• 検索結果がありません。

ゲーバー語基礎資料

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ゲーバー語基礎資料"

Copied!
52
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

ゲーバー語基礎資料

加 藤 昌 彦

(大阪大学)

Basic Materials in Geba

Atsuhiko KATO

Osaka University

Geba is one of the Karenic languages which is spoken in eastern Burma (Myanmar).

This paper presents the phonemic system, some morphosyntactic characteristics, a basic vocabulary and a text of the Geba language.

Keywords:Geba, Karenic, Tibeto-Burman

キーワード:ゲーバー語,カレン諸語,チベット・ビルマ諸語

1. ゲーバー語(Geba)の概要

2. 音韻

3. 通時的な観点から見たゲーバー語の特徴

4. 形態統語論的特徴

5. 基礎語彙

6. テキスト

1. ゲーバー語(Geba)の概要

ゲーバー語(Geba)は、ビルマ(ミャンマー)連邦カレン州北部からペグー管区 北部にかけての地域で話される言語で、シナ・チベット語族(Sino-Tibetan)チベッ ト・ビルマ語派(Tibeto-Burman)カレン語群(Karenic)に属する。Shintani (2003) はこの言語をカレン語群1の中のBwe Branchの中に位置付けている。

本稿で扱う方言は、カレン州北部の町レイットー(Leiktho;ビルマ語/

leiPT` o

/)で 話される方言である。調査はヤンゴン(Yangon)において2004年12月から2005 年1月にかけて行った。調査協力者はSaw George Hla Din氏(男性)である。Saw George Hla Din氏は、1955年にタウングー(Taungoo)からレイットーに向かって 16マイルの地点にある町トウンボージー(Tonbogyi;ビルマ語/

th´ ouðb` oj´ı

/)で生ま れ、4才のときにレイットーに移り住み言語形成期をそこで過ごした。

1Shintani (2003)は、カレン語群(Karenic)を、自称のカレン祖語再構形に基づいてBrakaloungicと呼んでいる。

(2)

ゲーバー語によるゲーバー人の自称は/

g` eá´ a

/である。ビルマ語による他称は /

g` eb´ a

/あるいは/

g` ebˆ a

/である。ゲーバー人の民族的アイデンティティーは必ずし も一定していない。多くのゲーバー人は自分達がゲーバー人であるとの意識をお そらく持っていると思われるけれども、人によっては、そのような独自の民族とし ての意識を持つのと同時に、カレン人(Karen)としての意識を持っている場合や、

カヤー人(Kayah)としての意識を持っている場合がある。ゲーバー人の正確な人

口統計はないが、Saw George Hla Din氏によれば、現在8万人前後のゲーバー人 がいるとの情報があるという。

カレン諸語内部においてゲーバー語に最も近い言語はボエー・カレン語(Bwe

Karen)である。Henderson (1997)のボエー・カレン語の資料と本稿の資料を比べ

れば、この二言語が比較的近い関係にあることが見てとれるであろう。ゲーバー 語話者は、ボエー・カレン語話者と互いの言語で意志を疎通することが、ある程 度は可能であるという。そのため、一般的にゲーバー語話者は、ゲーバー語がボ エー・カレン語に近いことを経験的に知っている。Shintani (2003)もこの二つの 言語を近い関係にあるものと見なし、同じBweba groupの中に入れている。ビル マ語では、ゲーバー人を同じカレン系のゲーコー人(Gekho)と並べてゲーコー・

ゲーバー(Gekho-Geba/

g` ekh` og` eb´ a

/)と呼ぶことがよくあるが、言語学的に見れば、

ゲーバー語とゲーコー語は同じカレン系ではあるものの、それほど近い言語では ない。

ゲーバー語には1860年代にイタリアのカトリック宣教師が考案したラテン文字 による表記が存在する。現在ではキリスト教関連の書物や雑誌等が出版されてい る(加藤2006参照)。

以降、ゲーバー語レイットー方言を単に「ゲーバー語」と呼ぶことにする。

2. 音韻

ゲーバー語の音節構造は一般的に、C1(C2)V(

P

)/Tと表すことができる。Cは子 音、Vは母音、Tは声調を表す。括弧内は任意の要素である。C1の位置にはすべ ての子音音素が現れることができる。C2として現れることができるのは、/

w

/,/

j

/, /

l

/,/

r

/の4つのみである。母音結合は存在しない。

以下に音素目録を示す。

(3)

子音(consonants) 子音系列(consonant series)

p T ts t k P

T

ph th kh

D

b d g

D

á â

T

s C

T

sh h

D

z

D

m n

D

m ˚ n

˚

(

N

˚

) D

w j

D

w ˚ l

DD

˚ r l

DD

母音(vowels)

i u

Ì

[

I

˜

]

U

[

U

˜

]

e o

E O

a

声調(tones)

´ a

[55]

¯ a

[33]

` a

[11]

a

atonic

注意すべき点を次に挙げる。

• /ph/,/th/,/kh/,/sh/はそれぞれ[

p

h], [

t

h], [

k

h], [

s

h]。

• /

T

/は歯間閉鎖音[ t

]または歯間摩擦音[

T

]。

• /

ts

/は/

s

/の変異である可能性もある。

• /

N

˚

/

はビルマ語からの借用語にのみ現れる。

子音をT系列とD系列の二つの系列に分ける。子音表の右側に示したTと D がそれである。これは、一部の形態素(項目番号394 ‘1’, 417 ‘彼,彼女’, 447 ‘ない(否定辞)’, 457-a ‘〜だろう’)の子音調和(consonant harmony)によ る異形態の交替に基づいた子音分類である。具体的には、/

p

/,/

T

/,/

ts

/, /

t

/, /

k

/,/

P

/,/

á

/,/

â

/,/

s

/,/

C

/がT系列であり、それ以外はD系列である。T系列と D系列と呼ぶのは、‘1’を表す形態素と否定辞の頭子音が子音調和により/

t

/

(4)

あるいは/

d

/となるのにちなんだ。子音調和については以下の第4節「形態 統語論的特徴」を参照されたい。

母音の/

Ì

/と/

U

/は極めてcreakyである。すなわち[

I

˜

]および[

U

˜

]Henderson (1997) はボエー・カレン語(Bwe Karen) の音素/

I

/と/

U

/について、‘

I

and

U

are somewhat centralized and are pronounced with marked tenseness and with what appears to be a certain constriction of the pharynx.’(Vol II, p.X)と報告し ている(下線は筆者が付加)。この記述はおそらくゲーバー語と同様の現象を 指しているものと思われる。

声調は/

´ a

/(高平)[55],/

¯ a

/(中平)[33],/

` a

/(低平)[11]の3種類ある。音節末の/

P

/ と共起できるのは、中平のみである。軽声音節(atonic syllable)もあり、こ れを無標記で表す。軽声音節は発話末に現れることができない。軽声音節 にはすべての母音が現れ得る。

3. 通時的な観点から見たゲーバー語の特徴

Haudricourt (1946)は、スゴー・カレン語(Sgaw Karen)とポー・カレン語(Pwo

Karen)を比較し、カレン祖語に2つの開音節声調と1つの閉音節声調を設定した2

。さらにHaudricourtは1975年の論文で、開音節声調にはもう1つの声調を設定

しなければならないことを示した。その後のShintani (2003)などの研究によって、

開音節声調に3声調を設定するHaudricourtの説は実証されたと言ってよい。カ レン系諸言語は、祖語の頭子音のタイプに応じて各様に声調を分岐させた。ゲー バー語も同様である。ゲーバー語の声調は、カレン祖語の声調と、次に示す表の ように対応する。横の列は声調である。*1と*2はHaudricourt (1946)が最初に設 定した開音節声調を示し、*2’はHaudricourt (1975)が設定したもう1つの開音節 声調を示す。*3は閉音節声調である。縦の列のH, M, Lは祖語の音節における頭 子音の種類で、それぞれ以下のタイプの子音が含まれる。H=無声有気閉鎖音,無 声摩擦音,無声共鳴音3; M=無声無気閉鎖音,入破音(あるいは前声門化閉鎖音); L= 有声閉鎖音,有声摩擦音,有声共鳴音。

*1 *2 *2’ *3

H

´ a

[55]

¯ a

[33]

¯ a

[33]

¯ a

(

P

)[33]

M

´ a

[55]

¯ a

[33]

¯ a

[33]

¯ a

(

P

)[33]

L

¯ a

[33]

¯ a

[33]/

` a

[11]

` a

[11]

ゲーバー語ではL2系列に属する音節が

¯ a

[33]あるいは

` a

[11]に分かれるが、いか なる条件でこのような分岐が起こったかは現段階では不明である。

2ここではp,t,k,P等の閉鎖音終わりの音節のみを閉音節と呼び、閉音節以外の音節を開音節と呼ぶことにす る。すなわち開音節には文字通りの開音節だけでなく、鼻音や半母音終わりの音節なども含む。

3共鳴音(sonorant)には鼻音・半母音・流音が含まれる。

(5)

ゲーバー語はカレン祖語の*

b

や*

d

などの有声閉鎖音および有声摩擦音を保存 している。Shintani (2003)によれば、Shintaniが同論文で扱ったカレン系言語16 種のうち、この特徴を持つのはGeba, Bwe, Paku, Monebwaの4言語のみである。

また、同じくShintani (2003)に述べられているとおり、ゲーバー語はこれまで発見 されたカレン系諸言語の中で唯一、カレン祖語の無声共鳴音を保存している(/

m

˚

/, /

n

˚

/,/

l

˚

/)。したがって、カレン祖語を再建する上で、ゲーバー語は極めて重要な特徴 を有していると言える。

4. 形態統語論的特徴

ゲーバー語は孤立語的な傾向を有する言語であり、動詞や名詞の屈折はない。

他のカレン諸語と同様、基本語順はSVOである。

(1)

ja

1sg

P¯ a

eat

â´Ì

rice

「私はご飯を食べた」

指示詞や数量詞句や状態動詞は名詞に後続する。状態動詞が名詞に後続する場 合、状態動詞の前に/

Pa

/という形式が常に置かれる。この/

Pa

/がどのような機能 を持つものであるかは明らかではない4

(2)

s¯ E

book

tE

1

ᯠE

NC

j¯ o

this

「この1冊の本」

(3)

ph´ O

flower

tO

1

ph¯ O

NC

Pa

?

