ぎ の う じっ しゅう せ い
技能実習生
ざ い せ い か つ りゅう し か く べ つ生活マニュアル
在留資格別
船 橋 版
ふ な ば し ば ん技
ぎ の能実
う じ っ し ゅ う せ い習生
Teknikal na traineeContents
1
日
に ほ ん
本の決
きまり・マナー
Mga patakaran at patuntunan sa bansang Hapon
2
ごみのルール(決
き
まり)
Panuntunan patungkol sa mga basura4
在
ざ い り ゅ う
留カードの取
とり扱
あ つ かい
Patakaran patungkol sa kard para sa mga residente
5
国
こ く み ん
民健
け ん こ う康保
ほ け険
ん Pambansang health insurance.6
国
こ く み ん民年
ね ん き ん金
Pambansang Pensyon7
災
さ い が い害(地
じ し震、大
ん お お あ め雨、台
た い ふ う風など)が起
おきたら
Sa panahon ng kalamidad8
こんな電
で ん わ話に注
ち ゅ う い意しましょう
Mag-ingat kapag kayo ay nakatanggap ng mga ganitong tawag sa telepono
9
アルバイトをするときの注
ち ゅ う い
意
Mga dapat bantayan sa pag-papart-time10
困
こ ま
ったときの連
れ ん ら く さ き絡先
Hotline contact para sa may pinoproblema
3
自
じ て ん し ゃ
転車に乗
のるとき
Patungkol sa pagsakay ng bisikleta
3
6
8
11
14
16
18
21
23
27
⃝
アパートに住
すむときは、賃
ち ん た い貸契
け い や く約(部
へ屋の使
や つ かい方
か たの決
きまり) を
守
ま もってください。
Dapat sundin ang mga alituntunin at mga stipulasyon sa kontrata tuwing nag-aarkila ng apartment.
大
お お や家の許
き ょ か可なく、契
け い や く約していない人
ひ とがいっしょに住
すむこ
と、他
ほ かの人
ひ とに貸
かすこと、部
へ屋の中
や な かを変
かえること、ペット
(犬
い ぬや猫
ね こなど)を飼
かうことはできません。
Ipinagbabawal ang pagtira ng ibang tao, magpahiram sa ibang tao, pag-iba ng disenyo ng kwarto, at pag-alaga ng hayop bilang pets na walang permiso sa may-ari ng bahay.
⃝
アパートやマンションの廊
ろ う か下に自
じ ぶ ん分の物
も のを置
おかないでください。
Ipinagbabawal ang pag-iwan ng mga bagay bagay sa mga pasilyo ng apartment o condominium.火
か事や地
じ じ し ん震で、逃
にげるときに、あぶないです。
Delikado ang biglaang pagtakbo tuwing may sunog o lindol.
⃝
部
へ屋の中
や な かと廊
ろ う か下で、大
お おきい声
こ えを出
ださないでください。
大
お おきい音
お とで音
お ん が く楽をかけないでください。
Ipinagbabawal ang malakas na boses ng pag-uusap at maiingay na tunog ng musika, instrumento at iba pa sa loob at labas ng kwarto.
とても大
お おきい音
お とを出
だすと、周
ま わりの人が警
け い さ つ察を呼
よぶこ
とがあります。
Kung masyadong maingay, baka mairita ang kapitbahay at baka tatawag sila sa pulis.
⃝
電
で ん し ゃ車やバスの中
な かで、携
け い た い帯電
で ん わ話で話
は なしたり、大
お おきい声
こ えで話
は なしたりするのは
やめてください。
Kapag nasa loob ng tren o bus, huwag tumawag sa cellphone at hinaan ang boses kapag nagsasalita.
⃝
周
ま わりの人
ひ とと問
も ん だ い題をおこさないようにして仲
な か よ良くしましょう。
Para hindi lalaki ang inyong problema, siguraduhing maayos ang inyong pakikisama lalo na sa inyong mga kapitbahay.
地
ち い き域に「自
じ ち か い治会・町
ちょうかい会(周
ま わりの人
ひ と達
た ちが集
あ つまって問
も ん だ い題を考
かんがえて、助
た すけ合
あうグループ)」
がありますから、入
は いりましょう。
Mayroong asosasyon sa inyong tinitirahan na pwede ninyong salihan.
