• 検索結果がありません。

インド哲学仏教学研究 23(201503) 002陳, 継東「釈迦への回帰 : 近代日中における釈迦原典探索の始まり」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "インド哲学仏教学研究 23(201503) 002陳, 継東「釈迦への回帰 : 近代日中における釈迦原典探索の始まり」"

Copied!
20
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)哲学仏教学研究 23, 2015. 3. 釈迦. —近代日中. 回帰. 釈迦原典探索. 始. — 陳 継東. 1. 18 世紀後期 多. 19 世紀前期 地域. (P.C.Almond) 発見. 著作. 信仰. ,. ,仏教. 関. 半. 知識 体系化. ,. ,仏教. .. 仏教. ・. 発見. 理解. 指 ,. 飛躍的. 2. 進歩 遂. 最先端. ,. 目. 領域 3. 「近代仏教学 父」 称 研究. , 4. . ・. .1844 年,. 人間化 文化. .. 化. 関連性. ,梵語・. 確認. 著. 重要. ,彼. .単純経典. 梵語経典. 質 優. 教義. 仏教研究. 時間的・空間的. ,. 基本的. ,最初 純粋. 発想. ,衰退 向. 比較的短. 較研究. 通. , 西洋. 仏教研究. ,19 世紀 重要 1. 目的. 離. 離. 至. 意味 確定. .最後. 元 意味. ,仏教. 人間化. 排除 ,仏陀 語. 仏教原典. .1881 年,. 比 , 幕. 探. 聖典協会. 下田 [2010] 西洋 3 下田 [2010: 30].. 仏教学. 形成. 展開及 問題点. [2012: 21].. – 19 –. 史的. 考察. 失. 研究 人間. 歴史性 確定. ,近代仏教研究. ,梵語. ,. .彼. 指 .. 方向. 後半. 結論. 化. 最初 比較的粗. . 開. .. ,仏教研究 成立. .彼. [1988: 7].. 2. 4. ,. 伝説. 意. 彼 ,大乗経典. ,. 根拠. ,神話. 研究. 作品 .. 特定用語. ,神. , ,韻文. .. 遠 離. ,. 明. 促進. 韻文. 大乗経典. 起源. 梵語 元. 「単純経典」 「発展経典」 分類. 避 頼. ,仏教 内容. 共通 言語. 作. 時代. 化. 梵語 欧州言語 同源性. 仏教研究. 梵語 書. 僧侶. .下田正弘. 言語 翻訳. .発展経典 梵語 精通. 仏教古. 化,梵語化,. 語. 指摘 ,梵語. ,当時. (Donald S. Lopez) 最. .梵語化. 乖離. .. 呼. ・S・. 語 文献 直接使用. ,中国語・ 味. 開拓者. .. 貢献 主. 伴. 学者. 仏教史序説』(Introdution aˆ l’histoire du buddhisme indien). 典研究. .. ,. 学者. 嚆矢. 1. 記. 規模 進. ,. (Eug`ene Burnouf 1801–1852). 近. 進展. ・. 収集 空前. 近代仏教学 誕生. 『. ,西洋. ・. 語仏教文献 発掘. 支配. ,西洋人 認識. ,19 世紀. ,具体的. 語・ 西洋. 共通. ,西洋. .粟屋 [2010: 335].. ,.

(2) 陳 継東. 語仏典 離. 基. 上座部仏教 原初. 後世 創作. 過. 純粋的. 主張. 仏教教義. .. ,大乗仏教. 正統. 師事. 学. ・. (Max M¨uller 1823–1900) ,. 方法. ,. 神話 仏教. 大. ・欧州言語 比較言語学. 研究 ,比較宗教学. 新. 学問分野 作 上. . 以上. 欧州. 教界 ,西洋. 仏教研究 動向 ,東. 手本. 影響. 明治国家 誕生. 経由. 釈迦 遺跡. 参拝 ,. 動向 視察. . 二人 若. 僧侶. 栖香頂. 派遣. ,上海. 門下 人 本宗. ,. 入. 全. .同年. 設置. ,中国布教. 英語学習. 期待. 仏教経典. 経 5. 研鑽. 背負 原典. 日本. 『阿弥陀経』 ・ 『金剛経』 『心経』. .. 下,梵語 中国・. .南条. 梵語. 提案 探 出. 従. ,同時 中. 梵語経典 探索. 盛況 紹介. 批判. 仏教研究 新. ,東洋(日本,中国). ,梵語経典研究 重要性 変化. ,仏教原典 探訪. ,. ,南条一. 南条 日本. 勧. 仏教学. 笠原. 行. 病死. 手紙 送 ,中国 西洋. 後進性 厳. 同時. 不幸. .. 何度. 小栗栖香頂. ,東. 南条 活動. 着手. 探. .南条 手紙. .南条 大学. 指導. 仏教経典 研究. 旧態依然. 開. .彼. ,仏教. 仏教研究. 歴史. .途中,笠原. ,梵語. 国布教 先駆者. ,西洋. ,東本願寺 中国 小栗. ,. 行. 協力 求. 歴訪. ,梵語経典 学. ,南条文雄(1849–1929) ・笠原研寿(1852–1883). 別院. ,梵語. 推 進. 西洋 出航 ,. ・ 西洋留学 送. 派遣. 二年. 強力. ,秘. ・. .帰国後,若 僧侶. ,1876 年. .日本 仏. ,西洋 学. .1872 年,東本願寺 若 法主現如 ,数名 側近 仏教研究. 及. 兆. 示. 新. 動. 訴 .. ,中国. 現. .1880 年代初期,蘇州 著名 居士(在家仏教者) 許息庵(生年未詳) 居士 沈善 登(1830–1902) 依頼 , 居士. 書簡. 送. ,西洋. 駐英大使館 外交官. 梵語. 仏教経典. 1880 年,楊文会 南条文雄 仏教研究 理解 以上 概観. 状況 議論. 知 .議論. 方針. ,日本・中国 教研究 , 上 特筆 窺 基本資料. 合. 通. ,釈迦. 理解. ,親. ,西洋. 新. 原典. 目 向 始. 極. 重大 転換点 二群 書簡. 解明. 交友関係. 反応. 求 結. 新 6. 見. 動. .. 原義. ,原典研究. ,二人 共通認識. 日中仏教界 新. 関係 存在. 探. 楊文会 (1837–1911). 捉. 仏教研究 新動向. 誘発 ,. 林寺 [2002] ,南条,笠原両氏 留学目的, 値 . 6 陳 [2002: 97–102].. – 20 –. 決. 東. ,近代. 東. .. 期待 詳. 西洋 教義 孤立. 密接 相互連動 仏 仏教研究史 ,. ,従来 近代仏教研究 中. 5. 釈迦. .. ,漢訳経典 中心 意味. ,熱心. .. 注目. 考察. 事情 無. ,大. 参考.