˚ n uw¯ı ´

fragrant

「良い匂いのする花」

カレン系諸言語の形態統語論における重要な現象のひとつとして、動詞連続が挙 げられる。Solnit (2006)がカレン諸語の動詞連続について“preference for nuclear

over core serialization”と指摘したとおり、カレン諸語の動詞連続には、動詞句連

続(VP-series)よりも、動詞と動詞の間に名詞句や前置詞句の介在を許さない動詞

連結(verb concatenation)が多い。ゲーバー語もそのような特徴を持ち、動詞と動

詞の間に名詞句や前置詞句が介在することは決してない。

(4)

ja

1sg

ph´ a

cook

P¯ a

eat

â´Ì

rice

「私はご飯を炊いて食べた」

4可能性としては、動詞を名詞化する機能、関係節を作る機能などが考えられる。

(6)

(5)

ja

1sg

P¯ a

eat

pl´ a

fast

â´Ì

rice

「私はご飯を速く食べた」

同じカレン系言語でもスゴー・カレン語やポー・カレン語には、次のように名詞句 の介在を許す動詞連続がある。(6)はスゴー・カレン語(Sgaw Karen)の例、(7)は ポー・カレン語東部方言(East Pwo Karen)の例である。

(6)

j@

1sg

Pˆ O

eat

m¯ e

rice

khl´ e

fast

「私はご飯を速く食べた」

(7)

j@

1sg

P´ að

eat

m`Ì

rice

phl´ E

fast

「私はご飯を速く食べた」

Kato (2006)は、ポー・カレン語には動詞の前あるいは後に置かれて新しい名詞

句を節中に導入するような動詞助詞(verb particle)が多いことを示した。ゲーバー 語も同様の特徴を持つようである。例えば下の例文における

P¯ı

は動詞に後置され る助詞(particle)である。この形態素はapplicative markerと捉えることができるだ ろう(項目177-3,446参照)。

(8)

ja

1sg

P¯ a

eat

P¯ı

APP

zw¯Ì

spoon

「私は匙でご飯を食べた」

ゲーバー語形態統語論におけるもうひとつの重要な特徴として、母音調和(vowel harmony)と子音調和(consonant harmony)が挙げられる。以下の7つの形態素/

t

V

d

V/1」(項目番号394),/

j

V/「わたし」(413),/

w

V/「わたしたち」(414),/

n

V/「お まえ」(415),/

s

V∼

z

V/「彼,彼女」(417),/

t

V∼

d

V/「ない(否定辞)」(447),/

k

V∼

g

V/「〜だろう」(457-a)においては母音調和が見られる。ゲーバー語の母音調和 は、上記7つの形態素の母音が、直後に現れた音節の母音と同一になる現象であ る。したがってこれらの形態素は固有の母音を持たないため、母音をVで表して いる。また、上記形態素のうち/

t

V∼

d

V//

s

V∼

z

V//

k

V∼

g

V/においては 子音調和が生じる。子音調和は、この3つの形態素の有声頭子音と無声頭子音の 対が交替する現象である。直後に現れた音節の頭子音がT系列の場合には無声子 音が選ばれ、D系列の場合には有声子音が選ばれる。否定辞の/

t

V∼

d

V/を例に 取って、母音調和と子音調和を見てみよう。(9)では否定辞の母音が、後続する音 節/

ᯠO

/の母音に合わせて/

O

/になっており、(10)では後続する音節/

m¯ E

/の母音に 合わせて/

E

/になっている。また、(9)では、/

ᯠO

/の頭子音がT系列の/

á

/であるた め否定辞の子音は/

t

/になっているが、(10)では/

m¯ E

/の頭子音がD系列の/

m

/で あるため、/

d

/になっている。

(7)

(9)

tO

not

ᯠO

wrap

「包まない」

(10)

dE

not

m¯ E

do

「行わない」

母音調和と子音調和については、それぞれの項目の記述も見られたい。なお、

Henderson (1997)によればボエー・カレン語(Bwe Karen)にも同様に母音調和と 子音調和が見られ、Solnit (1997)によればカヤー・リー語(Kayah Li)とカヨー語 (Kayaw;=ブレー語(Br`e))には母音調和が見られるという。

5. 基礎語彙

以下に基礎語彙を示す。項目は服部四郎編(1957)に基づく。

個々の項目について、第3節で述べたカレン祖語との対応を示した。括弧に入 れた英数字は、カレン祖語の段階の頭子音の種類(H,M,L)と声調(*1,*2,*2’,*3)を 表す。例えばH1は、その音節がカレン祖語においてH類の頭子音および第一声 調を持っていたことを表している。スゴー・カレン語あるいはポー・カレン語に 同源形式が見つかる場合にのみこれを示した(不確かな場合には後に?を付す)。ま た、祖語の音節タイプを決定するのが困難な場合には∗を付した。祖語の音節タ イプを決定するのが困難な場合とは、具体的には、(1)同源形式が見つからない場 合、(2)不規則な対応のため子音系列や祖語の声調を設定しにくい場合、(3)いず れの言語の形式も軽声音節である場合である。最後の(3)のケースでは、祖語にお いても軽声音節だった可能性がある。

[例]

s¯ ukh¯ O

(M2’-H2): 第一音節

s¯ u

がM2’、第二音節

kh¯ O

がH2であることを表して いる。M2’とH2の間のハイフンは

s¯ u

kh¯ O

が同一単語内の音節であることを 表す。

k¯ o kl¯ O

(H1 L1):第一音節

k¯ o

がH1、第二音節

kl¯ O

がL1であることを表している。

H1とL1の間のスペースは、

k¯ o

kl¯ O

が別個の単語であることを表している。

g` aâ´ uC¯ U

(∗-∗-∗): いずれの音節も祖語の音節タイプの決定が困難であることを表 している。

ゲーバー語形式が得られなかった項目には???を付す。

不規則な対応のためポー・カレン語やスゴー・カレン語の形式を示しておいた ほうがよいと判断した項目には、ポー・カレン語やスゴー・カレン語の形式を音 素表記を用いて付した。EPはポー・カレン語東部方言(East Pwo Karen)のうちの パアン(Hpa-an)方言、WPはポー・カレン語西部方言(West Pwo Karen)のうちの

(8)

チョウンビョー(Kyonbyaw) 方言、SKはスゴー・カレン語(Sgaw Karen)パアン

(Hpa-an)方言の形式である。

参考のため、現代口語ビルマ語の形式を付した項目もある。ビルマ語形式は音 素表記によって示した。

<人体>

1.頭head

k¯ o

(H2),

Pak¯ o

(∗-H2) [注]: カレン祖語ではH系列 の*kh-であったが、ゲーバー語では無気音になっ ている。

1-1.髪の毛hair

kh¯ ul´ u

(H2-∗) 1-2.頭がはげたbald

k¯ o kl¯ O

(H2 L1) 1-3.脳brain

P´ın¯ o

(∗-L3)

2.ひたいforehead

m¯ eth¯ akh¯ o

(L3-∗-H2) 3.目eye

g` aâ´ uphl¯ o

(∗-∗-∗) 4.まゆげeyebrow

g` aâ´ uC¯ U

(∗-∗-∗) 5.涙tear

g` aâ´ uth´ı

(∗-∗-H1) 6.めくらのblind

g` aâ´ u pl¯ O

(∗-∗M2) 7.鼻nose

nakheâ´ e

(H1-∗-∗) 8.耳ear

n¯ıg¯ u

(∗-∗)

9.つんぼのdeaf

n¯ıg¯ u to P´ o

(∗-∗ ∗ ∗) 10.口mouth

lOm¯ O

(∗-∗)

11.唇lip Same as 10.

12.舌tongue

bl¯Ì

(L1)

13.唖のdumb

bl¯Ì gl¯ o

(L1∗)

14.歯tooth

T´ U

(H1)

15.唾液saliva

p¯ Eth´ı

(∗-H1) 16.息をするbreathe

T¯ E

(H2)

17.声voice

Pal` e

(L2)

18.咳をするcough

T´ ukh¯ u

(∗-M3) cf. EP

k` aU

, WP

á` akouP

, SK

k´ uP

19.くしゃみするsneeze

Cipw´ı

(∗-∗)

20.あくびするyawn

TEkh´ E

(∗-M1) cf. EP

k` að

WP

k´ a

k´ @

, SK

t@k´ O

21.あごjaw

kh¯ E

(H2)

22.顔face

m` uk´ a

muk´ a

(∗-∗) 23.頬cheek

nith¯ı

(∗-∗)

24.ひげ 口ひげ mustache

lOm¯ OC¯ U

(∗-∗-H2),あごひげbeard

kh¯ EC¯ U

(H2-H2)

25.首neck

g` O

(L3)

26.喉throat

g` Oá´ O

(L3-M1) 27.肩shoulder

pl´ e

(∗)

27-1.わきの下armpit

pl´ eᯠaâ´Ìl` E

(∗-∗-∗-∗)

(9)

28.腕arm

s¯ ukh¯ O

(M2’-H2) 29.ひじelbow

s¯ uâ´ ek´ a

(M2’-∗-∗)

29-1.手首wrist ???

30.手hand

s¯ ul

˚ ¯ E

(M2’-H2)

31.指finger

s¯ um´ E

(M2’-*),

s¯ uá´ O

(M2’-M1) 32.爪nail

s¯ uT´ım¯ı

(M2’-∗-H2)

33.胸breast

TOP´ O

(∗-∗) 34.乳房breast (of woman)

n¯ u

(L2)

34-2.あばらrib

w` okhw¯ı

(L3-H2’)

34-3.肺lung ???

35.心臓heart

T¯ a

(H3)

36.腹belly

ph´ u

(H1)

37-1.腸intestines

Pabw` e

(∗-L3) 37-2.胃stomach

ph´ ud¯ o

(H1-∗) 38.肝臓liver

PaT´ UT¯ a

(∗-H2-H3)

39.へそnavel

â¯Ìm

˚ ´ O

(M1-∗)

40.背中back

khl´ o

(H1)

41.腰waist

j¯ ad` e

(L2-M1) [注]: 第 二 音 節 の 頭 子 音 は 入 破 音

(implosive)ではないが、ポー・カレン語やスゴー・

カレン語の形式を見ると、祖語の頭子音がM系列 の*

â

だったことは明らかである。

42.尻buttock

kath´ o

(H1-∗) cf. 肛門anus

kapl¯Ì

(H1-∗) [注]: 第 一音節の頭子音はカレン祖語ではH系列の*

kh

で あった。; EP

khˆ aið

, SK

kh´ı

42-1.糞(大便) excrement

P¯Ì

(M2)

42-2.糞(大便)をするvoid excrement

P¯Ìsh´ E

(M2-H1)

42-4.小便urine

sh¯ı

(H2)

42-5.小便するurinate

sh¯ısh´ E

(H2-H1) 42-6.おならをするbreak wind

P¯Ìn

˚ ´ E

(M2-∗)

42-7.陰茎penis

th¯Ì

(H2)

42-8.睾丸testicles

â¯ı

(M2) 42-9.陰門vulva

l¯ı

(L2)

42-10.性交するsexually intercourse

Pw¯ E

(M2) 42-11.ももthigh

kh¯ a⯠u

(H2-M2) 43.ひざknee

kh¯ al¯ em¯ e

(H2-L2-L3) 44.脚leg

kh¯ akh¯ O

(H2-∗)

45.足foot

kh¯ al

˚ ¯ E

(H2-H2) 46.びっこをひくbe lame ???