「自
じ ち か い治会・町
ちょうかい会」に入
は いると、行
ぎ ょ う じ事の案
あ ん な い内や、市
し役
や く し ょ所からお知
しらせをもらうことがで
きます。
Kapag sasali sa asosasyon, makakatanggap kayo ng mga anunsiyo patungkol sa mga iba't ibang aktibidad galing sa munisipyo.
⃝ごみの出
だし方
か たは、決
きまりがあります。決
きまりを守
ま もって
ゴミを分
わけて、決
きめられた袋
ふくろを使
つ かって出
だしてください。
Mayroong mga patakaran patungkol sa pagtapon ng basura. Mangyaring sundin ito, paghiwalayin ito at ilagay sa tamang plastik na lalagyan.⃝住
すんでいるところで、ゴミを出
だす曜
よ う び日・時
じ か ん間が決
きまっています。
Sa bawat lugar na tinitirahan, may nakatakdang petsa at orasna kung saan ay maaaring magtapon ng basura.
ごみの出
だし方
か たのアプリ「さんあ~る」で確
か く に ん認できます。
Pwedeng gamitin ang application sa cellphone na "SAN A---RU" para malaman kung ano ang tamang pagtapon ng basura.
2
ごみのルール(決
Panuntunan patungkol sa mga basuraきまり)
⃝ごみ収
しゅうしゅう集ステーション(ごみを出
だすところ)にごみを出
だすときは、
自
じ ぶ ん分の部
へ屋から投
や なげ捨
すてないでください。
Huwag itapon o i-shoot galing sa sariling kwarto ang inyong basura patungo sa garbage collection station.
自
じ ぶ ん分で持
もっていって出
だしてください。
Dalhin ang sariling basura at itapon ng maayos sa garbage collection station.
⃝ごみ収
しゅうしゅう集ステーションに出
だしてあるごみを、
持
もっていくことはできません。
Hindi pwedeng kunin ang basura na naitapon na sa nasabing collection station.
⃝粗
そ だ い大ごみ(大
お おきなごみ)は車
くるまで集
あ つめに行
いきます。
出
だしたいときは℡ 050-3101-3495(外
が い こ く じ ん国人総
そ う ご う合相
そ う だ ん談窓
ま ど ぐ ち口)に
連
れ ん ら く絡して相
そ う だ ん談してください。
Sa mga "oversized" na basura tulad ng TV o ref, maaaring tumawag sa numerong 050-3101-3495 (Hotline para sa mga banyaga) at humingi ng payo sa kanila.
⃝
自
じ て ん し ゃ転車を買
かったときやもらったときは、防
ぼ う は ん犯登
と う ろ く録(自
じ て ん し ゃ転車が盗
ぬ すまれたとき、
誰
だ れの自
じ て ん し ゃ転車なのかわかるようにする手
て つ づ続き)をしましょう。
Kapag bibili o tatanggap ng bisikleta, kailangan i-rehistro ito upang madaling mahanap kung sakaling manakaw.
⃝
どこの自
じ て ん し ゃ や転車屋さんでも手
て つ づ続きできます。
Maaaring magparehistro sa kahit saang tindahan ng bisikleta.⃝
自
じ て ん し ゃ転車は駐
ちゅうりんじょう輪場(自
じ て ん し ゃ転車を置
おく場
ば し ょ所)に置
おいてください。
Ilagay ang bisikleta sa tamang paradahan.駐
ちゅうりんじょう
輪場ではないところ、駅
え き ま え前や道
ど う ろ路に置
おくと市
し役
や く し ょ所が自
じ て ん し ゃ転車を持
もっていきます。
Kukunin ng munisipyo ang bisikleta kapag ito ay hindi nakalagay sa tamang paradahan, tulad ng sa harap ng istasyon o sa tabi ng daanan.
自
じ て ん し ゃ転車を返
か えしてもらうためには、お金
か ねが必
ひ つ よ う要です。
Kailangang magbayad ng multa para matubos ang bisikleta.