(3) ,. 結果. 本稿. ,. 書簡. 歴史的. 転換. 転換期. 内容 紹介 潮流 完全. 新. 動. 溶 込. 書簡 日記. 小栗栖香頂. 書 記 ,. 分. .筆跡. 書簡. 書簡. ,. 付録. 収録. .同号. 」 記事. ,現. 南条文雄 原書. ,小栗栖香頂 清. 「明治十二年,三月二十三日,英国留学生,南条文雄再 明. .書簡 日付. 関連資料. 五十三号 収録範囲. 付録 祖母. 考. 支持. 遅. .書簡. 内. 書簡) 「祖妣. 追慕). 内容 紹介. .以下. ,小. .. 期待. ,小栗栖香頂 病気 前年(1878 年)某月. , ,. 書簡. ,年代. 中心. 対. 冒頭. 求. .. , 「英国留学生南条文雄頓首呈書」(小栗栖香頂 宛. 中国布教. 2.1. 7. ,. 日中 仏教者. .書簡. 持名院七回忌辰追遠之詞并序」(亡 栗栖香頂. .. ,当時. 明治十二年一月二十五日. ,当該範囲 日記. 二. 小栗栖香頂. 『八洲日暦』53 号. 所蔵. 推定. 拝」 容. 日記. 「明治十年十一月十日. 在大谷大学図書館. 認識. 具体的状況 明. 留学中 南条文雄. 2. 明確. ,日中仏教者 交流 考察. 中国 上海別院 南条. 最近. 明治 9(1867)年 6 月 ,中国. 真宗布教. 去. 漢文詩稿. 妙正寺. 小栗栖. 帰. 静養. 送. 批評. 留学 直前 氏 会 支持 伝播. 追懐. 期待 表明. .. 然本月文雄得本山報知,曰,十数生徒,駸々進業,在於江蘇教校.以此観之,則学師 創業之志,一以貫之者非耶.学師今若平安,願有再行,鼓舞教徒,使支那全国人民, 聞知我宗祖大師之慧眼,能見佛祖之真面目,且使士女老幼,相率得能度彼岸.若然, 則可謂支那布教之能事了矣, ,今月私(南条文雄) 蘇教校 駸々. 本山. 学業 進. 得. 知. ,「十数人. 」. ,. 見. 栗栖香頂) 創業 志 貫. 言. 無事. ,是非再度支那 渡. ,教徒 鼓舞. 那 全国人民. 我 宗祖大師(親鸞). 慧眼(智慧) 知. , 願 言. 小栗栖 再度. .. 小栗栖. 早々. 学 8. 7 『八洲日暦』. 南条. .学師 現在 頂. .. 更. ,仏祖. 真面目. ,支 見. 男女老幼 共 彼岸 渡 ,支那布教事業 出来. 帰国. 中国赴任 布教 再開. 上海語 提案. 8. ,江. 学師(小. 尽. .. 南条 ,小栗栖 方言. 結果. 生徒. ,. 中国布教 中断. 遺憾. 希望 寄. .. ,中国全土 共通. 北京語. 上 ,上記 続. ,布教者. 習得. 適切. .. 筆写 機縁 関係. 開. 発見 ,陳 [2003a]. 詳. – 21 –. ,現在 大谷大学図書館 所蔵 考察 有 .. ..

(4) 陳 継東. 留学. 3  書簡. 印象. 続. 勉強 報告. ,笠原研寿 記. 共. 1876 年 8 月. 到着. ,二年半. .. 文雄与研壽在英国已二年有半,未曾為病魔所困,健全消陰,請学師幸放慮焉. 文雄(私) (笠原)研寿 , 魔 困. 滞在. 無 ,元気. 二年半. ,病. 日々 暮. , 安心下. .. 文雄以達英京明年三月,与研壽分居,各寓師家,飯食起居,与師及其家族倶,是英人 所謂家族住居也,爾來講史書,習文学,有日於此, 文雄. 英京(. 家. 住. ) 着. 翌年三月. 込. .三度. ,英国人 言 間,歴史. 食事. 起居. 家族住居〔. 本 講読. ,文学. 印象 詳. , 家族 . 9. 学. 報告. 先生. ,先生. 〕. 移転後, 街. ,研寿 分. ・. 以来,暫. .. 師事. 経緯,. .. 而本年二月,文雄得一学士之紹介,始到阿斯佛府( (. ). ),逢比較語言学. (麻久須無羅留)氏,請以梵語伝習之事.. 蓋夫阿斯佛府之為地也,人口纔三四万,然大学校,司天台,博物館,及耶蘇教数派寺 院,礼拝堂等,櫛比重畳.学校之数,二十有余,如其学課,則自学術文芸教法,以到 古今萬種言語文字,包括該羅,殆如無遺也.是以学校中,別有梵語博士,支那博士等 之職,今時在博士之職者四十二人,可謂盛矣.歐人常有言,若欲学梵語,則不若赴英 之阿斯佛府,若欲学支那語,則不若赴法之巴里府.其梵語学之盛,亦可以察知也. 今年二月. ,. 学者. 紹介 ,. 参 ,比. 較言語学(Comparative Philology)学者 語. 教示. ,人口 数宗派 上有. ,. 三,四万人. 授業 設. ,軒. ,学校 ,現在. ]盛. 博士. 雄. 頂. 思. 「本年二月」 人. 紹介. 言語文字. 者. 四十二人. 居. 人 ,. 二十以 ,殆 網. . [学術研究 語. 学. 行. ]. 語学. , 言. 盛. .. ,詳細. 言. ,1879 年 2 月 27 日. 「阿斯佛府」(. 南条 [1979: 101, 105]. 数. 語博士,支那学博士. ,支那語 学. philology) 「麻久須無羅留」(. 9. 教. .学校. 古今万種. 在. , [. 分. 密集. . 行. 中. 並. ,別. 言. .. 出会 ,. ,大学,天文台,博物館. 学術,文芸,教法(宗教). .. 氏. .. 寺院(教会),礼拝堂. 羅. ・. 願. 同様 記述. ) ・. .. – 22 –. 行. )氏. .. 日,南条文. ,比較語言学(comparative 会. ,梵語(.

(5) 語). 伝習. 詳. 記. 大学. 始. .. 経緯. 晩年. .. 移 ,共. ・.  . 許. 風景 南条. 町 字」. ,. 授業. 網羅 学者. ,梵語 常識. 教各派. 違. 教会. 上. .. .学校. ,「古今 職. 万種言語文. 設. ,. ,当時. ,支那学 .南条文雄. .. 並. 「梵語博士」 ・ 「支那博士」. 四十二人. 中. .僅 三,四万人. 「学術,文芸,教法」. 勉強. 存. 10. 梵語 学習 与. 科目. ,. 士職. 『懐旧録』「牛津生活一―梵語研究」 同年 10 月. 強. 大学・天文台・博物館・. 数二十以上. 著. ,笠原. 学問. 博. 学界. 勉強 隆盛 驚嘆. ,. 一 月. 経. 圧倒. . ・. 3.1  . 書簡 書. ,南条. 時点. 仏教研究. ・. , 梵語. 学問. 移 重要性. 研究. 詳. 既 痛感 紹介. . 窺. .. 而文雄所逢之博士者,日耳曼人也,來在此地,已二十年.博士之著書,其数頗多矣, 而其係梵語者,自文法書,以到数多之読本,其裨益後進,實不為尠矣.博士亦示文雄 以日本一古書,披而観之,則『梵語雜名』者,而南都僧某之所撰也,如其体裁,則不 異於現今之単語篇者.文雄於是深感博士之捜索無所不至. 私 出会. 博士 ,. 著書 ,数. 人 ,. 非常 多. 多数 読本(研究書). 有 ,後進. 一冊 日本 古書 持 本. ,南都. 単語集 変. 有. 感心. .. 僧. 経. 著書 豊富. 吠陀( 及. .日本. 存. 典資料蒐集 徹底 学習. 勧. 深 感心 11. 体裁. 徹底的 資料. 現在. 梵字. 同一語 .. 『梵語雜名』. [. 語]. 蒐集. ,. ,深. 移住. ,梵語関係 研究書. 悉曇. .博士. ,. ,梵語経典 収集. 語). .博士 ,文法書. 非常 大. 見 ,. ,博士. ) 研究. 散須久栗登(. 裨益. 書 .私. 人 ,. 二十年 語関係 書物. ,私 開. , 年. 地 来. ,. 多数 力 入. ,. 現存 梵語 間違. 当時既. 二十. .婆羅門教 力荷 捜索 日本 異. .南条 ,南条. ,悉曇 梵 語. .. 而謂文雄曰,能達上古之梵字者,而後得読此等之文字也.抑於梵語之文字,有三時之 變.其上古者,以四吠陀為巨擘,其文法用語,往々有異尋常者,是梵語学者之所尤当. 10 11. 南条 [1979: 119–120]. 南条 [1979: 120–121].. – 23 –.