47.からだbody

Pan¯ıá´ıs¯ E

(∗-∗-∗-∗) 48.毛hair

PaC¯ U

(∗-H2)

(10)

49.皮膚skin

Paph¯ e

(∗-H3)

49-1ほくろmole ???

50.膿pus

Pam

˚ ´ı

(∗-H1?) 51.汗sweat

Path´ı

(∗-H1)

52.垢dirt

Paw

˚ ¯ı

(∗-∗) 53.血blood

PaTw¯ı

(∗-H2) 54.骨bone

Pakhw¯ı

(∗-H2’)

55.肉flesh

Pah¯Ì

(∗-L2) [注]: EP

P@G¯ aið

WP

P@Gˆ aið

S

P@G`ı

‘strength’ (∗-L2)とおそらくは同源である。

56.力strength

Pakh¯ oPaP´ a

(∗-∗-∗-∗) 57.見るlook at

ts¯ aP

(∗)

58.かぐsmell (vt)

n

˚ uw¯ı ´

(H1-M2) cf. EP

n` @ðmˆ @ð

WP

n´ @Pw`ı

59.聞くlisten

sh¯ Okh´ en¯ e

(∗-∗-H2?)

60.笑うlaugh

j` E

(L2? [or L1?]) cf. EP

n¯ı

WP

nˆı

SK

n¯ı

61.泣くcry

h¯ aP

(H2)

62.叫ぶshout

k¯ Ew¯ o

(∗-∗)

<衣>

63.きものclothes

d¯ Ek´ Ud¯ ET¯ O

(L2-M1-L2-H3)

64.着るclothe (shirt, coat, shoes, etc.)

k´ U

(as pants)(M1),

T¯ O

(as shirt) (H3) 65.脱ぐtake off

ᯠo

(∗) cf. SK

bˆ e

(M2)

66.はだかのnaked

t¯ okl´ oth¯ u

(∗-∗-∗)

66-1.ぼうしhat, cap

kh¯ opal¯ a

(H2-H2-L1) [注]:

kh¯ o

‘head’,

pa

<

phl¯ a

‘wear’,

l¯ a

‘descend; down’.

66-2.シャツshirt

C¯ıâ´ o

(H1-∗)

66-3.腰布sarong

n

˚ ´ıj¯ a gad¯ a

(H2-∗ ∗-∗) [注]:

gad¯ a

‘Burma’.語源的に は「ビルマのズボン」の意。

66-4.ズボンpants, trousers

n

˚ ´ıj¯ a

(H2-∗)

66-5.ベルトbelt

n

˚ ´ıj¯ ab¯ı

(H2-∗-M3) [注]:

b¯ı

はおそらくEP

b

[

á

]

` ai

WP

áeiP

S

b

[

á

]

¯ıP

‘squeeze’ (M3)と関係がある。しかし 頭子音は、予想される入破音ではない。

66-6.上着jacket

C¯ıâ´ ol¯ E

(H2-∗-L1) [注]:

l¯ E

‘warm’

66-8.ぞうりsandal

kh¯ at¯ Ok¯ O

(H2-M3-∗) [注]: Saw George Hla Din氏の 語源解釈によれば

t¯ O

⯠O

‘put on (shoes)’に由来 し、

k¯ O

k´ U

‘wear, clothe’に由来する。

66-10.布cloth ???

66-11.綿cotton

T´ Eph¯ E

(∗-∗) 66-12.麻hemp

T¯ Or¯ OP

(∗-∗) 66-14.絹silk

T¯ı

(∗)

67.革leather

ph¯ e

(H3) (=skin)

(11)

67-1. (髪を)とかすcomb

w

˚ ¯ı

(H1) cf. EP

khwˆı

67-2.指輪ring

shOT´ır`Ì

(∗-∗-∗)

67-3.鋏scissors

n

˚ ¯ Eâ¯Ì

(H2-∗) 68.針,くぎneedle, nail

n

˚ ´ a⯠E

(∗-∗)

69.糸thread

l

˚ ¯ uâ´ u

(H2-∗)

70.縫うsew

sh¯ a

(H3)

<食>

71.食べ物food

d¯ EP´ Od¯ EP¯ a

(L2-M1-L2-M2)

71-1.ご飯rice

â´Ì

(∗) ‘cooked rice’,

ᯠu

(M2’) ‘rice plant’,

h´ u

(H1)

‘rice grain’

71-1a.おかずside dish

h´ aT¯ u

(∗-H1?[or H2?]) 71-7.豆bean

TÌá´ÌT¯ E

(∗-∗-H2)

72.粉flour

Pam

˚ u ¯

(∗-H2) cf. SK

k@mˆ u

72-a.さといもtaro

s¯ uâ¯ı

(H2-M2) cf. EP

x ´ Wth¯ı

WP

x` uthˆı

SK

kh ˆ Wt`ı

[注]:第二音節

â¯ı

â¯ı

‘egg’に由来する。したがっ てEP,WP,SKの

th¯ı

,

thˆı

,

t`ı

(L2)とは語源的に関係が ない。72-bも同様。

72-b.やまいもyam

n

˚ w¯ Eâ¯ı

(H2-M2) cf. EP

n´ Eth¯ı

WP

n` aithˆı

SK

nwˆ Et`ı

72-c. さつまいもsweet potato

Tukl´ uâ¯ı

(∗-∗-∗)

73.肉(食べ物としての) meat

d¯ Eh¯Ì

(L2-∗) 74.実fruit

PaT¯ E

(∗-H2) 75.種seed

Paphl¯ o

(∗-∗) 75-1.魚fish

d` aph¯ o

(∗-H2’)

76.卵egg

Paâ¯ı

(∗-M2)

77.塩salt

â¯ıT¯ E

(M2-H2)

77-1.砂糖sugar

â¯ıT¯ E k¯ EᯠE

(M2-H2∗-∗) ‘sweet salt’

77-2.蜂蜜honey

gin¯ıts´ a

(∗-L1?[tonally H1]-∗)

77-3.油oil

T¯ o

(H2)

78.脂grease

PaT¯ o

(∗-H2) 79.乳milk

n¯ uth´ı

(L2-H1)

80.水water

th´ı

(H1)

80-1.湯hot water

th´ı P¯ Ul´ E

(H1∗-∗) 80-2.湯気steam

Pakh¯ u

(∗-H2) 80-3.茶tea plant

lEph¯ E

(∗-∗) 80-7.酒liquor

T¯Ìr¯ a

(∗-∗)

80-8.酒に酔うdrunk

m

˚ ¯ u

(*) cf. EP

m` @ð

WP

m´ @

SK

m´ u

80-9.たばこtobacco

diw

˚ ¯ıTUk´ U

(∗-H1-∗-∗) [注]:

diw

˚ ¯ı

‘medicine’+

TUk´ U

‘roll’

81.料理するcook

ph´ a

(H1)

(12)

81-1.焼くroast

TEkh¯ E

(∗-M2?[or H2?]) cf. EP

P´ aðk´ a

S

kˆ a

81-1a.揚げる,炒めるfry, deep-fry ???

81-1b.蒸すsteam

P´ o

(H1?) cf. EP

P´ aðGˆ oUð

S

h´ @

81-3.生のraw

T´ uTum´ u

(∗-∗-∗)

82.熟するripe

m

˚ ´ı

(H1)

83.食べるeat

P¯ a

(M2)

84.なめるlick

l

˚ ¯Ì

(H2) 85.かむchew

P¯ eT¯ o

(M2-∗)

86.飲むdrink

P´ O

(M1)

87.吸うsuck

j¯ U

(as water)(∗),

Cw¯Ì

(as a shellfish)(M3? [or L3?, or H3?]) cf. EP

T@w` ai

WP

sweiP

S

sh¯ uP

88.吐くvomit

p¯ OP

(M3) cf. EP

pj` o

WP

pjoP

S

bG´ OP

89. (つばを)吐き出すspit

thw¯Ì

(H2)

90.腹減ったhungry

T¯ aw¯ı

(H3-L1?[or L2?]) cf. EP

T` aw¯ı

S

Tˆ aw¯ı

91.のどが乾いたthirsty

T¯ aP´ O

(H3-M1)

92.おいしいtasty

Pw¯ı

(M2),

T´ a

(∗) 92-1.まずいnot tasty

ti Pw¯ı n¯ O

(∗M2∗)

93.甘いsweet

kEᯠE

(∗-∗) cf. S

b´ E

‘tasty’

93-1.塩辛いsalty

h´ E

(H1) 93-1a.辛いhot, spicy

h¯ E

(H2)

94.苦いbitter

kh¯ E

(H2)

94-1.すっぱいsour

C¯Ì

(H2) cf.鶏fowl

C´Ì

95.くさったrotten

T´ o

(as meat, curry)(∗),

P´ U

(as vegetables)(M2?) 95-1.かびmould

z¯ u

(∗)

<住>

96.家house

h¯ı

C¯ı

(H2) 97.建てるbuild

pr¯ a

(∗) 98.ドア,窓door

kh¯ agl` E

(∗-∗)

98-1.部屋room

h´ı⯠o

C´ı⯠o

(H2-M3) cf.

h¯ı

‘house’

98-2.ゆかfloor

kaâ´ E

(H2-M1) [注]:

kh¯ a

‘foot’+

â´ E

‘spread’

98-2a.ござmat

khl¯ O

(H2)

98-3.柱pillar, post

h¯ıd¯ u

C¯ıd¯ u

(H2-∗) 99.壁wall

d¯ Ur¯ Uâ` E

(∗-∗-∗) 99-1窓window

ph´ Ob` u

(∗-∗)

100.屋根roof

h¯ıkh¯ o

C¯ıkh¯ o

(H2-H2)

100-1.台所kitchen

ph¯ Eg` Ob¯ u

(H2?-∗-L2) [注]:

ph¯ E

‘ash’ +

g` O

‘heap, pile’+

b¯ u

‘inside’

101.火fire

m

˚ ¯Ì

(H2) 101-1.火を起こすmake a fire

d¯ o l¯ a m

˚ ¯Ì

(∗L1 H2)

(13)

102.煙smoke

m

˚ ¯Ìkh¯ u

(H2-H2)

103.灰ash

ph¯ E

(∗) cf. EP

phˆ eiðkhl´ am ´ W

WP

phl´ eiðkh` a

S

phˆ ash´ a

(Burmese Sgaw),

ph´ ekhˆ a

(Thai Sgaw) 103-1.炭charcoal

ph´ ETUr¯ U

(∗-∗-∗) [注]: Not *

ph¯ ETUr¯ U

103-2.薪firewood

h¯ U

(∗) 104. (火を)消すextinguish

m¯ E T´ı m

˚ ¯Ì

(M1 H1 H2),

m¯ E lab¯Ì m

˚ ¯Ì

(M1 L1-L3 H2)

105.燃えるburn

m

˚ ¯Ì g` Eh¯ O

(H2 L1-∗) 105-1.火をつけるset fire to ...

