Bi bliography
(1) Randolph Quirk et al. : A Grammar of Contemporary English Longman 1972 (2) Evanses : A Dictionary of Contemporary American Usage Random House 1957 (3) J. Stein ed. : The Random House Dictionary Random House 1966
(4) Roy H. Copperud : American Usage : The Consensus Van Nostrand Reinhold Co. 1970 (5) D. Bolinger : The Phrasal Verb in English Harvard Univ. Press 1971
(6) F. T. Wood : English Prepositional Idioms Macmillan 1967
(7) Fowler & Gowers : Fowler's Modern E〝glisk Usags Oxford 1965
(8) D. T. Langendoen : The Study of Syntax Holt Rinehart & Winston 1969 (9)小西友七: 『現代英語の文法と語法』大修舘1970
no)大塚高信・・ 『英語表現辞典』研究社1969 仙上本明: 『現代英語の用法』研究社1972 (12)田柄大治: 『英語正用法辞典』研究社1970
F. R. Palmer : A Linguistic Study of the English Verb Longman 1965 (14)安藤貞雄; 51英語語法研究』研究社1969
85) Peter Milward : English‑Right And Wrong研究社1972 M. M. Bryant : Current American Usage Funk & Wagnalls 1962
(17) Brian Foster : The Changing English Langnage Macmillan St. Martin's Press 1968
(1973年4月28日受理)
50 mft3±B<D Usage (£j$)
A STUDY ON PRESENT-DAY ENGLISH USAGE
-AN ANALYSIS OF ERRORS IN COMPOSITION BY L. L. COURSE STUDENTS OF NARA UNIVERSITY OF EDUCATION-
HIDESHI SATO
Department of English, Nara University of Education, Nara, Japan
One of the main objects of a language course is to enable students to produce foreign sentences in accordance with the usage particular to the language being studied. Japanese students of English, in the main, have traditionally been trained in the skill of translation, which has tended to foster them word-for-word translation habit because of their mother tongue perpetually intervened between English and Japanese, and vice versa, thus pre- venting them from direct association. Therefore their expressions in English cannot help being influenced by the patterns of the native language and thought. One of the ways to break off with this undesirable habit is for the teacher to assign them tasks for free composition under a given title.
My students have been required to write a three-page essay once a month for the past year, and I have tried an analysis of their writing in the light of grammar and usage, classified the patterns of errors found in them, and had a rough idea of their frequency.
Most notable of the mistakes they made are concerned with verbs and phrasal verbs, adjectives, prepositions and nouns and noun groups including appositive clauses. It is to be hoped that the students should be thoroughly trained in fundamental working knowledge
of contemporary English. (Received April 28, 1973)