(6) 陳 継東. 潜心者也.其次為佛教之三蔵(音登飛多加,英訳三籃).三蔵之為書也,其文稍単純, 而錯雜之語少矣,是以讀之,比吠陀則頗易.而今時之文字,一変其体,殆在一千年前. 今子将学三蔵,是稍容易之業耳.然其業之成不,固依勉強之有無,若有孜孜従事於斯, 能過三年,則或当得為一梵学者也. 私. 次. 言. 読. 出来. 時期. 変化. 文法. 用語. 力 入. 有. .最 尋常. 古. 異. 籃). 一千年前. 所. . ,文. 容易. 歴史的. 三段階 変化. 経. 研鑚. ,梵語. 強 勧. ,面会 .. .. .1872 年,東本願寺 梵語. 仏教経典. 接. 若. 際. ,. .実 ,南条 ,良 13. .. ,. 断 紹介. 単. 古典 12. 始. ,南条. ,. ,一人前 梵学者. 他. ,焦. ・. 遇,願. 標準的. 図書館 学習. 始. 三蔵(経律論) 時期. 留学派遣 発端. 不十分. .. 学習. ,. 勧. 梵語習得. ,早速梵語. 得 ,最終的. 出来. 三 ,. 変化. ,. ,南条. 文典 14. ,梵語. 旅. 習得. 辞書. 学. ,第一段階 上古時期. 博士. 留学目的 西洋考察. 少. 語 文. .今,君. ,三年間真面目 ・. 重要性 意識. 英語. .現在. ,第二段階 仏教. 南条 宗主現如. 言葉 少. . 」. ,. 梵語学習. 仏教 三蔵(音 単純 ,錯雑. ,三年間続. ,第三段階 約千年前 三蔵. 次. .三蔵 勉強. 複雑 .仏教. , 語学者. 体(形式) 一変. ,真面目. 純 学. 文字 ,三. 巨擘. ,三蔵 書物. 一人前. ,梵語. ,. ,. 蔵 ,比較的容易 語学者. 始. ,四. 比. 努力次第. 熟達. 語 文字. 研究. 三. ,読 字 ,. 梵字. .. 往々. ,英訳. . 「上古. 語. ,数人 至. 師. . 南条. 会 学習. 関係者. 勧 協力. ,逆 千載一. .. 於是文雄決然,告友朋以別,去龍動府,而移寓阿斯佛府.経博士之紹介,別得一師, 始就其業,實明治十二年三月也.爾來汲汲,夜以継 .而今所学者,乃纔自文字之結 成,語尾之変化,以到文章之体格,流傳之歴史,率係初学之業.抑梵語之為文法也, 大与希臘羅甸古語合,是以欧人之通二語者,往々比較以学之,是其成業之所以或速也 者歟,. 12. 笠原 同様 記述 林寺 [2003: 275–276]. 14 南条 [1979: 127].. .南条 [1899: 120–121] 参照.. 13. – 24 –.

(7) ,私. 決然. .. 友人 博士. 先生 就. [. 尾 変化 二. 古代語. ,. 以上. 経緯 ,同年 始. ,南条. 3月. ,基本的. 紹介. 学者. 経. 同. ,文字 構造,語 通. ,比較 ,. 為. . 知. 移住 15. 師. 多. 身. .. 梵語 習得. 文字・文法. 言語. .. 所 非常 多 勉強. , 別. .. 入門段階 内容. 古代語. 進歩 速. 離. ,博士. ,. 学. 人 語]学習. ,. .明治 12 年 3 月. ・. 通. 移住. 指導 請. ,. 文章 体裁,流伝 歴史. 人 [. 学. 去. 一人 先生. 続. 語 文法 ,. ,. 語 ]勉強 始. 以来,昼夜兼行 勉強. 決意. 別 紹介 ,. 初歩. 梵語. ,比較的研究. 目指. . 中国. 3.2  . 梵語原典 探 ,. 存. 書簡 本当. 目的 ,以上. 近状報告. 梵語経典 捜査 依頼. 受. 結果. .. .. 漢訳 欠点. ,小栗栖 中国 ・. 仏典 研究状況 紹介 批判的. 見方. 示. 影響. 強. ,日本僧 無為無策. .. 頃日訪博士麻久須無羅留氏,談偶及支那譯三蔵之原書,博士曾索之支那,纔得数部, 而索之印度,該然沒有.其纔所有者,率係近古之寫本,是故欲索彼三蔵法師之貰以到 支那者,遂不能得也云爾.於是文雄謂博士曰,余曾得一奇報於日本新誌上矣.聞方今 支那有三種三蔵,曰支那譯,曰西蔵譯,曰満州譯,而今別有一種梵本一代經,是也, 為五台山真容院所蔵.是係学師之自言,而去年八月中,明教新誌實掲載焉,恐当非訛 傳也.若使此言信,則余願先得其書目,而他日将有就謄寫之業矣.博士亦大奇之,励 文雄不已. 近頃,. ・. 及. .博士. 得. 博士 訪. [支那訳三蔵 原書 ]支那. ,. 手. 探 求. ,皆比較的新. 行. 時,偶々,支那訳三蔵 原書 結果 ,全. 時代. 原書 ,結局見. 士 ,次 , ,. 申 上. .以前,日本 雑誌. 特異 報告. 支那訳,. 満州訳 三種. 語 .. ,昨年 8 月中『明教新誌』 .. 即. 話 写. 掲載. ,私. 博. 読 三蔵 有 ,五台山真容院. ,恐 ,私. ,. 持. ,学師(小栗栖香頂) 自 仰. 事実 出来. 一代経 存在. 入. 支那 .. 訳. 数部 .何. 三蔵法師. ,現在支那 ,. 将来原書 書. ,. 得. ,昔 ,. 一種. 所蔵. 15. 写本. 探 求. 話. 思. 氏(A. A. Macdonell, 1854–1931). – 25 –. 何. .. 先 話 聞. 書目. 誤聞 手. ,博士 大. .南条 [1979: 120] 参照.. 入. , 驚.