Cw¯ı m

˚ ¯Ì

(∗H2)

106.座るsit

shan´ a

(∗-L1) cf. EP

chˆın` að

WP

sh` @n´ að

S

shˆ en¯ O

106-1.寝台bed

z¯ Om` okh¯ o

(∗-∗-∗)

107.横たわるlie down

g` O l¯ a

(∗L1) 108.眠るsleep

sh¯ Om´ı

(∗-H1) 109.夢を見るdream

sh¯ Om´ıᯠa

(∗-H1-∗) 109-1.めざめるwake

ph¯ UTEn¯ E

(∗-∗-∗)

110.起きる(寝た状態から) get up

w` Eth¯ o

(∗-H2) cf. EP

G¯ Eth´ @Wð

WP

Gˆ aith` @

S

G¯ Esh´ @thˆ @

111.立つ,立っているstand

sh´ oth¯ o

(∗-H2) 111-1.井戸well

th´ıb¯ O

(H1-∗) 111-2.垣根hedge

th´ ar¯ a

(∗-∗) 112.閉めるshut

á´ a á¯ı

(∗M3) 113.開けるopen

á´ a th¯ a

(∗H2?)

114.住むlive

P¯ O

(M2)

<道具>

114-1.泊まるstay at the other’s house

sh¯ Oâ´ E

(∗-∗) (=rest) 114-2.機械machine

gEh´ E

(∗-H2) cf. Sgaw

k@hˆ a

114-2a.織機loom

th¯ a

(H2) cf.

ᯠo th¯ a

‘weave’

114-3.鏡mirror

m`Ìts¯ a

(∗-∗) 114-4.椀cup

khw` E

(∗)

114-5.皿dish

lab¯ a

(∗-∗),

s¯ Ol¯ O

(∗-∗) 114-6.匙spoon

zw¯Ì

(∗)

115.つぼpot

g¯ ob¯ o

(∗-L1) 116.鍋pan

g¯ ob¯ o

(∗-L1) 116-1.汲むdraw (water)

⯠a

(M2) 116-2.そそぐpour

ph´ El´ a

(∗-∗)

116-3.こぼれるto spill out

l¯ ad` e t¯ Ok¯ O

(L1-L3∗-∗),

t¯ Ok¯ O l¯ ad` e

(∗-∗L1-L3) 117.包丁knife

⯠a

(M1?) cf. EP

d` O

, WP

â´ au

S

d´ O

‘ax’

118.刃edge

⯠aT´ U

(M1?-H1)

118-1.臼,すりばちmill, mortar

s¯ıs¯ O

(H2-H2) [注]:おそらくどちらの音節もH 系列だが、頭子音は

sh

-ではなく

s

-。

(14)

118-2.きね,すりこぎpestle

C¯ın¯ıt¯ Oá´ O

(∗-∗-∗-∗)(small one),

kl¯ı

(∗)(big one) 118-3.すりつぶすgrind

w`ı

(L3)

118-4.つくpound

d¯ O

(L2)

118-5.槌hammer

kh¯ıb¯ o

[

kh¯ıb¯ o

tCh¯ıb¯ o

] (∗-∗) 118-6.釘nail

thal¯ a

(H3-∗)

118-7.のこぎりsaw

n

˚ ¯ E⯠u

(H2-∗) 118-8.斧ax

t¯Ìm¯ a

(∗-∗)

118-9.すき(鋤)

k´ Uphl¯ a

(∗-∗) (called

pauPpy¯ a

in Burmese),

d¯ ub` u

(∗-

∗) (called

pauPt´ u

in Burmese) 118-11.すき(犂) plow

th¯ E

(H1?)

118-13.研ぐwhet

w` U

(∗)

119.土ぼこりdust

haph´ım¯ u

h¯ aph´ım¯ u

(H2-L3-L3) cf. WP

m@WP

‘powder’

120.拭くwipe

th¯ Uá´ a

(∗-∗)

120-1.箱box ???

120-2.蓋lid

Pakh¯ o⯠o

(∗-H2-∗) [注]: おそらく

kh¯ o

k¯ o

‘head’

と関係がある。

⯠o

は‘to cover (覆う)’を意味する。

120-3.かごbasket

ph¯ Eâ´ o

phEâ´ o

(∗-∗)(called

p˘al´ aið

in Burmese),

pal ˚ ¯ u

(∗-∗)(called

t´ auð

in Burmese)

120-4.袋bag ???

121.つな,ひもrope, cord

Pab¯ı

(∗-L1)

122.魚とりの網fishing net

dw`ı

(∗) (投げ網),

s´ E

(M2) (立てて仕掛けるもの) 122-1.杖walking stick

n

˚ ¯ Eth¯ o

(H2-H3) 123.棒っきれstick of wood

n

˚ ´ıkl¯ O

(∗-∗) 123-1.はしごladder

khaá´ O

(∗-∗) 123-2.板plank

T¯ oá¯Ì

(H2-M2?)

<生活・戦い>

123-3.生まれるbe born

P¯ Ol¯ a

(M2-∗)

125.育つgrow

d¯ o th¯ a

(M2 H2) [注]:最初の音節の頭子音は*

â

に 由来するが、

⯠o

とは発音されない。

126.生きているalive

PaT¯ a P¯ O

(∗-H3 M2)

127.太ったfat

ᯠU

(M2)

128.やせたthin

w` E

(L1?[or L2?]) cf. EP

xw¯ E

S

x¯ E

129.疲れた(全身が) tired (all the body)

l¯ ad¯ a

(L1-∗),

l¯ aᯠo l¯ ad¯ a

(L1-∗L1-∗) 129-a.疲れた(身体の一部分が) tired (a part of the body)

b´ eh¯ e

(∗-∗) 129-1.元気なfine

P¯ O sh¯ U

(M2-H2)

130.病気のsick

sh´ E

(H1)

130-1.熱があるhave a fever

Cw¯ı th¯ a

(∗H2) 131.傷wound

Pab¯ ul¯ e

(∗-L1-L2)

(15)

132.痛いpain

sh´ E

(H1) 133.かゆいitchy

T¯ a

(H3) 133-a.くすぐったいticklish

T¯ a

(H3)

134.掻くscratch

w` a

(L3) cf. EP

khw´ a

WP

kwaP

(unaspirated) S

w` aP

134-1.薬medicine

diw

˚ ¯ı

(*

d¯ıw

˚ ¯ı

) (H2-H2)

135.治すcure

m¯ E l

˚ ¯ Em` E

(L1 L1?-L2) 135-1.治るget well, be cured

l

˚ ¯ Em` E

(L1?-L2) 135-2.毒poison

Pas¯ı

(∗-∗)

136.殺すkill

m¯ E T´ı

(L1 H1)

137.死ぬdie

T´ı

(H1)

137-2.墓tomb

l` ukh¯ o

(∗-H2) 138.神god, spirit

d¯ En

˚ ¯ EP

(spirit)(L2-H3) cf. EP

ch@n´ a

;

á´ısh¯ E

(Christ) (∗-∗)

138-1.信仰するbelieve in (religion)

ᯠu

(∗) [注]:おそらくEP

b´ oUð

, WP

á` ouð

, S

bˆ u

‘offering’と語源的に関係がある。

138-1a.拝むpray

T¯ Eá´ E th¯ a

TEá´ E th¯ a

(∗-M1 H2) [注]:おそらくEP

b` a

, WP

á´ a

, S

b´ a

‘believe in’と語源的に関係がある。

139.けんかするquarrel

m¯ Eth¯Ì

(L1-∗) 139-1.戦争するfight, make war

⯠o

(M3) 139-2.勝つwin

b¯ E

(∗)

139-3.負けるdefeat

C¯ u

(∗) [注]: Burmese

C´ ouð

の借用か? 140.逃げるrun away

sw¯ E

(M2)

141.追いかけるpursue

l¯ U

(L1)

142.刀sword

⯠a

(M1?) cf. EP

d` O

, WP

â´ au

S

d´ O

‘ax’

143.槍spear

Taá´ a

(∗-∗)

144.弓bow

khl¯ı

(H2)

145.矢arrow

bl¯ e

(L2)

145-1.銃gun

n

˚ ¯ Eb¯ o

(H3?-L2) [注]:

n

˚ ¯ E

はおそらく道具を表す形態 素。

b¯ o

は‘have a hole; penetrated’の意。

<人間・人間関係>

146.人間person

b¯ıj¯ a

bj¯ a

(L1),

bw¯ E

(∗)(Prefix denoting aperson.) 147.男male

Pam¯ıkh´ o

(∗-∗-H1) [注]:

m¯ı

はおそらくチベット・

ビルマ祖語 ∗

r

-

mi

(

y

)-

n

‘man/person’と関係がある (Matisoff2003:602)。ポー・カレン語とスゴー・カレ ン語は同源形式を持たない。

148.女female

Pam¯ım

˚ u ¯

(∗-∗-H2) 149.子供child

Pab´ıshEph¯ o

(∗-∗-∗-H2’) 149-1.少年boy

Pam¯ıkh´ oph¯ o

(∗-∗-H1-H2’)

149-2.少女girl

Pam¯ım

˚ uph¯ ¯ o

(∗-∗-H2-H2’)

(16)

149-3.未婚の人unmarried person

Paph¯ UTEph¯ o

(bachelor)(∗-H2?-H2-H2’),

PaáOl¯ Oph¯ o

(maiden)(∗-∗-∗-H2’)

149-5.大人adult

Pam¯ıd¯ o

(∗-∗-M2) 150.若いyoung

C¯ıph¯ o

(H3-H2’) 151.年取ったold

T¯ a bw¯ e

(H3 L2) 152.父father

Pap¯ a

P´ ap¯ a

(∗-L2) 153.母mother

Pam¯ o

P´ am¯ o

(∗-L2) 153-1.父母parents

Pam¯ oPap¯ a

(∗-L2-∗-L2) 153-4.祖父grandfather

Paph´ u

(∗-H1)