3
自
Patungkol sa pagsakay ng bisikletaじ て ん し ゃ転車に乗
のるとき
警 視 庁 原宿
⃝
自
じ て ん し ゃ転車に乗
のるときは、ルール(決
きまり) を守
ま もってください。
Sundin ang mga patuntunan tuwing sumasakay ng bisikleta.① 自
じ て ん し ゃ転車は、車
し ゃ ど う道(車
くるまが走
は しるところ)を走
は しってください。
1. Ang bisikleta ay maaaring gamitin at sakyan sa daanan ng mga kotse.
歩
ほ ど う道は走
は しらないでください。
Huwag magbibisikleta sa nilalakaran ng mga tao.
② 車
し ゃ ど う道(車
くるまが走
は しるところ)は、左
ひだりがわ側を走
は しってください。
2. Ang mga kotse ay tumatakbo sa kaliwang direksyon ng daan.
③ 安
あ ん ぜ ん全のためにどうしても車
し ゃ ど う道を走
は しれないときは、歩
ほ ど う道を走
は しることができます。
3. Sa mga rasong pangkaligtasan, maaaring magbisikleta sa nilalakarang daan ng mga tao.
でも、歩
ほ ど う道は歩
ほ こ う行者
し ゃが優
ゆ う先
せ んです。
Subalit, dapat magbigay ng prayoridad sa mga taong naglalakad.
車
し ゃ ど う道に近
ち かい方
ほ うをゆっくり走
は しってください。
Maaaring magbisikleta sa lugar na medyo malapit sa daanan ng mga kotse.
④ お酒
さ けを飲
のんで運
う ん て ん転すること、他
ほ かの人
ひ とを後
う しろに乗
のせて走
は しること、2 台
だ い並
な らんで走
は しるこ
とは、しないでください。
4. Ipinagbabawal ang pagbisikleta kung nakainom ng alak. Ipinagbabawal din ang pagpapa-angkas ng tao sa likod at dalawang bisikleta ng sabay sabay.
⑤ 夜
よ るに走
は しるときは、ライトを
つけてください。
5. Kung gagamit ng bisikleta sa gabi, buksan ang ilaw nito.
交
こ う さ て ん差点では信
し ん ご う号を守
ま もってく
ださい。
Sa mga intersection, sundin ang mga traffi c lights.
⑥ 傘
か さを持
もちながら、スマートフォンを見
みながら、ヘッドホンで音
お ん が く楽を聴
ききながら、
自
じ て ん し ゃ転車に乗
のらないでください。
6. Bawal ang paggamit ng payong, cellphone, at headphones tuwing magbibisikleta.
その決
きまりを守
ま もらないと、罰
ば っ そ く則
があります。
Kapag hindi sumunod sa mga batas trapiko, may multang babayaran.
⃝
自
じ て ん し ゃ転車保
ほ け ん険に入
は いりましょう。
Kunan ng insurance ang inyong bisikleta.自
じ て ん し ゃ転車で他
ほ かの人
ひ とに怪
け我をさせると高
が た かいお金
か ねを払
は らうことがあります。
⃝
在
ざいりゅう留カード(90 日
に ち以
い じ ょ う上日
に ほ ん本にいる外
が い こ く じ ん国人が持
もつカード)
Kard para sa mga residente出
でかけるときは、いつも在
ざ い り ゅ う留カードを持
もって
いてください。
Parating dalhin ang kard kapag lalabas.
⃝
警
け い さ つ か ん察官、出
しゅつにゅうこく入国在
ざいりゅう留管
か ん り き ょ く理局(入
にゅうかん管)の職
しょくいん員等
な どから在
ざいりゅう留カードを
見
みせてくださいと言
いわれたら、在
ざいりゅう留カードを見
みせてください。
Kapag sasabihan ka ng pulis o immigration na ipakita ang kard, ipakita ito sa kanila.⃝
在
ざいりゅう留カードを失
なくしたら、すぐに出
しゅつにゅうこく入国在
ざいりゅう留管
か ん り き ょ く理局(入
にゅうかん管)で
再
さ い こ う ふ交付(もう 1 度
どもらうこと)を申
も うし込
こんでください。
Kapag nawala ang kard, pumunta kaagad sa opisinang immigration para makahingi ng bago.