(8) 陳 継東. ,. 私. 書簡. ,近頃. 三蔵原典 中国. 激励. 入手. 三種類. 容院 別. . ・. ,. 師 訪. 中国. 三蔵,. 原典. 中国. 話 記事. 師 伝. .. 書目 得. ,. 他 ,五台山 真. 昨年八月 『明教新誌』 載. , 記. ,南条文雄. 数種. ,南条文雄. 語訳・満州語訳. 所蔵. ・ 小栗栖香頂. 求. 漢訳・. 梵語 大蔵経. ,師. 驚. 写. 記事. 執筆者. 小栗栖香頂 頼. . 小栗栖香頂 目録. 1873 年. 説明文. 連載. 作. ,一. 山 真客( = 容)院 事実 学界. 支那訳,二. 梵本 一代経. 帰. ,. 震撼. 強 求. 事件 ・. .. ,南条. 写. 同時. 整理. 『明教新誌』676 号. 685 号. 説明文 付 西蔵訳,三 梵語経典. .. 品物. 満州訳. . .此外五台. .. ,. 違. 求. 発行. 持. 8 月 16 日発行 第 682 号. 三様 蔵経. 知. 中国. ,明治 11 年 8 月 4 日. .. 清朝. 1876 年二回. 発掘. ,南条 知. ・ 大. 本山 教育課. ,小栗栖. 直接. 十分. 驚 ,. 捜索 南条. 「五台山梵本三蔵目録」. 五台山. 僧侶. 協力. 得. 呼. . ,南条文雄 見解 鄭重. 書簡 中. 表明. 梵語経典研究 重要性 漢訳. 得失. ,自分. .. 歐人之功於博古也,我佛教徒,若緩其捜索,則恐為彼所先,遂到欧州新譯之三蔵,亦 不可保必無之也.英人今汲汲於改譯両約書之業,是由希伯來希臘語文学之益加精蜜, 其於梵語,亦或当然. 人. 古代. 研究. 語 . .. 新訳 人. 語・ 関. ,. ]収集(捜索) 怠 三蔵 出 改訳事業. 語研究. 精密. 南条 仏教者. 出現 危機感. ,[. 先 越 可能性 ,無. ,今,新旧聖書. ,同様 状況. 仏教徒. ,彼 着々. 進. , .. 思 競争意識 示. 言 , 語. . ..  . 3.3. 漢訳 日本仏教 ,既存. 瀝. 漢訳. 現状. 批判. 日本仏教 現状. 対. ,南条文雄 批判的 所見. 明確 披. . 玄奘之新譯,已過千余年,且玄奘一人之業,亦未可保全無其訛誤也.然而回顧本邦僧 徒,学倶舎唯識者之外,往々不知有新旧訳之差.而如彼観世音之当為観自在,龍樹天 親之当為龍猛世親,則為今日欧州梵学者之常談也.是固非驚愕之事也.何以言之?. – 26 –.

(9) 法人有慈宇利衣牟(. )氏者,能通支那文学,距今二十余年,始訳出玄奘西. 域記,西域記中屡挙旧訳之非,是所以有歐人之常談也.雖然,注意於古言如此者,本 邦之僧侶,豈可向歐人不愧乎, 玄奘 新訳. ,. 限. 千数百年前 .. 往々. 新旧訳. ,玄奘一人 事業. ,我 国 僧徒 顧. ,倶舎・唯識 学 者 除. 知. ,観世音 本当. 違. ,竜樹・天親. .. 本当 龍猛・世親 学者間. 値. 人 古代 人 対. 訳. 言葉 注意. 向. .. .. 用. 誤. ,南条. 人物 訳. ,. ,[. 人. ]. ,我 国 僧侶. ,. ,仏教者. 不満 苛立. 不信 ,恐. ,. 翻訳者 」16. 原典. 強. 日本仏教者 向. .. 用. 正確 漢文. 指摘. 仏教史観 ,師. 初. 同様 意見 示. ,中国 翻訳者. 不完全. 批判 矛先. 日本仏教史. ・. ,或 基. 言及. 言. 映 自己反省. 仏教聖典 漢訳 多. ,. 氏. 何度. .. 玄奘訳. 点. , 「非常. 驚愕. .. 精神. 了解. ,. 二十数年前 玄奘 『西域記』 始. 払. 表明. .実 ,. 最後. ,旧訳. 思. 南条 学業. 語. 中. ,今日. ,. ,今. 常識. 恥. 表 日本. 常識. ,. 観自在. ,. ,何故. 居 ,支那文学 精通 . 『西域記』. ,誤. 特殊梵. 言 表. .南条. 言語学. 影響下. 知識. .. .. 且夫悉曇之傳於本邦者,千百余年於此,而梵語之始為欧人所知者,不過僅々三四百年 前.而今日之勢,遂到使我不得不学諸於彼.豈可堪慨嘆乎哉. 「悉曇」(梵語) 最初. 国. 彼( .. 条. 現状. 梵語習得. 慨嘆 深 憂. 過 鋭. 示. 16. ,. ]学. 得. 堪. 逆転 屈辱. ,南. . 二年半. ,伝統的. 漢訳. ,仏教研究 新. 至. ,梵語 学習. 近代仏教学 広 対. 学術動向 漢訳批判. 知識 方法. .. .. 率直 述 留学. 理解. ,梵語 過. [梵語. 堪. ,西洋 一大学問 成長. 性(有効性) 彼. 人). 原動力. 時南条文雄 , 満. 千年以上前 三,四百年 前. ,今日 勢. 南条. 伝. 人 知. 批判的立場. ,当時 日本. 幕開. [1944: 10].. – 27 –. 迎. 兆. 始. 一. 見聞 , 早. 獲得. 仏教界. 月未 効率 . 新. ..

(10) 陳 継東. 蘇州. 4. 手紙――梵語経典. 楊文会. 外交官. 筆 依頼 新. 駐在中. 編纂. 計画 大蔵経 費用. 無理. 判断. 自著. 代. 『報恩論』. 入. 書簡. ,許氏. 収集. 送. 楊仁山. 致. 中国 布教中. 公刊. 意向 大. 反響. 撰. .. ,. 老年 許氏. ,梵典 翻. ,余裕. 題. 年代. 収集. 後,沈氏. ,. 経緯. 「致楊仁山. 説明. 明記. 日本人僧侶. 後記. 撰. ,1882 年直前 梵語仏典 情報 得 ,南条 手紙. 訳. 数少. , 影響. 歴史的意味 有. 積極的 交流. 布教用. ,. 仏教原典研究. 重要. 交友関係. 持. .書簡 中. 重要. ,. 書簡. 事実. 中国. 梵語経典探. ,. .. .彼. 自費 小. ,松本白華 協力. 入. 波及. 思. 中国人仏教者. ,松本氏 中. 大蔵経. 日本経由. 『真宗教旨』 出版. 18. .. )」. 梵典 漢文. .西洋. 許氏 ,日本人布教師 栗栖香頂. .. 南条 経典 翻訳. 三百余. 示. 起. 梵語仏典 収集. .. 書簡. 許息庵 沈善登居士 代. .. 状況 , 「東僧」. 送 ,西洋. 西洋. 任期満了 近. 書簡 . 17. 推定. 源 明. 著名 居士. 考. 楊氏. ,. 書代許息庵(許息庵 書. 収録. ,. 漢訳. ,蘇州. ,楊文会 書簡 送 ,楊氏. 訳 多. 求. 密接. 多 言及. 動機. 明. . 大蔵経 新. 4.1.  松本氏 心. 爽. 年. 編纂. 交流. 計画 ,許氏 日本 最新版 『縮刷大蔵経』 入手 , 「目 開 ,. (豁目爽心)」. 編纂 始. 体裁 基. ,1885 年 完成. 縮刷大蔵経 .. 付. ,当時. 部分. 考. .許氏. 完成度 高 ,. 基礎. 次. 島田蕃根. 参照 ,日本撰述 収録. 大蔵経. .. 完全. 述. 明治 10(1877). 明末 僧,智旭 『閲蔵知津』. ,宋元明 大蔵経 高麗大蔵経 総合的. 校正 説明 不完全. .. ,. ,許氏. 大蔵経 編纂. 見 必要. .. 覚塵適於去臘遷居來吳,相与商榷.依其所分門類,稍稍移易増省之.益以歴代目錄所 載,及明季至今若緇若素,未入藏諸作,勒為一編.其中国失伝諸書,乃至日本撰述, 現有刊本,未入蔵諸書,亦函属笙洲鈔目,甄揀附入之.而一一誌其存佚,別其部居, 提其綱要,辨其疑偽.使当來見聞隨喜之者,若信若疑,悉有依據,不復戸口 攵譌替混濫之. 嫌.如是則二千年來,中東両国相伝教文,并其古有今無諸経目,庶幾其大備矣. 丁度,覚塵(沈善登) 昨年末 .分類 記載. ,現在 書物 ,明末. 基本 現在. ,一編 17 18. 楊文会 1882 年 高西 [1937: 35, 58–59].. 蘇州 転居. ,. ,多少調整 増減 至. 僧俗 作品. .中国 失 帰国. ,. – 28 –. 加. .歴代. 目録. ,大蔵経 収録. 書物 ,日本撰述 書簡. 相談. 直前. ,刊本 推定. ..