153-5.祖母grandmother

Paph´ı

(∗-H1) 153-6.おじuncle

Pat¯ o

(∗-∗) 153-7.おばaunt

Pat¯ o

(∗-∗)

154.息子son

ph¯ okh´ o

(H2’-H1) 155.娘daughter

ph¯ om¯ u

(H2’-H2?) 155-1.孫grandson, granddaughter

l¯ı

(L1) 156.年上の兄弟姉妹elder sibling

w¯ e

(L2) 157.年下の兄弟姉妹younger sibling

b¯ u

(L2)

157-a.きょうだいbrother(s) and sister(s)

T´ Eb¯ uw¯ e

(∗-L2-L2) 157-3.甥,姪nephew, niece

ph¯ od¯ o

(∗-∗)

157-5.いとこcousin

T´ Ekoá´ o

(∗-∗-∗) 158.夫husband

w¯ a

(L1)

159.妻wife

m

˚ ´ E

(H1) 159-1.嫁daughter-in-law

⯠E

(M2) 159-2.婿sun-in-law

m` a

(L3) 159-3.結婚するmarry

phl´ O

(∗)

159-3a.家族family

dug¯ um¯ u

(∗-∗-∗),

h¯ıph¯ oph´ aph¯ o

(H2-H2’-H1-H2’) 159-6.友人friend

PaT¯ O

(∗-H3),

Pakh´ O

(∗-∗)

159-7.敵enemy

â´ e⯠OrOkh¯ E

(M2-∗-∗-∗) 159-9.奴隷slave

bw¯ Ez¯ U

(∗-∗)

159-10.名name

Pam¯ı

(∗-L1),

Pam¯ıPakh´ E

(∗-L1-∗-∗)

<社会・職業・生産>

160.村village

â´ o

(M1)

160-a.国country ???

160-1.町city

P¯ u

(∗)

160-2.市場market

z´ e

(∗) cf. Burmese

z´ e

161.狩りをするhunt

b` o

(∗)

162.撃つshoot

kh¯ E

(H3)

162-1.罠trap ???

162-2.釣るto fish

dEkhw´ E

(H1)

(17)

162-3.裕福なrich

j¯ Ed` a

(∗-∗), rich man

bw¯ E j¯ Ed` a

(L1∗-∗)

162-4.貧しいpoor

sh¯ Eñ´ E

(∗-∗) [注]: EP

C´ að

S

phGˆ O

; Burmese

sh´ıðy´ E

の借用の可能性がある。

163.盗むsteal

P¯ ah¯ u

(M2-H2)

163-1.奪うrob

P´ aw` u

P´ aw`ı

(M2-L3) 163-2.田rice-field

khl¯ Ol¯ E

(∗-∗)

163-3.畑field

h¯ ukl´ E

(swidden)(H3-∗),

sh¯ ul¯ e

(∗-∗) 164.仕事するwork

m¯ E d¯ E

(L3 L2)

165.休むrest

P¯ Osh¯ Oâ´ E

(M2-∗-∗) 165-1.耕すto plow

khl´ u

(∗)

165-2.蒔くto seed

w`ı

(∗),

r` u

(∗) cf. EP

xw´ı

WP

xw`ı

S

phG´ı

165-3.稲を刈るreap rice

k¯ E

(M3?) cf. EP

k` aU

WP

kouP

S

k´ uP

166.剥くpeel

th´ ukl¯ O

(∗-M3)

166-1.編むknit

th´ e

(H1)

<移動・交通>

167.行くgo

l¯ e

(L1) [注]: 日本語の「来る」や英語のcomeのよ

うに、直示中心への移動を表す場合もある。

168.来るcome

g¯ e

(L1) [注]: EP

th` aið

WP

th´ aið

S

k¯ e

‘return’ と 同源。

168-1.帰るreturn

g¯ e ᯠa

(L1∗) 168-2.残るremain

P¯ Od¯ a

(M2-L2)

168-3.ついていくfollow

l¯ e k¯ U

(L1∗) [注]:

k¯ U

は「同伴(accompaniment)」を 表す動詞助詞(verb particle)。

169.出るgo out

h¯ E th¯ a

(H3-H2) [注]:

h¯ E

は‘walk’ の意。

th¯ a

は、

‘go up’の意の動詞(236参照)に由来する動詞助詞 (verb particle)で、「外側への移動(movement towards outside)」を表す。

170.入るenter

n¯ı

(L3)

171. (道を)曲がるturn

degw¯ e

(∗-∗) 171-1.回るspin

b¯Ìr¯Ì

(∗-L3) 171-1a. (周りを)回るgo around

d¯ıw`ı

(∗-∗) 171-3.着くarrive

d¯ o

(L2)

172.止まるstop

P¯ Osh¯ O⯠E

(M2-∗-∗) 172-1.越えるgo beyond

phl´ OtUl¯ U

(∗-∗-∗) 172-1a.渡るcross

l¯ ew` E

(L1-L2)

173.歩くwalk

h¯ E

(H3)

174.走るrun

sw¯ E

(M2) cf. EP

c´ aið

‘walk’, WP

s` aið

‘run’

175.速いfast

pl´ a

(H2?) cf. EP

phl´ E

176.遅いslow

T¯ aâ´ O

(∗-∗)

(18)

176-a.ゆっくりslowly

g¯ Uj¯ U

(∗-L1) cf. Related with Sgaw

k@j¯ O

‘slowly’.

177.這うcreep, crawl ???

177-1.乗るride

⯠O

(M3) 177-2.運ぶcarry

Pj¯ aP

(∗)

177-3.持って行くtake away

l¯ e P¯ı

(L1 M2) [注]:

P¯ı

は「与える(give)」を表す 動詞(192参照)に由来する動詞助詞(verb particle)。 この動詞助詞はapplicative marker的な機能を持つ。

cf. 446.

je

1sg

l¯ e

go

P¯ı

APP

d` aph¯ o

fish

「私は魚を持っていった」(I took a fish.) 177-4.持って来るbring

g¯ e P¯ı

(L1 M2)

je

1sg

g¯ e

return

P¯ı

APP

d` aph¯ o

fish

「私は魚を持ってきた」(I brought a fish.)

178.道road

kl¯ E

(∗?[or M1?]) cf. EP

P@l¯ aðP@kl` E

‘place’, S

kl´ E

179.橋bridge

kh¯ adr¯ O

(∗-∗)(普通の橋),

kh¯ ad¯ O

(∗-L2)(丸太橋) 180.車(牛車,馬車など) carriage

l

˚ ´ E

(H2?) [注]: ポー・カレン語(EP

l´ aið

WP

l` aið

)やスゴー・カレン語(SK

lˆ e

)との比較では

l

˚ ¯ E

と いう形が予想されるが、実際には高い声調を取る。

これはビルマ語の影響かもしれない。

181.車輪wheel

⯠ak´ og`Ì

(∗-∗-∗)

182.舟boat

khl´ı

(H1)

182-2.舟をこぐrow a boat

w¯ a

(L2?) cf. WP

wˆ a

EP

phl¯ E

<言語・伝達>

183.ことばlanguage

d¯ Ej`ÌᯠE

(L-∗-∗),

Pal¯ ePaw

˚ ¯ E

(∗-L2-∗-∗)

184.話すspeak

⯠O

(M2?) cf. EP

khl` aiðd´ @Wð

WP

khl´ aiðâ` @

185.言うsay Same as 184.

186.尋ねるask

â´ E

(∗) 186-1.答えるanswer

⯠O g¯ e

(∗L1)

186-2.昔話fairy tale

d¯ El¯ Ebl¯ o

(L2-∗-∗),

d¯ El¯ Ebl¯ o th¯ Ul´ al¯ U

(L2-∗-∗ ∗-∗-∗) 186-3.嘘をつくto lie

pl¯ E

(∗),

⯠O pl¯ E

(∗ ∗)

186-4.本当truth, real thing

T´ ebw¯ e

(∗-∗),

T´ ebw¯ e T¯ El´Ì

(∗-∗ ∗-∗) 186-5.文字letter, writing

s¯ E

(∗) [注]: Burmese

s` a

の借用か?

186-6.書くwrite

w

˚ ¯ e

(M3)

186-7.読むread

ph¯ a

(∗) [注]:おそらくBurmese

phaP

の借用。

186-8.紙paper

s´ Ek¯ u

(∗-∗) [注]: おそらくBurmese

sEPk` u

(<Mon)

(19)

の借用。

187.呼ぶcall

j¯ o

(M3?) cf. EP

k` o

WP

koP

S

k¯ oP

187-1.命令するorder, command

n

˚ ¯ a

(∗) cf.

n

˚ ¯ a l¯ e s¯ E

(let-go-him) ‘order him to go’

<遊び・芸術>

189.遊ぶplay

g¯ aj` a

(∗-∗),

g¯ aj` a g¯ Ej¯ E

(∗-∗ ∗-∗) 190.歌うsing

T´ ab` U

(∗-∗)

191.踊るdance

k¯ a

(∗) [注]:おそらくBurmese

kˆ a

の借用。

<授受>

192.やるgive

P¯ı

(M2)

ji

1sg

P¯ı

give

s¯ E

3sg

s¯ E

letter

tE

one

ᯠE

NC

「私は彼に手紙をやった」(I gave him a letter.) 192-1.手に入れるget

n¯ıᯠE

(L2-M2)

192-2.売るsell

sh´ E

(H1)

192-3.買うbuy

bw¯Ì

(L1) cf. EP

xw` e

WP

xw´ e

S

pG¯ e

192-4.貸す,借りるlend, borrow

N

˚

¯

a

(∗) [注]: Burmese

hN´ a

の借用。

192-5. (金で)貸す,借りるlend, borrow (with money) Same as 192-4.

192-5a. (金を)貸す,借りるlend, borrow money

l¯ O

(L2) 192-6.送るsend

p´ o

(∗) [注]: Burmese

pˆ o

の借用?

<対人動作・対物動作>

193.会うmeet

ts¯ ath¯ı

(∗-H2) cf.

p¯ ath¯ı

‘to find a thing’

194.待つwait

P¯ OC´ Uw¯ U

(M2-∗-∗) 194-1.真似るimitate, mimic

m¯ Esaâ´ O

(L1-∗-M1) 194-2.ほめるpraise

th´ athaP¯ı

(∗-∗-∗)

194-3.叱るscold

h´ O

(叱る)(∗),

h¯ U

(罵る)(∗)

195.殴る,たたくhit, strike

d¯ O

(上から殴る;not

⯠O

)(M2’),

d¯ e

(横から殴る)(∗),

th¯ O

(突く)(H3),

l

˚ ¯Ì

(棒で殴る)(∗) 195-1.頼むask, request

d¯ a

(∗)

195-2.手伝うhelp

m¯ Ez¯ o

(L1-L1) 195-2a.救うsave Same as 195-2.

