• 検索結果がありません。

続古見方言の基礎語彙

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "続古見方言の基礎語彙"

Copied!
28
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

著者 加治工 真市

出版者 法政大学沖縄文化研究所

雑誌名 琉球の方言

巻 36

ページ 29‑55

発行年 2012‑03‑31

URL http://doi.org/10.15002/00012509

(2)

続古見方言の基礎語彙

加治工 真 市

本稿は『沖縄芸術の科学』10号( 1998年)、13号( 2001年)に発表した拙稿「古見方言の 基礎語彙」に続くものである。諸般の事情により録音資料の文字化作業を中断していたが、

体力も回復したので作業を再開することにした。協力してくださったインフォーマントの 大底朝要氏(昭和9年12月15日生)、大底マアチ氏(明治45年6月12日生)、吉嶺セツ氏(大 正13年9月5日生)に深く感謝し、作業の遅れに対してお詫び申し上げる。

分野12 社会・交通

アーラヒ[?a:raçi](動)配る。配分する。アーラハヌ[?a:rahanu](配分しない)。アー ラヒシタ[?a:raçiʃita](配分した。配った)。アーラヒドウル[?a:raçiduru](配っ ている)。アーラフ ムノー ミーヌ[?a:raФu muno: mi:nu](配るものはない)。 バー アーラヒャバ イーリャ[ba: ?a:raçaba ?i:rja](私が分配するから貰いなさい)。

カスク アーラハバンヌ[ ?ikasuku ?a:rahaban taranu](いくら配っても 足りない)。パイシャ アーラヒャー[paiʃa ?a:raça:](早く配れ)。

アラカーカー[?araka:ka:](名)新川家の井戸。新川家の人が使っていた井戸で、湧水 の井戸であった。

アリラパシウ[?arirapasï](名)アリラカーラ(アリラ川)に架かる橋。オグデン道路 が開通した時に建設された。

アンニャー[?annja:](名)東隣の家。アンニャーヌ ピウトウ[?annja:nu psïtu](東 隣の家の人)。

イールン[?i:ruŋ](動)貰う。イーラヌ[?i:ranu](貰わない)。ッユーヌ[?ju:nu](貰 わない)。イーリシタ[?i:riʃita](貰った)。イーヤカラ タボーラリシタ[?i:ja kara tabo:rariʃita](お父さんから貰った)。ドウシウカラ イーリシタ[dusï kara ?i:riʃita]( 友 達 か ら 貰 っ た )。イ ー ル  ム ヌ ヌ  ウ ー ハ ヌ[?i:ru

 mununu ?u:hanu](貰うものが多い)。イーッタハン[?i:ttahaŋ](貰いたい)。

ヌーサバン イーッタハン[nu:sabaŋ ?i:ttahaŋ](どうしても貰いたい)。イカ スク ッユーバン タラヌ[?ikasuku ?ju:ban taranu](いくら貰っても足り ない)。バー イーッタラ ー ッユーナ[ba: ?i:ttara da: ?ju:na](私が 貰ったら君は貰うな)。イーリ ピーリ[?i:ri pi:ri](貰ってくれ)。パイシャ イー リ[paiʃa ?i:ri](早く貰え)。

(3)

マン[?itʃimaN](数)一万。

イチウチウ[?itsïtsï](数)五つ。

イナカ[?inaka](名)田舎。

イナカピウトウ[?inakapsïtu](名)田舎人。

イナダカー[?inadaka:](名)与那田家の井戸。雨降りの日には柄杓で井戸から水を汲 むことが出来たという、水の豊富な井戸。

イナデイヤー[?inadija:](名)与那田家。

インニャー[?innja:](名)西隣の家。インニャーヌ ピウトウ[?innja:nu psïtu](西 隣の家の人)。

ウッキン[?ukkiŋ](名)うこん(鬱金)。薄紫色の花を咲かせる、古見在来種のウコン。

田の畦などにたくさん生えている。 石垣島の人は、 これをウムザヌ ウッキン

?umudzanu ?ukkiŋ](猪のうこん)と呼んでいる。

ウツン[?utsuŋ](動)打つ。グイ ウツン[gui ?utsuŋ](杭を打つ)。ウツァヌ

?utsanu](打たない)。ウチシタ[ ?utʃiʃita](打った)。グイ ウドウル[ gui ?utʃiduru](杭を打っている)。ウツ トウキウ[?utsu tuksï](打つとき)。 ウツタラ[?utsutara](打ったら)。イカスク ウツァバン ダミ[?ikasuku ?u

tsaban dami](いくら打ってもだめだ)。パイサ ウチャー[paisa ?utʃa:](早 く打て)。

ウブシウマ[?ubusïma](名)都会。「大島。大きな島」の義。バガル ムノー ウブシ ウマンガドウ イデイル[bagaru muno: ?ubusïmaŋgadu ?idiru](若い者は都 会<大島。大きな島>に出る)。