(11) 現存. 大蔵経. 目録 作 逸状況. 記. ,分類. 将来. 書. 見聞. 偽混在 疑念 ,基本的. 許氏. 目的 ,. 書物. 一層 明. 書簡. 明. 価値. 有. 選. ,提要. 者. ,信. ,疑偽. 疑. 判断. 文 ,以前存在. 現存. 完備. 言. 便利 充実. 書状. 収録 弁別. 送. ,. .一々. 存. .. 十分. . ]教. ,. 根拠 提供. ,真. ,二千年来 中日両国 伝. 状態. 諸々. 経典 目録. .. 大蔵経. 編纂 ,中日両国二千年以来 仏教. 教. .. 仏教梵典. 4.2. ,松本氏 中. 起. [仏教 含. 収録 ,. 中 ,許氏. 収集. 楊文会. 大蔵経. 収録. 日本人僧侶. 次. 情報 得. 述. .. 数年前英国広求印度梵夾,僅得三百余種.而小乘居十之八,其大乘中,幸存金剛般若, 小本弥陀両経,東僧已重為繙訳.且有大本無量寿経数種,文多彼此異同.此可見本師 懸記,五大部次第先亡之説已験.而淨土教典,法滅独留之讖応,亦殆不遠矣. 数年前,. 梵典. ,. 八割 小乗. 若経』. 小本. .. 求. ,. 三百種余. 二割 大乗経典. 二種. 経典. 有. 説. 証明. 預言. 許氏 梵語仏典 ,『無量寿経』. 言. 証明. 預言. 出来. 日 ,. 現存状況 鑑 仮託. 入手. 中 ,幸. ,. .又,大本 『無量寿経』 数種有 本師(釈迦) 預言(懸記). 残. 表明. .残. 『阿弥陀経』. 既 訳出. 広. 『金剛般. ,日本人僧侶(南条) ,. 文. 多. ,五大部 次第 先 消失 .浄土教典 仏法 消滅後. 遠. .. ,仏教者,. 浄土教信仰者. 仏教. 異同. 将来. 危惧. 同時. 宗派的. 立場 意識. .. 同時. 許氏 ,. 時期熱心 仏教原典 蒐集. 想研究. 強化. 理由 ,決. 仏教. 救. 明確. 認識. ,仏典研究 植民地経営. 広. ,. 語学. 思. 目的 始. 関連性. 言及. .. 英国乃於此時,創意蒐羅,伝習梵学,其本志原不為宏利,而推其経営藩部,到処護持 先仏遺跡之盛心.與夫平素書院規制,實事求是全力之所注.至可以特開梵館,廣授生 徒.則其所拠本雖少,而又皆巴黎文字.要可決知其實已盡括今日五乾竺孤行垂. 之. 本,而為其境内秉教遺民,抱殘守缺,師師相授之真,後有信心,足以考鏡而不惑.息 庵等每論此事,及尊者先後壯游之作略,輒喜躍不自禁. 最近,梵典 蒐集. 企画 ,梵学(. 語. ,本来,仏教 人々 救. 目的. ,藩部(植民地)経営 一環. 至 所. 始. 書院(大学) 制度. 真理探究 精神. 学校 開 ,広. 生徒 教. 出来. 少. ,. 語. – 29 –. 研究. .. 仏 遺跡 保護. 推 広 ,平素. 学問). 全力 注. 善行 結果,梵学. .依拠 ,実. 現在.

(12) 陳 継東. 存. 残本. 生延. 全. 仏教信者. ,彼 限. 信 ,歴史的 .我々 , 思 度. 許氏. 編纂. 資料 蒐集. 結果. 仏教徒. 感. 人々. 代々伝. , 内容 真実. 出来 尊者(楊文会). 西洋 壮遊. .. 原典蒐集 研究 ,仏教振興 目的. ,彼. 術研究 発展. ,後世 守. 惑 度 ,. 喜. ,. 指摘. 確認. 事 論. ,抑. 研究. 仏教経典 必死. ,学生 養成. ,仏典 伝承. 歴史的. 望. ,. 語・. 確認. ,. 語 学 仏教. .. ,許氏. 楊氏. 大蔵経. 全文. 蒐集 収録. 三百種類 経典 構想 表明. 目録 求 ,将来新. .. 爰不自量,願託慈照末光,得讀所稱三百餘種之首題名字.具載錄中,華梵並存,用備 参考.其間同名別行之本,重出誤收之本,殘缺失次之本,統求憫念衆生,勘詳開示, 存校録之實,決方來之疑. 身 程知 典 題名 参考. ,仏陀. 拝読 , 供. 具. .同名. ,残欠. 順序. 詳. 教示. 別々. 願力 借. ,. 言. 三百種余. [大蔵経 ]中. 収録 ,中国語. 梵語. 流通. ,重複. 収録. 乱. 誤. , ,. 校訂 真実. 保存. 衆生 ,将来. 経 併存. 憐. 心. 人々 疑問. ,. 解決. . ,許氏 語. 南条. 訳. 依頼. 会 協力. 求. 書簡 19. 送 ,. .. ,南条. 経典 目録 中国語力. 写. ,. 不安. 中国. 抱. ,楊文. .. 茲事非旦夕可成.初不敢仰労神用,前曾函乞文雄上人錄示所見.笙師介紹之,計達到 矣.今思上人游歴数載之間,学通三国語言文字,訳成両経.則歳月已淹,奚暇徧観餘 部.且乍習華文,彼此又非雅故.脫或來教未達.存疑不可.遣疑又不能.必出於再三 之 ,心云何安.是用復 大慈,籌量方便.或借院中存日,徑翻華言.或 肄業諸徒, 轉度英語.計每経但取題名,無過四五千字.文義本不連貫,譯手応尚易求.筆札供養 多少若何.先乞裁定示下. 一朝一夕 .私. 既. .松本氏. 事. 南条文雄 仲介. 上人(南条). ,見 送. 経典. 様. 手. 写. ,. 煩. 訳. 願 届. 思. 書簡 .. 送. ,思. ,. 数年 西洋遊学 間 ,三国言語文字(英語・. 語・漢語) 学 ,二. 19. ,. 実 ,1887 年4月 南條 同年 5 月 ,彼 求 応 参照.. 経典. 訳 完成. 帰国 際 蘇州 寄 ,『無量寿経』関連 注釈書. – 30 –. ,時間. ,許息庵 沈氏 送. 訪. 既 足. ,沈善登 筆話 , .陳 [2003b: 489].