196.かみつくbite

P¯ e

(M2) 197.取るtake

ph¯Ì

(∗) 198.持つ,つかむhold

b` O

(∗)

199.つかまえるcatch

d¯ıl¯ a

(∗-∗),

d¯ıgl¯ o

(∗-∗) (Both mean ‘つかむ(grasp)’.) 200.放すrelease

á´ apl¯ E

(∗-L2?) cf. EP

ph@j¯ a

WP

phlˆ a

SK

pl` a

(20)

201.投げるthrow

w

˚ ´ e

(H3) 201-1.棄てるthrow away

w

˚ ´ e k´ E

(H3-H3) [注]: おそらく動詞助詞(verb par- ticle)

k´ E

は、

w

˚ ´ e

‘throw’(201)の古い形に由来する。

w ˚ ´ e

はEP

khw´ ai

WP

khweiP

S

kw`ıP

と同源である。

202.さわる(無意志的に) touch (unvolitionally)

t¯ Ow` E

(∗-∗) 202-a.さわる(意志的に) touch (volitionally)

p¯ Uw` E

(∗-∗) 203.こするrub

ph´ oTir¯Ì

(∗-∗-∗)

204. (ビンなどを)振るshake

gl¯ egl` a

(∗-∗) 204-a. (手などを)振るwave

w¯ e

(∗) 205. (車などを)押すpush

sh¯ a

(H2) 205-a. (スイッチなどを)押すpush

s¯ı

(∗)

206.引くpull

sw¯ı

(M3) cf. EP

c` aU

WP

couP

207.しぼるsqueeze

w`ı

(∗)

207-1.担ぐcarry on one’s shoulder

Pj¯ aP

(∗) 208.背負うcarry on one’s back

ph¯ u

(H2)

su

he

ph¯ u

carry

so

his

ph¯ o

child

「彼は子供を背負っている」(He is carrying his child on his back.)

209.蹴るkick

th´ı

(H1) cf. EP

thˆ @ð

S

th´ u

210.踏むstep on, tread on

j` a

(L2)

210-1.使うuse

sh¯ OT´ oP¯ı

(∗-∗-∗) 210-2.なくなるbe lost

l

˚ ´ Em` E

(∗-L2) cf. EP

l` aðm¯ a

WP

l´ aðmˆ a

S

h´ am` a

211.かくすhide, conceal

á´ El` E h¯ u

(∗-∗H2)

211-1.しまうput back

á´ El´ a g¯ e

(∗-∗L1) 212.さがすseek

w¯ as´ al

˚ ¯ E

(∗-∗-∗) 213.みつけるfind

p¯ ath¯ı

(∗-∗) 214.見せるshow

â´ el`Ì th¯ a

(∗-∗H2) 215.置くput

á´ El´ a

(∗-∗) 215-1.包むwrap

ᯠO

(M2) 215-2.広げるunfold

á´ al

˚ ` E l¯ a

(∗-∗L1),

â´ El´ a

(as mat)(M1-∗) 215-3.掛けるhang

sakw¯ a

(∗-M3)

215-4.入れるput in

á´ e n`ı

(∗L3)

215-5.出すput out

ph¯Ì th¯ a k´ E

(H2? H2 H3)[take-ascend-throw]

216.集めるcollect

á´ E pl¯ o

(∗ ∗) 216-a.集まるgather

P¯ O pl¯ o

(M2∗)

217.作るmake

m¯ E

(L2)

218.こわすbreak(vt)

m¯ E k´ E

(L3 L2?) 218-a.こわれるbreak(vi)

k´ E

(L2?)

(21)

219.直すmend, repair

pr¯ a g¯ e

(∗L1) 220.裂くtear

th¯ o th¯ El¯ E

(∗ ∗-∗) 220-a.裂けるbe torn

th¯ El¯ E

(∗-∗)

221.曲げるbend

m¯ E Tegw´ e

(L1∗-∗) 221-a.曲がるto be bent

Tegw´ e

(∗-∗) 222.折るbend to break

m¯ E th´ıd` u

(L3∗-∗) 222-a.折れるto be broken (long thing)

th´ıd` u

(∗-∗)

223.洗うwash

P´ ushaá´ a

(hand, dish, etc.)(∗-∗-∗),

C´Ìb` U

(clothes)(∗-∗),

sh¯ oC¯ı

(head)(∗-∗),

P´ ubl` a

(face)(∗-L2)

224.巻くwind, roll

TUk´ U

(∗-∗)

225.むすぶtie

s´ o

(M1)(む す ぶ, し ば る),

g`Ì

[

dý`Ì

] (L2)(糸 を 巻 き 付 ける)

226.ほどくuntie

á´ a pl¯ E k´ E

(∗ ∗H3)

227.かぶせる,おおうcover

á´ a á¯ı

(∗ M3)(穴などを塞ぐ),

phl¯ a l¯ a

(∗ L1)(かぶ せる)

228.ふくらむswell

goph´ o th¯ a

(∗-H1 H2)(傷 な ど が),

pal´ o th¯ a

(∗-∗ H2)(風船などが)

228-2.貼るstick, paste

Pj´ a

(∗)

228-4.引き抜くpull out

sw¯ı th¯ a k´ E

(M3 H2 H3) 229.突き刺すstab, pierce

Cw¯ı

(H3)

230.切るcut

b` E

(as fish)(∗),

d¯ÌP

(as hair)(L3),

kl´ a

(as string)(∗)=

kl´ a th´ Ed¯ u

(∗ ∗-∗)

230-a.切れるto be cut

th´ Ed¯ u

(∗-∗) 231.混ぜるmix

á´ E pl¯ o

(∗ ∗)

232.掘るdig

kh¯ u

(H2)

<一般動作>

233.するdo

m¯ E

(L1)

233-1.始まるbegin (vi) ??? [注]:ポー・カレン語やスゴー・カレン語も「始 まる」を意味する固有の語彙を持たない。

233-2.終わるend

w

˚ ´ a

(∗) cf. EP

G` oð

WP

G´ auð

S

w¯ı

234.うごくmove (vi)

gl¯ egl` a

(∗-H3?) cf. EP

w` a

WP

G´ aiwaP

S

w´ aP

234-1.すべるslip

pl´Ì

(H1?) cf. EP

phlˆÌ

WP

phl` e

S

bl´ e

234-2.転ぶfall down

l¯ akh¯ u

(L1-∗) cf. つまずくstumble

kh´ Etuk´ u

(∗-∗-∗) 235.跳ねるjump

b¯ e

(∗)

236.のぼるgo up

th¯ a

(H2) 237.おりるgo down

l¯ a

(L1) 238.落ちるfall

l¯ ad` e

(L1-L3)

239.濡れたwet

s¯ O

(M2)

240.乾いたdry

T´ o

(魚など)(H1),

l¯ aTw¯ı

(池,洗濯物など)(L1-∗) cf.

(22)

魚など: EP

xˆ aið

WP

x` aið

S

x´ e

;池,洗濯物など: EP

T ˆ W

WP

Tw`ı

S

T´ u

240-1.比べるcompare

â´ Odr¯ O

(∗)

240-2.選ぶchoose

r¯ U

(∗) cf. EP

lw¯ı

WP

rwˆı

S

rw´ e

240-3.慣れるget used ???

240-4.直すrepair

pr¯ a

(∗) 240-6.変えるchange

á´ a khl¯ E

(∗ ∗)

240-7.上手なbe good at

ph´ÌP¯ a

(∗-∗) cf. WP

phjEP

<知識・精神活動>

241.考えるthink

g¯ om¯ o

(∗-H2?) EP

chˆ oðm´ oð

WP

sh´ auðm` auð

S

sh´ ok@mˆ o

242.知るknow

T¯ıh´ E

(H2-H1) 242-1.わかるunderstand

T¯ıh´ E

(H2-H1)

242-2.覚えるremember

g¯ om¯ o P¯ı

(∗-H2 M2) [注]:「思い出す」も同じ。動詞 助詞(verb particle)

P¯ı

に関しては177-3と446を参 照せよ。

243.忘れるforget

sh¯ OT´ Ob¯ On

˚ ¯ E

(∗-H3?-L1-H2) EP

T` an´ O

WP

TaPn` að

S

T´ aPp¯ enˆ O

244.数えるcount

⯠U

(M3)

244-1.教わる,学ぶlearn

m¯ El

˚ ´ U

(L1-H2) 245.恐れるfear

sh¯ısh´ a

(∗-∗)

245-1.驚くbet surprised

T¯ a

(

P

)

gan¯ a

(H3∗-∗)

246.好むlike

w` E

(M2?); or

T¯ a

(

P

)

¯ E n¯ı

(H3 M2 L2) (=want) 246-1.嫌う,憎むdislike

dE w` E n¯ O

(∗M2?∗)

247.喜ぶglad

T¯ a

(

P

)

gan¯ a P¯ı

(H3∗-∗M2),

T¯ a

(

P

)

l¯ o T¯ a

(

P

)

l¯ a P¯ı

(H3∗ H3∗M2)

247-1.悲しむsad

P¯ oT¯ o P¯ oT¯ a

(∗-H2∗-H3) 247-3.信ずるbelieve

ᯠu

(∗)

248.怒るget angry

T¯ E th¯ E

(H3 H2) 248-1.ゆるすforgive

á´ a l

˚ U ¯

(∗ ∗)

248-2.恥ずかしがるbe ashamed

T´ a w` a

(H2 L3) 248-3.心配するbe anxious

ᯠEC´ o

(∗-∗)

248-4.がまんするbe patient

kh¯ O Taâ´ O

(H3∗-∗) (Literally ‘wait slowly’) 248-5.馬鹿なstupid

gud¯ u

(∗-∗) cf. EP

k@th ˆ W

248-6.賢いclever

T¯ a

(

P

)

g¯ ol¯ o

(H3∗-∗)

249.心heart, mind

T¯ a

(

P

) (H3) [注]:

P

は現れる場合と現れない場合と がある。

249-1.きちがいのinsane, mad

bl¯ u

(L2)

(23)

<地学>

250.空sky

m` Okh¯ o

(L3-H2)

251.雲cloud

d` ET¯ oᯠo

(L2-∗-∗) cf.

d¯ ET¯ oᯠo

‘bubble’

252.霧fog

d¯ ECw¯ıth´ı

(L3-H2-H1) [注]: ‘thing+cold+water’

253.雨が降るto rain

w

˚ ¯ E z¯ u

(H2 L1)

254.かみなりthunder

l

˚ ´ a

(H1) 254-a.かみなりが鳴るto thunder

l

˚ ´ a w` o

(H1 ∗) cf. EP

lˆ að xw` eið

WP

l` að xw´ eið

S

l´ O pG¯ e

254-b.かみなりが落ちるget struck by lightning

l

˚ ´ a phl¯ a

(H1 H3) 255.稲妻が光るto lighten

l

˚ ´ a g¯ o l¯Ì

(H1 L2∗) [注]: ‘thunder+hot+red’

256.虹rainbow

th¯ ob` aT´ ok¯ o

(H2-∗-∗-∗) cf.

th¯ ob` a

‘peacock’

257.雪snow ???