ウヤヌ アイユ ムヌ シウヌ[?ujanu ?aiju munu sïkanu](文)(親の言う ことを聞かない)。ウヤヌ アイ ワール ムヌ シウヌ[?ujanu ?ai wa: ru munu sïkanu](文)(親の言われる<おっしゃる>ことを聞かない)。ナーリ ンガイ サライ ウームン[na:riŋgai sakarai ?u:muŋ](流れに逆らって 泳ぐ)。

ンチン[?untʃiŋ](名)運賃。ンチンヤ イクビリャ[?untʃi ja ?ikubirja]

(運賃はいくらか)。ンチンユ トウルン[?untʃi ju turuŋ](運賃を徴収する

<取る>)。

ー[ka:](名)井戸。

クリルン[ kakuriruŋ](動)隠れる。ピンバルン[pimbaruŋ](鬼ごっこで隠れる)

ともいう。カクルヌ[kakurunu](隠れない)。カクリシタ[kakuriʃita](隠れた)。

チウキウヌ フムンガイ カクリダラ ッファー ナルン[ tsïksïnu Фumuŋ gai kakuridara ffa: naruŋ](月が雲に隠れたら暗くなる)。

(4)

クイチウミチウ[ kasakuitsïmitsï](名)カサ崎を越えてカサダ[kasada](カサ田。

地名)へ通う道。

ツン[ katsuŋ](動)勝つ。バーンドウ カツ[ba:ndu katsu](私が勝つ)。アリ ン カチドウ スー[?ariŋ katʃidu su:](あれ<彼>も勝つ<勝ちぞする>)。 ヌー サバン バー カツン[nu: sabam ba: katsuŋ](何をしても私が勝 つ)。カチッタハ ダル[katʃittaha daru](勝ちたい<勝ちたくぞある>)。カチミッ タハン[katʃimittahaŋ](勝ってみたい)。カツ クトー ナルン[katsu kuto: naruŋ]

(勝つことはできる)。ー カツッタラー ミシャル ムヌ[da: katsuttara:  miʃaru munu](君が勝ったら良いのに)。ー カツァバドウ ミシャル[da:  katsabadu miʃaru](君が勝ったらいい)。パイシャ カチャ[pai ʃa katʃa:](早 く勝て)。カツァバン[katsabaŋ](勝っても)。

カフン[kaФuŋ](動)返す。カイハヌ[kaihanu](返さない)。カイヒシタ[kaiçiʃi ta](返した)。カイヒシタハン[kaiçiʃitahaŋ](返したい)。カイフ ピウトウ[kai Фu psïtu](返す人)。ンミーマ(イミーマ) ヤラバン カイヒシッティラー  ミシャール ムヌ[?mmi:ma(?imi:ma) jarabaŋ kaiçi ʃittira: mi ʃa:ru mu

nu](少しでも返したら良いのに)。イカースク カイハバン タラヌ[ ?ika:su ku kaihaban taranu](いくら返しても足りない)。パイシャー カイヒャー[pai ʃa: kaiça:](早く返せ)。

ラシウカー[ garasïka:](名)ウケハラ御嶽の井戸。牛に水を飲ませるのに利用してい た井戸。

フン[ karafuŋ](動)貸す。ダーンガ カハヌ[da:ŋga karahanu](君に は貸さない)。カラヒ シッタハダル[karaçi ʃittahadaru](貸したい)。カラ ヒ ダル[karaçi daru](貸してある)。ドウシウンガイ ジン カラヒダル[ dusïŋgai dzjiŋ karaçidaru](友人にお金を貸してある)。カラヒドウル[ karaçiduru](貸している)。カラヒ ブン[karaçi buŋ](貸しているところであ る)。カラヒブロー[karaçiburo:](貸している)。カラフ ピウトウン ブラヌ[ karaФu psïtum buranu](貸す人もいない)。カラハバン カイハヌ[kara habaŋ kaihanu](貸しても返さない)。バー カラヒドウ シーバ ー カラ ハナバン ミシャン[ba: karaçidu ʃi:ba da: karahanabam miʃaŋ](私が 貸すから、君は貸さなくても良い)。パイシャー カラヒャー[paiʃa: karaça:](早 く貸しなさい)。