在
ざいりゅう
留カードを他
ほ かの人
ひ とに貸
かしてはいけません。
Bawal magpahiram ng kard sa ibang tao.
罰
ば つとして、あなたの国
く にに帰
か えされてしまうこと
があります。
Bilang parusa, maaaring madeport kayo ng pwersahan pabalik sa inyong sariling bansa.
⃝
住
すむ場
ば し ょ所を変
かえる時
と きは、今
い ま住
すんでいる所
ところの役
や く し ょ所に知
しらせに行
いってから、
新
あたら
しく住
すむ所
ところの役
や く し ょ所にも知
しらせに行
いってください。
Kapag lilipat ng ibang tirahan, dapat pumunta muna sa city hall o munisipyo kung saan kayo nakatira para magparehistro bago lilipat.
遅
お くれると、罰
ば つとして、在
ざいりゅう留資
し か く格(日
に ほ ん本に住
すむことができる資
し か く格)の取
とり消
けしにな
ることがあります。
Kung nakalimutang magparehistro at ito ay lumampas sa takdang panahon, maaaring makansela ang inyong bisa bilang parusa.
( マ イ ナ ン バ ー( 個
こ じ ん人 番
ば ん ご う号 )) 12 桁
け たの
数
す う じ字です。
Ang "My Number" ay binubuo ng 12 numero.
⃝
90 日
に ち以
い じ ょ う上日
に ほ ん本に住
すんでいる人
ひ とすべては
一
ひ と人
りに一
ひ とつのマイナンバー(個
こ じ ん人番
ば ん ご う号) を持
もちます。
Lahat ng mga taong nakatira sa Japan na lalampas ng 90 araw ay dapat may "My Number."
⃝
アルバイトしているところや、市
し役
や く し ょ所窓
ま ど ぐ ち口などでマイナンバーを
求
も とめられることがあります。
Maaaring tanungin kayo ng munisipyo o lugar ng pinag-papart-time na trabaho, at iba pa patungkol sa inyong my number.
⃝
中
ち ゅ う ち ょ う き長期在
ざ い り ゅ う し ゃ留者(90 日
に ち以
い じ ょ う上日
に ほ ん本に住
すむ人
ひ と)で日
に ほ ん本に住
すんでいる人は全
ぜ ん い ん員、
国
こ く み ん民健
け ん こ う康保
ほ け ん険や社
し ゃ か い会保
ほ け ん険(会
か い し ゃ社で入
は いる保
ほ け ん険)などの医
い り ょ う療保
ほ け ん険に
入
は いらなければいけません。
Ang lahat ng mga taong nakatira sa Japan ng mahigit tatlong buwan ay kailangang marehistro sa pambansang health insurance o di kaya sa social insurance.
⃝
国
こ く み ん民健
け ん こ う康保
ほ け ん険に入
は いると、保
ほ け ん し ょ う険証(国
こ く み ん民健
け ん こ う康保
ほ け ん険に入
は いっていることを
わかるようにするカード)をもらえます。
Kapag narehistro sa pambansang health insurance, makakatangap kayo ng insurance card.
病
び ょ う き気やけがで病
びょういん院に行
いったときに窓
ま ど ぐ ち口で見
みせる
と自
じ ぶ ん分で払
は らう分
ぶ んが原
げ ん そ く則 30% になります。
Pagmagkakasakit o magkakatamo ng seryosong sugat, may 70% kayong diskwento sa inyong babayarin.
5
国
Pambansang health insurance.こ く み ん民健
け ん こ う康保
ほ け険
ん令和 国民健康保険 被 保 険 者 証 千 葉 県 性別 一部負担金の割合 割 世 帯 主 氏 名 適 用 開 始 日 交 付 年 月 日 元 8 1 令和 令和 国民健康保険 被 保 険 者証 千葉県 性別 一部負担金の割合 割 世 帯 主氏 名 適 用 開始 日 交 付 年月 日 元 8 1 令和
⃝
保
ほ け ん り ょ う険料は所
し ょ と く得(収
しゅうにゅう入(もらったお金
か ね)から経
け い ひ費(そのお金
か ねをもらう
ために使
つ かったお金
か ね)を引
ひいたもの)に対
た い お う応して計
け い さ ん算します。
Ang babayarang insurance contribution ay nakabase kung magkano ang inyong kinikita.