(13) ,他 経典. 全. 目 通. 中国語 学. ,互. 手紙 教. ,. 訳. 意味. ,. 紙. ,何. 梵典 借用 訳. ,. 門下. 願 申. 各経典. ,題名. 方法. 採録. ,(総. 無. ,翻訳者 ,. 早 現実. 攻撃. 裁定下. 中国語. 切迫. 矛盾 ,許氏. 大. 願. 苦悶. ,. .. 備 ,梵典. 認識. ,. .. 人材 不足. 書簡. . ,直接中国語. 英語 訳 .本来文脈 何. 仏典 梵語原典. 儒教. 申 訳. 頂. .翻訳料 上. ,結局何度 手. , 助. 保管. .思. 要求水準 高. 許氏. 出来 ,. 弟子. 願. 4.3. 場合,疑問. 疑問 解決. 計)四,五千字 過. 実現. 分. ]書院. ,彼. ,仮 彼. 様(楊文会). [. .. 間柄. [南条 ]煩 .. 現存. 無理 親. 示. 存在 儒教. 仏教攻撃 ,確実 反撃根拠 提供. .. 蓋迂儒門戶之見,動疑三藏勝義,為中國文士,竊取六経語孟莊老緒餘,潤飾附会.今 観東僧新訳之両経,不直由梵翻華,而先假道於英音英義,展轉置驛,以通於華.而大 致還同旧訳.則歴代繙経館之妙選十師,口訳筆述,證義潤文,參稽互決而後寫定者, 固不容有私意點竄其間可知矣. 迂儒又疑三藏之多,謂由雙林入滅以後,番僧師弟,向壁. 造,登壇演宣,猥曰親聞,. 實多 鼎.今考東僧所據之本,直從三寶掃地,歴劫兵火灰燼之餘,出自民間,藏諸官 府.名目有定,章品可稽.而金剛新譯,并舊而七.彌陀新譯,并舊而三.文既粗同, 義亦略等.則據衰驗盛,前此之具有淵源可知.推一例餘,後此之無大徑庭,更可知矣. 腐 儒者. ,門戸 見(偏見). ,. ,三蔵. 人 六経 『論語』・ 『孟子』 ・ 『老子』 ・『荘子』 流 , ,. 疑. .今,日本人僧侶. 語. 翻訳 ,更. 駅伝式 中国語. ,歴代. 訳経館. 文 潤色. ,互. 個人的意見 腐 儒者. ,. 勝手. 想像. ,偽物. 確認. 出. 訳. ,. 合. 二. ,先. 定本. 翻訳. 書 留. 回 道. 見 英語 .. 筆録 ,義 旧来. 文. 出来. 経典. 旧訳 一致. 精選 ,口頭. 含 三蔵. 剽窃 ,潤色付会 新. 訳. 訳. 十人 翻訳者. 照合. 翻訳. ,固. 僧 師. 弟子. . 多. ,壇. 実 多 ,. , [仏教 ,民間. 直接 中国語. 勝義 中国. 疑. 上 言. ]三宝 ,官庁. ,釈迦 入滅 演説 ,釈迦. ,外国 聞. 僭称. .今,日本人僧侶(南条文雄) 根拠. 地. 落. 保存. ,無数 至. – 31 –. 兵火. 灰燼. 帰. 危険. .名目. 確定. 逃.

(14) 陳 継東. ,[経典 ]章 新訳. , 『阿弥陀経』. ,. 経文. 同. ,. 時代 推論. 剽窃. 一例. ,以前 推. ,. ,中国人僧侶 文章 歴代. 寂滅後,「西域 許氏. 議論. 見 取. .. ,信仰. 僧. 潤色. 師弟. 」. 虚構 含. 対. 非難 儒教側. 一致 仏教経典 釈 証明. 仏教信仰 持 者. 意味合. 宋代以後. .. 持. 信仰 根拠. 誹謗 解消. 彭蘊章(1792–1862). 非難. 旧訳 ,. ,中国. 批判. .. 牽強付会 文. ,釈迦原典 発見 二. 確信 再建. 対. 分 分. 訳 話. ,. 現代. 六経, 『論語』,『孟子』,老荘 言葉. 仏典翻訳者 恣意的 作. ,中国仏教者. 三種類. .衰微. 違. ,日本人僧侶(南条文雄) 新 決. 合. 由緒正. 大. 盗用. ,『金剛般若経』 旧訳. 等. 翻訳 ,. 仏典(三蔵) 儒教. ,経典. 新訳. 教義. ,儒教者 .. ,仏教. .. 七種. .. 仏教. 分節 確認. 合. 隆盛. 迦. 品. 旧訳. 新. 与. 儒教. .. ,清. 時代. 続. 『歸樸龕叢稿』. .例. 収. ,清. 「仏法論」. 工部尚書. ,. 一端. 見. . 先儒言釈典,皆惠遠僧肇之流,竊莊列之言而為之,非真從西域來.蓋西域與中華文字 不同,釈典皆出重譯,但堪得大略, (略) 其他幽渺之論 恍之說,皆六朝及唐學佛者之 所作也,至所謂禪者,乃晉人清談之餘緒,原本莊老而托於佛氏,故其言與儒理相似, 吾未入其中,何知而辨哉20 . 先儒. 言. 剽窃 華. ,釈典 作. 慧遠,僧肇 ,本当. ,文字 異 仏教 学. 清談. 流 ,. 訳 宋代以後. 者 汲. 言説. 儒教 理 知. (東僧)南条文雄 反撃. 20. 正当. 新訳. 似. 晋. 時代 人. 仏氏. .私. 中国. 古典. 根拠 無. 根拠. ,有効. 恰好 根拠. ,. 表面上. 意味 分. 議論 ,皆六朝及. 中 深入. .. ,. 途絶. 至. 言葉. 西域 中. ,大体. 論 抽象的. 老荘. ,釈典. ,仏教. 重訳 .禅. ,根. ,. .仏教者. , .. 他 幽玄的. 作. 儒教的言論. 難 絶 長. . (略). 『荘子』『列子』. 来. ,釈典. 程度 過 唐代. 西域. 人. 窃取. ,儒教. 無 侮辱的. 偽造 正統性 優越性. 攻撃. 主張. ,原典研究 流. 反論. 中国仏教者. 非. .日本人僧侶 ,長. 間耐. 儒教. 仏教非難. 対. .. 彭蘊章「佛法論」 『歸樸龕叢稿』巻三. 子孫.. ,彭蘊章. – 32 –. 清初. 著名. 居士. 彭紹昇(際清).

(15) ,許氏. 西洋. 一方,原典解釈 思. 生. ,. ,決. 梵典研収集,南条文雄 新訳 得 混乱 対. 危惧 念. 行動(原典収集) 小. 実. .利 方面. ,現在. 大. ,初・中・後 三. 完結. 善. 備. .. 多 限 ,今日. 言. 大. 大. 害 方面. 持 ,何度 絶学. 保証 無. 時代 遠. 自由自在. ,私. 思. 断. 同時. 境地. 憂. 達. 確認. 仏法 剽窃 書 閉. ,. 離. ,慶喜(阿難). 理解 ]正. 再興 ,後日. 証明. 掟(制約) ,聖人. [仏法. .. 羨 憂. 利害 関. ,過去. ,浄名(維摩居士). 法印 梵語. 端緒. .. ,大権 菩薩 現. 見聞 秘 ,密. ,肯定的 評価. 時代 教化. ,未来. ,様々 主張 混乱 衆生 救. 対 抱. 正統. 俯仰 中. 乱. ,. 様. 生. ,. .. 故竊謂英國此舉,実関一代時教利害出入之機,非細故也.以其利言之,則於過去為大 佐證,於現在為大結束,於未來為大防閑.初中後三善備焉.以其害言之,則去聖久遠, 羣言淆亂.苟非大權菩薩,祕慶喜之多聞,達淨名之隨墮,示與同事,而密持法印,以 一再證明印定之,即安知今日聲明 學之興,不為他日盜法亂統之漸.此息庵等所由掩 巻俯仰,西笑方濃,輒復憂從中來,不可斷 也. 憂 解釈. ,[西洋人. ]. 事態. 現. 憂慮. .. 整理. 仏教. ,正. 信仰. 解釈. 言語. 習得. ,仏教. ,西洋(. ). 保証. ,釈迦. 願望 表. .. 教義. 勝手. 非仏教世界. 原典. 不信. 仏教者. 手.   釈迦. 5. 回帰 意味. 東. ,釈迦 原典探索 ,釈迦 同時. 回帰. ,日中両国 仏教界 直面. 時代 流. 課題. 関連. ,梵語仏教原典探索 ,自派(浄土真宗) 教義上 最重要. 目的. .. 仏教研究 西洋 値. 社会的地位 獲得. 西洋. 学. 本仏教. 同時 ,西洋. 同水準. 引 上. .. 正統性 根拠. 梵典研究 方法 成果 ,自派. 重要 道. 熱狂. 反映 提供 吸収 ,日本. 日本仏教界全体 尊敬. 考. .当時,国 挙. ,明治初期 「廃仏毀釈」 打撃 喪失感. ,仏教研究 西洋化(. ,南条. 国際化) ,. 頽勢. 抱. 挽回. 日 千載一遇. . 対照的 証明 ,漢訳 収集 統. 中国 仏教者. 関心事. 止. 重要. ,更. 歴史性. ,. 真実性 証明. 300 余種 梵語仏教経典 新 正当 地位. 回復. ,釈迦原典 出現. 目指. 儒教. 信仰 正 批判 対応 .彼. 編纂 .. – 33 –. 又,西洋. 大蔵経 収録 ,大蔵経編纂 伝 ,日中仏教者 間 ,釈迦原.