ン[k‘aruŋ](動)借りる。カヌ[k‘aranu](借りない)。カシタ[k‘ariʃi ta](借りた)。ーカラ ジン カリッタハン[da:kara  iŋ karittahaŋ](君 からお金を借りたい)。カル トウキ[ kariru tuki](借りる時)。イカシウク

(5)

 カバン ラヌ[ ?ikasïku karaban taranu](いくら借りても足りな い)。バー カドウ シバ ー カナ[ba: karidu ʃiba da: karu

na](私が借りるから君は借りるな)。パイシャー カリャー[ paiʃa: k‘arja:]

(早く借りなさい)。

シャ[kiʃa](名)汽車。標準語から新しく借用された語。

キーンマ[ki:mma](名)きうま(木馬)。山地で木材を運ぶのに用いるそり<橇>に似 た道具。コロ(丸太)を敷いて、その上にキーンマ[ki:mma]を載せ、それに木材 を積んでコロを転がしながら引いて運んだ。

クイチウミチウ[kuitsïmitsï](名)ユブ(由布)へ通ずる石畳の道。カグーミチウ[ kagu:mitsï](籠の道)ともいった。

ヌチウ[kukunutsï](数)九つ。

クヌンジュ[kukunun u](数)九十。

トウワリ[ kutuwari](動)断る。クトウワリシタ[ kutuwariʃita](断った)。タヌ マリダラ クトウワラヌ[ t‘anumaridara kutuwaranu](頼まれたら断らない)。

ー クトウワリッタハ ダル[ k‘ure: kutuwarittaha daru](これは断り たい<断りたくぞある>)。バー クトウワルン[ba: kutuwaruŋ](私は断る)。

トウワル ピウトー ブラヌ[ kutuwaru psïto: buranu](断る人はいない)。

トウワリバ ミシャル ムヌ[ kutuwariba miʃaru munu](断ればいいのに)。

パイシャ クトウワリ[paiʃa kutuwari](早く断れ)。

フン[k‘uruФuŋ](動)殺す。クハヌ[k‘uruhanu](殺さない)。

ヒ ミルン[ k‘uruçi miruŋ](殺してみる)。クヒシタ[ k‘uruçiʃita]

(殺した)。クフ ピウトウ[ k‘uruФu psïtu](殺す人)。バー クシタラ ー クルッスナ[ba: k‘uruʃitara da: k‘urussuna](私が殺したら君は殺 すな)。イカスク クフバン タラヌ[?ikasuku k‘uraФuban taranu]

(いくら殺しても足りない)。パイシャー クヒャー[paiʃa: kuruça:](早く 殺せ)。

ルマ[kuruma](名)車の総称。馬車。クルマー ヌーヒ ムチクー[kuruma: nu

:çi mutʃiku:](車<馬車>に乗せて持って来い)。

クワー[kwa:](名)植物。桑の木。ごじる(呉汁)に入れて、桑の新芽も食べた。

クン[kuŋ](動)来る。クーヌ[ku:nu](来ない)。ピウトウヌ キーシタ[ psïtu nu ki:ʃita](人が来た)。ピウトウムドウソー キタハン[ psïtumuduso: ki tahaŋ](一度は来たい)。クー ピウトー ブラヌ[ku: psïto: buranu](来る 人はいない)。クーバン ブラヌドウラ[ku:bam buranudura](来ても居ないよ)。

ー キウラー フウクラハン[da: ksïtara: fukurahaŋ](君が来たら嬉し

(6)

い<有り難い>)。パイシャ クワー[paiʃa kwa:](早く来い)。

グンジュ[gun u](数)五十。

クンムラ[kummura](名)古見村。クンムラナ ムカシウカラ アカマタヌ イデ イワール キザルヌ アルン[kummurana mukasïkara ?akamatanu ?idiwa:ru  kidzarunu ?aruŋ](古見村には昔からアカマターが出て来られる祭祀がある)。

サールン[sa:ruŋ](動)さわる(触る)。バヌンガイ サールナ[banuŋgai sa: runa](私に触るな)。サーリッタハダル[sa:rittahadaru](触りたい)。サール  ピウトウ[sa:ru psïtu](触る人)。ーッタラ ナラヌ[sa:ttara naranu]