258.氷ice

th´ıkhl¯ o

(H1-∗) cf. EP

thˆıkh´ Ul´ oð

S

th´ık` ol` o

259.凍るfreeze

khl¯ o

(∗) EP

kh´ Ul´ oð

WP

khl` eiðl´ aðâaP

S

l¯ OT@k¯ a

260.溶けるmelt

l¯ ag¯ Uj¯ U

(L1-∗-∗) cf.

l¯ a g¯ Uj` U

‘go down slowly’

261.太陽sun

lum¯ u

(∗-L2),

lum¯ uT´ El` E

(∗-L2-∗-∗)

262.月moon

l

˚ ´ E

(H1)

263.星star

sh¯ E

(H2)

264.光るto light

kEl´ E

(∗-∗)

265.かげshade

g¯ El¯ E

(∗-L1) cf. EP

l` aC ´ W

WP

l` aâ ´ W

, S

t` ak@d ´ W

266.明るいbright

l

˚ ¯Ì

(∗)

267.暗いdark

kh¯ı

[

kh¯ı

tC¯ı

] (H3) 268.風wind

gil¯ı

(∗-L1)

269.風が吹くwind blows

gil¯ı dob` o

(∗-L1∗-∗)

269-1.静かなsilent

t¯ aᯠaᯠa

(∗-∗-∗) ‘静かな’,

pw¯ Es¯Ì

(∗-∗) ‘黙っている’

270.暑いhot

g¯ o

(L2)

271.寒いcold

s¯ o

(H2?) [注]: EP

C ´ W

‘cool’と同源か? 272.暖かいwarm

l¯ E

(L2)

272-1.地面ground, land

l` akh¯ o

(L3-H2) cf. EP

l´ a

‘underside’

273.山mountain

khOl´ O

(H2-L1?) cf. EP

kh´ Ul` oð

WP

kh` ol´ auð

273-1.丘hill

kh´ Opl¯ o

(∗-∗)

273-2.谷valley

l` Oâ´ Uk´ a

(∗-∗) 274.森,ジャングルforest

m

˚ ¯Ìl` Ekl´ E

(∗-L3-M1) cf. EP

m` eiðl´ akl` a

275.野原,平原field, plain

l` Oâ´ U

(∗-∗)

276.湖,沼lake

th´ın

˚ ¯ O

(H1-H2) 276-1.泉fountain, spring

th´ıth¯ ab¯ u

(H1-H2-L1)

277.川river

g` Ol` O

(L3-L3)(big river),

l` O

(L3)(small river)

277-1.水water

th´ı

(H1)

278.泡bubble

d¯ EToᯠo

(L2-∗-∗) cf.

Toᯠo

‘to bubble’

279.沈むsink

l¯ apr¯ u

(L1-∗) cf. EP

l` aðb` @ð

WP

l´ aðá´ @

S

l¯ Obl´ @

(24)

280.浮かび上がるfloat ???

281.流れるflow

l¯ aj¯ U

(L1-L1) 281-1.滝waterfall

th´ıbl¯ a

(H1-∗) 282.川岸shore

th´ıl` Ow` e

(H1-L3-∗)

282-1.崖cliff

r¯ O

(ordinary cliff)(∗),

bl¯ a

(cliffof a river)(∗) 283.海sea

pEl¯ E

(M2?-L2?) cf. Burmese

p`ıðl` E

284.波wave

p¯ Ep´ O

(∗-M1?) cf. EP

l@p` O

WP

l@p´ O

S

l@p´ O

285.島island ???

286.石stone

l¯ o

(L2)

287.砂sand

l¯ oT´ım¯ı

(L2-∗-∗) cf.

T´ım¯ı

means ‘grain’.

288.土,泥soil, mud

hapEP¯ E

(H2-∗-∗) 288-3.鉄iron

thal¯ a

(H3-∗)

288-4.金gold

th´ E

(H1)

288-5.銀silver

h´ U

(∗)

288-6.銅copper

kr¯ e

(∗) cf. WB

kre

2 288-7.鉛lead

b` a

(∗)

<植物>

289.木tree

T¯ o

(H2),

T¯ om¯ u

(H2-∗)

290.草grass

m¯ı

(∗)

291.幹trunk

Pam¯ u

(∗-∗) 292.樹皮bark

Paph¯ e

(H3) 293.茎stem

Pam¯ uá´ O

(∗-∗-M1) 294.枝branch

Paph´ a

(∗-∗)

295.葉leaf

Pal

˚ ¯ E

(∗-H2) 295-1.つるcreeper, vine

w¯ı

(∗) 295-2.棘prickle, thorn

Pash¯ u

(∗-H2)

296.花flower

ph´ O

(H1)

297.根root

Pakhaw¯ı

(∗-H2-L2) [注]:

kh¯ a

‘foot, leg’

298.生えるgrow, come out

k¯ E th¯ a

(M2’ H2)

299.枯れるwither

lan

˚ ´ O

(L1-∗)

299-1.竹

h¯ U

(H2)

299-2.きのこmushroom

z¯ u

(∗)

299-a.ココヤシの木coconut tree

P¯ uT¯ Em¯ u

(∗-H2-∗)

<植物>

300.動物animal

d¯ Eph¯ od¯ Ew¯ e

(L2-H2-L2-∗) 301.鳥bird

th´ oph¯ o

th¯ oph¯ o

(H2-H2’) 302.魚fish

d` aph¯ o

(∗-H2’)

303.虫insect

d¯ Em¯ ubw¯ em¯ ukr¯ O

(L2-∗-∗-∗-∗)

(25)

304.犬dog

thw¯ı

(H2)

304-1.猫cat

m`ıj¯ O

(∗-L1) cf. EP

m`ıj` O

WP

m`ıj´ au

S

Tˆ am´ıj¯ O

304-2.馬horse

TÌr¯Ì

(H2-∗)

304-3.牛cattle, etc.

b¯ o

(∗) 304-3a.水牛buffalo

ben¯ e

(∗-L2) 304-5.山羊goat

b¯ Eg¯ ol¯ E

(∗-∗-∗)

304-6.豚pig

th¯ O

(H3)

304-7.鶏chicken

C´ı

(H1)

304-9.虎tiger

kh´Ì

[

kh´Ì

tCh´Ì

]∼

khj´Ì

(H1) 304-10.熊bear

th´ E

(H1?)

304-11.狼wolf

gajaᯠU

(∗-∗-∗) [注]: Burmese

w` uðp˘alw` e

に対応す る動物。

304-12.狐fox

thw¯ım¯ı

(H2-L1) [注]: Burmese

my` egw´ e

に対応す る動物。

304-13.鹿deer

kh¯ o

(∗)

304-14.猿monkey

j` o

(L3) cf. EP

ch@P` aU

WP

sh@PouP

S

t¯ aP ´ WP

304-15.兎rabbit

T´ E⯠E

(∗-M1)

304-16.鼠mouse

j`ıph¯ o

(mouse)(L2?-H2’),

jw¯ı

(rat)(L2?) cf. EP

j ¯ W

WP

jˆ u

S

j ` W

304-17.象elephant

gash´ a

(∗-H1) 304-19.蝙蝠bat

pl¯ E

(∗) 304-21.蟹crab

Cw¯ E

(H2)

304-22.蝦shrimp

tEt´ Eph¯ o

(∗-∗-H2’) cf. EP

T@d´ að

WP

T@â` að

S

T@dˆ O

305.貝shellfish

khl¯ om` Ow´ e

(H2-∗-∗)

305-1.鷲eagle

l` ed¯ o

(∗-∗) 305-4.鵞鳥(ガチョウ) goose

P¯ ub¯ E

(∗-∗)

305-5.鳩dove

Tok´ odr¯ u

(∗-∗-∗) (both pigeon and dove) 305-6.鴉(カラス) crow

saw´ a

(∗-∗)

305-7.雀sparrow

th¯ oph¯ om¯ u

(H2-H2’-∗)

305-8.蝶々butterfly

g¯ On` Oph´Ì

(∗-∗-∗) cf. EP

jˆ aðk` oph` eið

WP

ph`ıâoPkh´ a

S

s¯ Ok@p¯ e

306.アリant

d¯ UT¯ a

(L2-∗) 306-1.蜘蛛spider

g` Ug¯ a

(L1-∗)

306-2.蜜蜂bee

gin¯ı

(∗-L1[tonally H1]) cf. EP

nˆÌ

WP

n` e

S

k@n´ E

307.蚊mosquito

bozoth´ı

(∗-∗-∗) cf. EP

c´ıc` oð

WP

sh@ph` o

S

p@s¯ o

308.ハエfly

ph¯ Uá´ a

(∗-∗)

309.のみflea

kl¯ eP

(H1?[or M1?]) cf. EP

khlˆı

S

kl´ı

310.しらみlouse

T¯ o

(H2) cf. EP

T´ @Wð

WP

T` @

S

Tˆ u

311.ヘビsnake

w¯ u

(L2)

311-1a. other reptiles and amphibians ヤモリhouse lizard

d´ El¯Ì

(M1-L2),キノボ

(26)

リトカゲ(B.

pouPT`ıðñ` o

)

khw¯ık` O

(H2-∗), トッケー (B.

tauPtˆ E

)

t´ Ot` E

(M1-*),ワニcrocodile

T´ Em` E

(∗-L3), カメturtle ???,カエルfrog ???