(16) 陳 継東. 典. 捉. 方(態度,立場) 異. 伝統. 現状 ,同一. .. ,. 後. 植 内在化 ,日本. ,. 中国仏教者 警戒心. ,中国. 異. 立場. 生. 近代仏教学 積極的 移. 終始. 説得力. 近代的 学問体系 樹立. 説明 現 関連 否定. 大. .. .. ,筆者. 相違 個人的推. 「近代仏教学」 対. 敵愾心 抱. ,一. 重要. ,釈迦原典 釈迦. 言語. 復元. 西洋 現状. 理由. 論述. 抽出. ,多 挙. 確 総括. ,日中. ,近代西 .第一. 立脚点. 遠. 発達. 離. 堕落. 西洋. 仏教学. 著作. 見. 仏教 歴史. 好. 時代. 関. 迎. .下田. 的特徴 以下 説. 文献. 存. 三点 的 考. ,第三 ,仏教 歴史 現状 , 考. ,. 21. ,. 東. 限. 植民地支配. ,彼 紹介. .. 仏教研究. ,. 関係. ,全. 「. 方 大. 究 帝国主義. 反映. 植民地支配. 下田 ,. 」. ,問題. 単純. .確. 指導. ,事実. 述. 近代仏教学 特徴 形成. 信仰. 仏教. 戻. ,. 類型. 中. ,近代西洋 異文化研 否定. ,. 誠実 所. 重要 寄与 整理. .例. 無. 断言. ,更. 言. ,. 献身的 人. 代表的人物 見 態度. 見. 理想的. , ,「日本. 発見. 」 (On Sanskrit Texts Discovered in Japan) (1880 年) 演 中. 明確 示. 条 笠原 若 仏教僧侶 21 22. .林寺正俊 緻密 語. ,彼. 宗教 純粋化. 考察. 語 学習 指導. , 意味. ,. 改革 ,日本仏教 本来(. 下田 [2010: 36–41]. 下田 [2014: 626].. – 34 –. 南 ,前. .現在世. 仏教文献( = 原典). 主張 , .. 構図 ,. 背後 ,「西洋 支配領域 」「東洋. 肯定. ,西洋. .. 支那語研究」. 的意図 全. 条 笠原 西洋. 見. 関連 存在. 近代仏教学 教. 釈迦原典研. 無自覚 明. 間 密接. 南条. 引 摺 込. 発展. 語,. 当時 植民地分布 直接. 的思考. ,好. 得. 仏教文. . ,. 帝国主義. 仏教 立. 仏教者. 向 合. ,仏教 歴史人物. 変化 南条文雄. 界各地. 仏教言説 ,世界. 理想化. 理想状態. 結果,「新発見」. 洋仏典解釈. ,第二 ,人間 原初. ,今度. ,純化. 基準. 踏. 再発見 .. 文献学的規範. 批判. 故地. ,非仏教世界 仏教原典解釈 真剣. 22. 志向. .. 献. 究. ,異. ,日本仏教界. ,帝国主義・植民地支配. 止. .日中仏教. 時. 「仏教学」 研究成果 頼. 原因 測. 事情. 対照的 形成. 言. 釈迦原典 向 合. 講 ,南. 二人. 東洋 ) 形態.

(17) 引. 戻. 「偉大 ,. 中国. 期待. )仏教 .. ,堕落. 「本当. ,後世. 仏教. 到底受. 入. .. ,. 当事者. 現実 願望. 歴史. 一種 .. 」年. , 25. 研究. 状況. 屈曲. 運動. 後 続 時代. 単. 特殊. 発展. 極. 遂. 考 的確. ,必. ,. 再生. ,. 交流. 復古. ,伝統. ,釈迦. 教. ,仏教思想全体 否定. 動. 存在. 仏教「正史」 入 純. 伝統 捨. 23 24 25. ,喪失 鋭. ,1844 年以降. 時代. 「喪失. 釈迦原典 非常. 現状. 時代」. . 新. 「新仏教」 樹. ,伝統教学 「宗学」 仏教伝統. 保証. 現状. .南条. 守旧. 維新. ,現状. 維持. 出発. 主張. 挫折. .. .当時. ,. 運動. ,日本. .彼. [1881: 366–367], 林寺 [2003: 283]. [2012: 26].. 26. 末木 [2011: 306–307]. 27 陳 [2003b: 438].. – 35 –. ,伝統. 現状. 欧陽漸,印順. 方向性 中国 近代 ,限度. 林寺 [2003: 284].. 継続 進 ,. 確. 「新仏教運動」,中国. 意味. ,. 維新 27. 回帰. 仏. 図. ,原典研究 中国仏教 歴史 中 ,日本. 見方 近. 断絶 超克. 中国仏教. .例. 興味深. ,南条. 総合. ,現状 否定. 変化. ,東. 近代仏教. 各宗派. 一掃. 追求. 憂慮. 「. 時代. ,. 主張. ,植民地主. 近代仏教学研究 ,大乗. ,日本・中国. 連続性. ,. ,許息庵. 批判的指摘. .. ,. 道. 守旧 言. 正統性. 楊文会 正. 26. ,実. 仏教研究. 近代仏教学 刺激. 学問体系 教「正史」 直通 「復古」. 言. 論点. ,同時 不安. ,1844 年. 伝統教学 否定 ,伝統. 立. 長年. 富. , 目的 .. 払 始. 償. 示唆. 回帰. ,. .. 見. 南条 付託. 留学 批判. . 上. 原典 彼. ,. 認. 向. 考. 釈迦. ,. ,歴史実態 概括 代仏教学. 伴. ,. 原始仏教. 指摘. 否定. 強調 ,. 希望. 「最大 敬意」. 不安. 返. 書簡. ,後代 仏教. 独善的態度 看做. 近代仏教学 先駆者. 批判. 現状. 多. 基. ,. 無視. 繰. 教. 解放. 希望. 関連. 必要性. (或. 明確 提示. 後 南条 送. 学. 遂. 日本. 認識 極. 史観. 改革,. 成. ,現在. 実際. 劣化変質. .. 相通. 換 ,. 語仏典. 日本仏教. 義. 状態. 歴史(the real history)」. ,. 依. 南条. .言葉. ,南条文雄 帰国. 大乗仏教 改変 24. 23. 語. 点. 「歴史」. 直説. 仕事(a really great and good work)」. 熱. 誤. ,仏教 .. 立派 込. ,. 広. 受. 釈迦回帰 ,単 軌道修正 行.