(触ってはならない<触ったらいけない>)。サーラバン ヤブルヌ[sa:raba  ja burunu](触っても破れない)。ーリャ[sa:rja](触れ)。

サラムシル[saramuʃiru](名)植物。おおたにわたり(大谷渡り)。チャセンシダ科のシ ダ。樹上や岩上に着生する。

サンジュー[san u:](数)三十。

サンピカルヌ[sampikarunu](連)計算できない。

シウタグン[sïtaguŋ](動)殴る。たたく。シウタギッタハン[sïtagittahaŋ](殴りたい)。

ピウトウー シウタギウナ[pïtu: sïtagzïna](他人を殴るな)。シウタグ トウキウ[sï

tagzï tuksï](殴るとき)。シウタギウダラ ヤムンドウラー[ sïtagzïdara: jamun dura:](殴ったら痛いよ)。シウタガバン ヤマヌ[ sïtagaba  jamanu](殴っても 痛くない)。パイシャ シウタギャ[paiʃa sïtagja](早く殴れ)。シウタギ[ sï tagi](殴って)。

テンシャ[ iteŋʃa](名)自転車。標準語から借用された新語。昭和30年ごろ、馬車が 導入されて後、新本貞雄氏が最初に導入して乗っていた。

シン[ʃiŋ](数)千。

シンニャー[ʃinnja:](名)後の家。シンニャヌ ピウトウ[ʃinnjanu psïtu](後隣の 人)。

シンシンヤー[ʃiŋʃi ja:](名)吉嶺家。「先生の家」の義。吉嶺家の井戸には滑車が設置 してあった。

ヌミ[ t‘anumi](名)頼み。依頼。タヌミ ムツァフン[ t‘anumi mutsaФuŋ](頼 んで持たせる<ことづけをする>)。ニームチウ ピウトウンガイ タヌミ イシャ キウンガイ ムツァフン[ni:mutsï psïtuŋgai t‘anumi ?iʃaksïŋgai mutsaФ uŋ](荷物を人に頼んで石垣へ送る<持たせる>)。

ピウ[tapsï](名)旅。ピウンガイ パルン[tapsïŋgai paruŋ](旅に行く)。

ダマリ[damari](動)黙る。ミヌママデイ パナシ シー ブッタルヌ アッタニ ン ダマリ ブル[minumamadi panaʃi ʃi: buttarunu ?attani ?ndamari 

(7)

buru](今まで話していたのに、 急におし黙っている)。ナカナカ ダマラヌ[ nakanaka damaranu](なかなか黙らない)。ダマリ ブル[damari buru](黙っ ている)。

チウイ[ tsïkai](動)使う。チウーヌ[ tsïka:nu](使わない)。バー チウイ ドウル[ba: tsïkaiduru](私が使っている)。 チウイタハ ル[ tsïka itaha daru](使いたい<使いたくぞある>)。チウイヤッサン[ tsïkaijassaŋ]

(使いやすい)。クユ チウイバ ミシャルムヌ[ k‘uriju tsïkaiba mi ʃaru munu](これを使えば良いのに)。 ク チウイダラ ビチウヌ ム ノー チウールヌ[ k‘uri tsïkaidara bitsïnu muno: tsïka:runu](これを 使ったら別の物は使えない)。

チウトウ[ tsïtu](名)お土産。藁などを束ねて卵や食べ物を包んだもの。わらづと。「苞」

の転訛したもの。イシャキウカラヌ チウトー ヌーリャ[?iʃaksïkaranu tsï to: nu:rja](石垣からのお土産は何か)。

チウンパリ[tsïmpari](動)つねる(抓る)。

テイガミ[tigami](名)手紙。テイガミ カクン[tigami kakuŋ](手紙を書く)

トウー[tu:](数)十。

トウーフウターチウ[tu:futa:tsï](数)十二。

トウーピテイチウ[tu:pititsï](数)十一。

トウーマーヒ[tu:ma:çi](名)婉曲。遠回し。トウーマーヒ ピウトウ イユン[tu

:ma:çi psïtu  ?ijuŋ](遠回し<婉曲>に人を叱る)。

トウリウ[tunarï](名)隣。トウリウヌ ピウトウ[tunarïnu psïtu]隣の人。シン ニャー[ʃinnja:]後隣の家。マイニャー[mainja:](名)前隣の家。アンニャー