312.つのhorn

Pan¯ o

(∗-L1) 313.動物の爪

T´ım¯ı

(∗-H2)

314.尾tail

Pak´ am

˚ ¯ı

(∗-∗-H2? [tonally L2]) 315.くちばしbeak

l¯ Om¯ O

(∗-∗)(=24 ‘mouth’) 316.つばさwing

Pa⯠e

(∗-M3)

317.羽毛feather

PaC¯ U

(∗-H2) 318.巣nest

Pab¯ı

(∗-∗)

319.飛ぶto fly

w

˚ ¯ı

(∗) cf. EP

j ` W

WP

j´ u

S

j¯ u

320.泳ぐswim

w¯ a th´ı

(L2? H1) cf. EP

j¯ a thˆı

WP

jˆ a th`ı

S

p` O th´ı

320-1.鳴くcry (animals or insects)

j¯ o

(M3?) cf. EP

G´ aðk` o

WP

G` aðkoP

320-1a.吠えるbark (dog)

P¯ o

cf. EP

m` að

WP

m´ að

S

m¯ O

320-2.卵を生むlay eggs

â¯ı

(M2)

320-3.飼うraise, rear

ᯠoP¯ı

(M2-M2) cf. EP

P´ aðb ´ W

WP

P` aðl ˆ W

S

b ˆ W

<形・色・音・匂>

321.円いround (circle)

kol´ o

kul´ u

(∗) cf. EP

w` aðkhw` að

WP

khw´ að

S

k@w¯ O

321-a.丸いround (sphere)

kol´ o

kul´ u

(∗) cf. EP

p´ oUðl´ oUð

,

ph´ oUðl´ oUð

WP

phl` ouð

S

phlˆ @

322.するどい(包丁の刃など) sharp

th´ a

(∗)

322-a.とがっている(針など) sharp-pointed

s´ u

(M1)

323.鈍いdull

dOgl¯ O

(∗-∗) cf. EP

l` aðl` ai

WP

l´ aðleiP

S

l¯ u

323-1.平らなflat

â´ U

(∗) cf. EP

x ˆ W

,

x ˆ Wx` að

, WP

x´ að

, S

p¯ @

324.穴(壁などの突き抜けた穴) hole

Pab¯ u

(∗-L1)

325.まっすぐなstraight ???

325-1.線line

Pakr¯ O

(∗-∗)

325-3.跡trace ??? cf.足跡footprint

kh¯ al¯ e

(H2-L2) 325-4.物thing

d¯ E

(L2) cf. EP

ch¯ @

, WP

shˆ @

, S

t` a

326.大きいbig

d¯ o

(M2)(Not

â

) cf. EP

d´ U

WP

â` o

SK

dˆ o

327.小さいsmall

sh¯ıph¯ o

(H3-H2’)

328.長いlong

th´ o

(H1)

329.短いshort

b´ıph¯ o

(H2?-H2’) cf. EP

ph

´ı WP

ph

`ı S

ph ˆ W

330.厚いthick

â´ı

(∗) cf. EP

t´ að

WP

t` að

S

tˆ O

331.薄いthin

p´ u

(M1?) cf. EP

b` @ð

WP

á´ @

S

b´ u

332.色color

Paj¯ O

(∗-∗)

333.赤いred

l¯Ì

(∗) cf. EP

G` O

WP

G´ au

S

G¯ O

334.青いblue

bl¯ E

(∗) cf. EP

lˆ a

WP

pj` a

S

l´ a

(27)

335.黄色いyellow

á´ a

(M1) 336.緑色のgreen

kl¯ U

(∗)

337.白いwhite

á´ o

(M1)

338.黒いblack

T´ıp¯ a

(H1-∗) 338-a.茶色いbrown

kl¯ Ul

˚ ´ E

(∗-∗)

338-1.塗るto paint

phr¯ U

(H2) cf. EP

G ´ W

WP

G ` W

S

ph´ u

339.音sound

Pal` e

(L2)

340.におうto smell

n

˚ u ´

(H1)

<性質>

340-1.乱暴なviolent, rough

m¯ı

(L1)(=wild) 340-2.優しいgentle

T¯ a

(

P

)

l

˚ ´ O

(H3∗) 340-3.親切なkind

T¯ a

(

P

)

w¯Ì

(H3 M2?)

340-4.勇気のあるbrave

ᯠu

(M2),

kh´ u

(∗),

Pakh´ uPah´ E

(∗-∗-∗-∗) 340-6.正直なhonest

T¯ UT¯ a

(

P

) (∗-H3)

340-8.怠けるlazy

k¯ o

(L2? [or M2?]), (

Pa

)

k¯ o

(

Pa

)

kl¯ U

(∗-L2[or M2?]-∗-∗) (elaborate expression)

341.強いstrong

sh¯ U

C¯ U

(H2) 342.弱いweak

tU sh¯ U n¯ O

‘not strong’

343.正しいcorrect, right

ᯠE

(M2)

344.良いgood

P¯ E

(M2?), (

Pa

)

w¯ı

(

Pa

)

P¯ E

(∗-M2?-∗-M2?)(elaborate expression)

345.悪いbad

tE P¯ E n¯ O

‘not good’

345-1.易しいeasy

C´ o

(H1) 345-2.難しいdifficult

b¯ a

(∗)

345-3.危ないdangerous

d¯ E ᯠEC´ o

‘to be worried about’

345-4.きついtight

k´Ìd`Ì

(∗-L3) cf. EP

k@th´ ai

WP

kaP

S

x´ıP

345-5.ゆるいloose

kl´ a

(M1? [or H1?]) cf. EP

khlˆ að

WP

khl` að

S

kl´ O

346.すべっこいsmooth

TÌl¯ÌtÌpw¯Ì

(∗-∗-∗-∗)

346-1.荒いrough ???

347.古いold

l¯ıl¯ a

(L1-L1),

l¯ıl¯ aw

˚ ´ El´ a

(L1-L1-∗-∗)(elaborate expression)

348.新しいnew

T´ E

(H1)

349.美しいbeautiful

w¯ı

(M2?), (

Pa

)

w¯ı

(

Pa

)

m¯ O

(∗-M2?-∗-∗)(elaborate expression)

349-1.みにくいugly

gar` a

(∗-L3),

gar` ag¯Ìd¯Ì

(∗-L3-∗-∗) 350.清潔なclean

T´ abr¯ a

(∗-∗) cf. EP

pr` að

WP

pl´ að

351.汚いdirty

ᯠOpEP¯ EpaP¯ a

(∗-∗-∗-∗-∗)

352.固いhard

saP

(∗)

353.柔らかいsoft

z¯ e

(∗),

z¯ eg¯ ob` o

(∗-∗-L3) cf. EP

ph´ aU

WP

phouP

S

(28)

k@p ` WP

<空間>

353-1.場所place

Pal¯ ePakl¯ E

(∗-L2-∗-M1?)

354.前front

Pal

˚ ´ Om` O

(∗-∗-L3?) 355.後back

Pal¯ ek´ a

(∗-L2-H1)

355-1.近くnearby place

Pazaw¯ a

(そば)(∗-∗-∗),

Paw` ol¯ O

(そば)(∗-∗-∗),

Pak´ ath¯Ì

(近く)(∗-∗-∗)

356.間between

Papl¯ E

(∗-∗),

PaTagr´ a

(∗-∗-∗) cf. EP

P@kl` a

,

P@T` akl` a

WP

P@kl´ a

S

P@kl´ a

357.上upside

Pakh¯ o

(touched)(∗-H2),

Pag` Uth¯ a

(not touched)(∗-∗- H3)

358.下downside

Pak´ al` E

(not touched)(∗-H2?-L2),

Pal` E

(touched) (∗-L2)

359.中inside

Pab¯ u

(∗-L1) 360.外outside

Pakhl´ o

(∗-H1) 361.右right

s¯ utEthw¯ E

(M2’-∗-H2) 362.左left

s¯ utÌs¯Ì

(M2’-∗-M2) 363.先端point, tip

Paz¯ o

(∗-∗)

364.近いnear

ᯠUth¯ı

(M3-∗),

P¯ O ᯠU

(M2 M3)

365.遠いfar

P¯ O j¯Ì

(M2 L1),

P¯ O j¯Ì P¯ O z¯ o

(M2 L1 M2∗), 366.高いhigh

thaj¯Ì

(H2-L1)

367.低いlow

ᯠUl¯ a

(∗-L1) cf. EP

ph

´ı WP

ph

`ı S

ph ˆ W

368.深いdeep

j` O

(L3)

369.浅いshallow

⯠a

(M2) 370.広いwide

kh´ O

(∗)

371.狭いnarrow

P¯Ìn

˚ ´ Eph¯ o

(M2-∗-H2’)

372.いっしょにtogether

pl¯ opl¯ o

(∗-∗) cf. EP

phl´ ephl´ e

373.満ちたfull

p´ e th¯ a

(M1 H2)

374.空っぽのempty

tO P¯ O di m´ı n¯ O

(not-be-one-kind-not) ‘There is not a kind of thing.’

375-1.東east

l¯ um¯ uth¯ a

(

l¯ um¯ u

‘sun’

th¯ a

‘ascend’)(∗-L2-H2) 375-2.西west

l¯ um¯ ul¯ a

(

l¯ um¯ u

‘sun’

l¯ a

‘descend’)(∗-L2-L1) 375-3.南south

l` Okh´ı

[

kh´ı

tC´ı

](L3-H1) (=source of a river) 375-4.北north

l` Ok´ a

(L3-H1) (=lower reaches of a river)

<時間>

375-5.夜が明けるday breaks

d¯ E l

˚ ´Ì th¯ a

(L3∗H2) 376.朝morning

l¯ um¯ uw¯ O

(∗-L2-L1)

376-1.正午noon

l¯ um¯ ukh´ıth¯ a

[-

tCh´ı

-](∗-L2-H1-H2)

参照

関連したドキュメント

地図 9 “ソラマメ”の語形 語形と分類 徽州で“ソラマメ”を表す語形は二つある。それぞれ「碧豆」[pɵ thiu], 「蚕豆」[tsh thiu]である。

凧(たこ) ikanobori類 takO ikanobori類 父親の呼称 tjaN類 otottsaN 類 tjaN類 母親の呼称 kakaN類 okaN類 kakaN類

しかし,物質報酬群と言語報酬群に分けてみると,言語報酬群については,言語報酬を与

②上記以外の言語からの翻訳 ⇒ 各言語 200 語当たり 3,500 円上限 (1 字当たり 17.5

今回の調査に限って言うと、日本手話、手話言語学基礎・専門、手話言語条例、手話 通訳士 養成プ ログ ラム 、合理 的配慮 とし ての 手話通 訳、こ れら

Aの語り手の立場の語りは、状況説明や大まかな進行を語るときに有効に用いられてい

日本語接触場面における参加者母語話者と非母語話者のインターアクション行動お

 さて,日本語として定着しつつある「ポスト真実」の原語は,英語の 'post- truth' である。この語が英語で市民権を得ることになったのは,2016年