(18) 陳 継東. 過. , 見. 妥当. 思. .. 結 語. 6.  南条文雄. 許息庵. 各自. 語仏教経典) 伝承 ,西洋 識 基. .. 間. ,自身. 連動. 動. 原典( 戻.   . 強. ,宗祖 大蔵経. ,. 原典. 対決. ,. 人材. 入. ,. 武器. , .. 意味. 興味深. 持 ,日中仏教. 現象. .. 大. 育成. ,仏教. .. 実現 十分 深. 姿勢 期待. 言. 殆. 傾向 見. 寄. 未. 原典研究 ,釈迦. ,仏教者 共通 依拠. 性 持. 意味合. 意義 大変. 問題. 研究分野. 状況. 認. 語仏教原典 理解. 原典研究 一. 再度確認. ,. ,必. 研究史. 通. 取. ,. 役立. 動向. ,非常 期待. ,後. 思想 原典. 歴史的. 思. 許 原典研究. 逆 ,漢訳. 再興. 関連. 持. 原点 一 批判. .. 語. ,無視. 側面. 漢訳 欠点. 示. .東 仏教発展 方向性. 展開 ,南条. .南条. 東. 渇望. 仏教信仰 再確認. 示 資料. ,後. 近代日中仏教交流. (本稿. 失. ,原典研究 重要性 訴. 認. 許. ,長. 仏教 取. 競合. 仏教経典研究 最初期 者. 書簡. 東. 仏教. .. ,現在. 中国. 樹立. .. 中心的 存在. 歴史 現状. 理解. 批判的. ,近代以降 日本・中国 仏教. 不可欠. 重要. 台湾中央研究院近代史研究所 2012-2015 年度研究費補助金助成研究. 「近代中日関係的多重面向」(課題番号 AS-102-TP-C03-9). 研究成果 一環. ). (参考文献) ・ [1988] The British Discovery of Buddhism, Cambridge University Press,. Cambridge. 粟屋利江 [2010]「近代. 現代. 」『仏教. 形成. 展開』(新. 仏教史 02  . II), 佼成出版社, 東京. 下田正弘 [2010]「近代仏教学 形成 展開」 『仏教 形成 展開』 (新  . 仏教史 02. II), 佼成出版社, 東京.. [2014]「近代人文学史. 仏教学. ―」『比較宗教学 巻,原著者:. 宗教学―. ・. 偉業. 誕生―宗教・神話・仏教』(宗教学名著選 第二 ・. ,訳者:山田仁史,久保田浩,日野. 慧運,監修者:松村一男,下田正弘), 国書刊行会, 東京.. R. [2002]「釈尊. 探. ―近代日本仏教. 岩波書店, 東京.. – 36 –. 誕生. 世界旅行―」『思想』943 号,.

(19) 末木文美士[2011]「仏教研究方法論. 研究史」『近代国家. 仏教』(新. 仏教史 14.  日本 IV), 佼成出版社, 東京. 陳 継東. [2002]「近代仏教. 夜明. ―清末・明治仏教界. 交流―」『思想』943 号, 岩. 波書店, 東京. [2003a] 「近代仏教学 条文雄. 梵語. 漢訳 認識. [2003b] 『清末仏教 研究―楊文会 中心 南条文雄. ―小栗栖香頂宛. 南. 書簡―」 『武蔵野女子大学仏教文化研究所紀要』19, 東京. 』, 山喜房, 東京.. [1899]『笠原遺文集』, 博文堂, 東京. [1979]『懐旧録』, 平凡社, 東京.. 高西賢正編[1937]『東本願寺上海開教六十年史』, 東本願寺上海別院刊, 上海. ・S・ [2011]「. 仏教研究 誕生」, 末木文美士編『近代 仏教』 (国際. 41,2011)国際日本文化研究 林寺正俊. [2002]「南条文雄・笠原研寿 『. 留学目的. F・. , 京都. ・. 期待」. 哲学仏教学』第十八号, 北海道印度哲学仏教学会, 北海道.. ・ [1881] “On Sanskrit Texts Discovered in Japan”, Selected Essays on Lan-. guage, Mythology and Religion, Vol.II, Longmans, Green, and CO., London. [1944]「BUNYU NANJO」『南条先生頌徳記念』, 東京. 〈Keywords〉 南条文雄,小栗栖香頂,. ・. ,許息庵,沈善登,楊文会  . – 37 –. 青山学院大学教授.

(20) Returning to Sakyamuni: The Beginnings of the Search for Early Buddhist Scriptures in Modern China and Japan Chen, Jidong While studying Sanskrit and Buddhist scriptures at Oxford, Nanj¯o Buny¯u (1849–1929) sent a letter in 1879 to his senior Ogurusu K¯och¯o (1831–1905) who was then engaged in mission work in China. He asked Ogurusu for help in locating Sanskrit texts in China and Tibet. In this letter, Nanj¯o not only described the flourishing state of Buddhist Studies in the West, but also bitterly criticized the outdated mode of Buddhist scholarship in the East (Japan and China), arguing for the importance of studying Sanskrit scriptures. This doubtlessly foreshadowed a new development in the study of Buddhism in Asia. At the same time, a similar search for original Buddhist scriptures also began in China. At the beginning of the 1880s, the famous layman Xu Xi’an (dates unknown) of Suzhou asked another layman, Shen Shandeng (1830–1902), to write a letter to a third layman, Yang Wenhui (1837–1911), who was working at the Chinese embassy in London. His intention was to ask for Yang’s assistance in looking for Sanskrit scriptures in the West in order to elucidate the original ideas of Sakyamuni. Yang had already made the acquaintance of Nanj¯o in London in 1880 and was engaged in close contact with him, enthusiastically discussing the state of Western Buddhist Studies together. Through these discussions, the two came to share the idea that a new understanding of Sakyamuni’s teachings could be gained through the study of early Buddhist texts. What can be seen from the above description is that the new trends in Western Buddhist Studies did not emerge in isolation, but that Japanese and Chinese Buddhists both reacted in their own way to them, entering into intricate mutual relations and interactions. Buddhist scholarship in East Asia, which was based on Chinese translations of the Indian Buddhist scriptures, began to take note of the original Indian texts. This marks the emergence of a new dawn in Buddhist scholarship in East Asia. However, the two items of correspondence mentioned above have so far not received any scholarly attention, and even the specific nature of this historical turning point is not well known. This paper therefore introduces the content of these correspondences, considers the contacts between Chinese and Japanese Buddhists, and by doing so elucidates the concrete circumstances under which Japanese and Chinese Buddhists entered this period of historical change.. – 100 –.

(21)

参照

関連したドキュメント

哲学史の「お勉強」から哲学研究へ 平成 28 年 2 月 21 日 柴田正良 金沢大学副学長(教育担当理事)

欧米におけるヒンドゥー教の密教(タントリズム)の近代的な研究のほうは、 1950 年代 以前にすでに Sir John

突然そのようなところに現れたことに驚いたので す。しかも、密教儀礼であればマンダラ制作儀礼

  「教育とは,発達しつつある個人のなかに  主観的な文化を展開させようとする文化活動

工学部の川西琢也助教授が「米 国におけるファカルティディベ ロップメントと遠隔地 学習の実 態」について,また医学系研究科

As can be seen, the sacred sites associated with Nichiren that are listed in regional chronicles and records of famous places are based on the en- tries found in Shinpen

(ed.), Buddhist Extremists and Muslim Minorities: Religious Conflict in Contemporary Sri Lanka (New York: Oxford University Press, 2016), p.74; McGilvray and Raheem,.

[r]