?annja:]東隣の家。インニャー[?innja:]西隣の家。

トウリウピウトウ[tunarïpsïtu](名)隣人。

トウマリウ[tumarï](名)泊り。船のとまるところ。みなと。海岸。マイヌ トウマリウ[ mainu tumarï](連)前の泊り(港、海岸)。

トウルン[t‘uruŋ](動)取る。トウラヌ[t‘uranu](取らない)。トウシタ[t‘uriʃita]

(取った)。トウリミルン[ t‘urimiruŋ](取ってみる)。トウリッタハドウル[ t‘ur ittahaduru](取りたい)。トウムノー ミーヌ[ t‘urumuno: mi:nu](取るもの がない)。バー トウッラ ー トウンナ[ba: tuttara da: tuna](私 が取ったら君は取るな)。ウスハ トウラバン タラヌ[?usuha t‘uraban ta ranu](たくさん取っても足りない)。ミヌマ トウリドウル[minuma t‘uridu ru](今取っている)。パイシャ トウリャ[paiʃa t‘urja](早く取れ)。

ナカミチウ[nakamitsï](名)中道。親盛氏宅の前の道。この道の南側は士族の村、北側

(8)

は平民の村と称していた。十五夜の綱引きの綱を作るとき、シチウ[ ʃitsï](節祭り)

チウビナー[tsïbina:](注連縄)を作るときに、そこに集まって作った。

ナグライミチウ[naguraimitsï](名)古見村からヌスクカキ[nusukukaki](野底垣)

という魚垣(海中に石垣を積んでおき、干潮時に漁獲するもの)へ通う道。

ナナチウ[nanatsï](数)七つ。

ナナンジュ[nanan u](数)七十。

ナネーズ[nane:dzu](名)桑の実。

ナンバ[namba](名)滑車。井戸から水を汲み上げる際に使った滑車。吉嶺家の井戸は 4尋の深さがあり、當里家の井戸は8尋の深さがあったので、滑車を利用して水汲み をした。

ニシウヌパシウ[nisïnupasï](名)シーラ川に架かる橋。昔は石橋であった。

ニンジュー[nin u:](数)二十。

ン[nuruŋ](動)乗る。ー ヌルッター バヌン ヌルン[da: nurutta:  banun nuruŋ](君が乗ったら私も乗る)。ヌラヌ[nuranu](乗らない)。ヌリ シタ[nuriʃita](乗った)。リ ミルン[nuri miruŋ](乗ってみる)。ン ナ[nunna](乗るな)。ヌーリウ ピウトウ[nu:rï psïtu](乗る人)。パイシャー

 ヌリャー[paiʃa: nurja:](早く乗れ)。

ヌシウトウル[nusïturu](名)泥棒。盗人。シウマナー ヌシウトウロー ブラヌ[sï

mana: nusïturo: buranu](島には泥棒はいない)。

ヌシウムン[nusïmuŋ](動)盗む。ヌシウマヌ[nusïmanu](盗まない)。ヌシウミシタ[ nusïmiʃita](盗んだ)。ヌシウム ムノー ブラヌ[nusïmu muno: buranu]

(盗む者はいない)。ピウトウヌ ムヌ ヌシウンダラ イカヌドウラー[ psïtunu  munu nusïndara ?ikanudura:](他人のものを盗んだらいけないよ)。ヌッシウマ バン ヌーン ナラヌ[nussïmaban nu:n naranu](盗んでもどうにもならな い)。ヌッシウミャ[nussïmja](盗め)。

バギナカー[baginaka:](名)「湧き水の井戸」 の義。古見村の大半の人はこの井戸の水 を生活用水に利用していた。

リウムヌ[nurïmunu](名)乗り物。リウムヌンガ ルン[nurumunuŋga  nuruŋ](乗り物に乗る)。

ー[paki:](動)弁償する。ピウトウヌ ムヌー パキー[psïtunu munu pa ki:](他人のものを弁償する)。パヌ[ pakanu](弁償しない)。パシタ[ pa kiʃita](弁償した)。パン[pakuŋ](弁償する)。パー トウキ[paku: tu ki](弁償する時)。パバン ユルハヌ[ pakaba  juruhanu](弁償しても許さ ない)。イクビ パバドウ ミシャリャー[?ikubi pakabadu miʃarja:](い

(9)

くら弁償したらよいか)。パイシャ パキャー[paiʃa pakja:](早く弁償しろ)。

シウ[pasï](名)橋。

ダチカー[badatʃika:](名)地名のバダチ[badatʃi]にあった井戸。坂の側にあった。

バタルン[bataruŋ](動)渡る。バー バタラヌ[ba: bataranu](私は渡らない)。

ーズン バタッタン[ma:ʥum batattaŋ](一緒に渡った)。バタレー ナ ラヌ[batare: naranu](渡ってはならない)。クマー バタンナ[ kuma: bata nna](ここは渡るな)。バタル クトー ナラヌ[bataru kuto: naranu](渡る ことは出来ない)。バタラバン マニアーヌ[batarabam mani?a:nu](渡っても 間に合わない)。パイシャ バタリャ[paiʃa batarja](早く渡れ)。

チンジュ[hatʃin u](数)八十。

ハナグンボー[hanagumbo:](名)植物。あざみ。根はゴボウのように長く、ゴボウと 同じように調理して食べる。「浜ゴボウ」の転訛したもの。

ウシウ[ pana?usï](名)そり(橇)。股木を利用してそり(橇)に仕立て荷物を積 み、牛に引かせて荷物を運ぶ運搬道具。村内で重い物を運ぶ際に利用した。

シャ[baʃa](名)馬車。戦後、オグデン道路が完成して橋が架かってから、昭和30 年代に入って、古見村に馬車が導入された。

バルハン[baruhaŋ](形)悪い。バルハ ミーヌ[baruha mi:nu](悪くない)。バン ドウ バルハダル[bandu baruhadaru](私が悪かった)。タダーイ バルハ ナ ルン[tada:i baruha naruŋ](次第<だんだん>に悪くなる)。ーヌ バル  トウキウッサ ユイ スーナ[pi:nu baru tukïssa jui su:na](ひがら<日柄

>の悪いときには祝い事をするな)。バルハル ピウトウ[baruharu psïtu](悪い 人)。バルハルバン チウイヤ[ baruharuban tsïkaija](悪くても使いなさい よ)。バルダラ パンナ[baruhadara panna](悪かったら行くな)。

ン[ paruŋ](動)行く。バー パルン[ba: paruŋ](私は行く)。パラヌ[ pa

ranu](行かない)。パシタ[ pariʃita](行った)。パッタハ[pattaha](行き たい)。パリミルン[parimiruŋ](行ってみる)。パ ピウトウ[paru psïtu](行 く人)。ー パリッタラー バヌン パルン[da: parittara: banum par uŋ](君が行ったら私も行く)。ー パラバン バー パラヌ[da: par abam ba: paranu](君が行っても私は行かない)。パイシャ パリャ[paiʃa

 parja](早く行け)。

ンチウン[pantsïŋ](動)外れる。ンチシタ[pantʃiʃita](外れた)。ンツヌ[ pantsunu](外れない)。ンチウリウ トウキウ[pantsïrï tukï](外れるとき)。ンチラ[pantʃidara](外れたら)。パンツァヒャー[pantsaça:](外せ)。

コーキ[çiko:ki](名)飛行機。標準語からの借用語。

参照

関連したドキュメント

儀礼の「型」については、古来から拠り所、手本とされてきた『儀礼」、『礼記』があり、さらに朱喜

地図 9 “ソラマメ”の語形 語形と分類 徽州で“ソラマメ”を表す語形は二つある。それぞれ「碧豆」[pɵ thiu], 「蚕豆」[tsh thiu]である。

いずれも深い考察に裏付けられた論考であり、裨益するところ大であるが、一方、広東語

式目おいて「清十即ついぜん」は伝統的な流れの中にあり、その ㈲

語基の種類、標準語語幹 a語幹 o語幹 u語幹 si語幹 独立語基(基本形,推量形1) ex ・1 ▼▲ ・1 ▽△

Guasti, Maria Teresa, and Luigi Rizzi (1996) "Null aux and the acquisition of residual V2," In Proceedings of the 20th annual Boston University Conference on Language

Jun, Ho Kyung (forthcoming) “Factors affecting accentual patterns of loanwords in Pusan Korean,” Harvard Studies in Korean Linguistics 11. Accentual adaptation in North Kyungsang

②上記以外の言語からの翻訳 ⇒ 各言語 200 語当たり 3,500 円上限 (1 字当たり 17.5