保
ほ け ん り ょ う険料を払
は らわないと、在
ざいりゅう留資
し か く格(日
に ほ ん本に住
すむことができる
資
し か く格)を変
かえるときや更
こ う し ん新(期
き か ん間を延
のばすこと)するとき
に影
えいきょう響があることがあります。
Magkakaroon kayo ng problema sa pag-extend o pag-renew ng inyong visa sa immigration kapag hindi nabayaran ang insurance fee.
延
え ん た い滞金
き ん(払
は らう期
き げ ん限より遅
お そくなった人
ひ とが、保
ほ け ん り ょ う険料の他
ほ かに払
は らうお金
か ね)も加
く わわる可
か の う せ い能性
があるので注
ち ゅ う い意してください。
Kung hindi nabayaran ang inyong insurance fee ng mahabang panahon, magkakaroon kayo ng pangkaragdagang penalty na dapat ding bayaran.
⃝
保
ほ け ん し ょ う険証を他
ほ かの人
ひ とに貸
かしたり、他
ほ かの人
ひ とから借
かりたりしてはいけません。
Bawal magpahiram o humiran ng insurance kard.保
ほ け ん し ょ う険証を失
なくしたら、すぐに保
ほ け ん し ょ う険証をもらったところに届
と どけ出
でてください。
20 歳
さ いから 59 歳
さ いまでの国
こ く み ん民全
ぜ ん い ん員が入
は いるもので、
その期
き か ん間に毎
ま い つ き月一
い っ て い定のお金
か ねを払
は らい続
つ づけます。
Lahat ng taong may edad na 20 anyos hanggang 59 anyos ay kinakailangang magbayad ng pensyon kada buwan.
60 歳
さ いか 65 歳
さ いになると、国
く にから毎
ま い つ き月もらえる一
い っ定
て い が く額のお金
か ねです。
Pag nasa edad na 60 o 65 ka na, makakatanggap kayo ng buwanang pensyon galing sa gobyerno.
⃝
中
ち ゅ う ち ょ う き長期在
ざ い り ゅ う し ゃ留者(90 日
に ち以
い じ ょ う上日
に ほ ん本に住
すむ人
ひ と)で、日
に ほ ん本に住
すんでいる
20 歳
さ いから 59 歳
さ いまでの人
ひ とは全
ぜ ん い ん員国
こ く み ん民年
ね ん き ん金に入
は いらなければいけません。
Lahat ng mga nakatira sa bansang Hapon na hihigit sa tatlong buwan na may edad 20 anyos hanggang 59 anyos ay kinakailangang mapasali sa nasabing programang pensyon.⃝
年
ね ん き ん金保
ほ け ん り ょ う険料を払
は らわないと、在
ざいりゅう留資
し か く格を変
かえるときや更
こ う し ん新するときに
影
えいきょう
響があることがあります。
Magkakaroon kayo ng problema sa pag-extend o renew ng inyong visa sa immigration kapag hindi nabayaran ang pensyon.
⃝
学
が っ こ う校に通
か よう留
りゅう学
が く せ い生は、所
し ょ と く得が、決
きまっている金
き ん が く額以
い下のときは、
か「学
が く せ い生納
の う ふ付特
と く れ い例」を申
も うし込
こむと、年
ね ん き ん金保
ほ け ん り ょ う険料を払
は らうことを
猶
ゆ う よ予(払
は らう期
き げ ん限を延
のばすこと)できます。
Ang mga estudyante ay pwedeng ma-exempt sa pagbabayad ng pensyon kung mag-aapply sila ng "Exemption of Payment for Students". Ang mga estudyanteng hindi makakaabot ng nasabing kita ay pwedeng mapa-exempt sa pensyon.
⃝
国
こ く み ん民年
ね ん き ん金に入
は いっている人
ひ とが、 引
ひっ越
こして日
に ほ ん本を出
でた時
と きは、2年
ね ん以
い な い内ならば、
脱
だ っ た い退一
い ち じ時金
き ん(やめた人
ひ とがお金
か ねをもらえること)を申
も うし込
こむことができます。
Sa mga nakarehistro sa pensyong nasyonal, maaaring maibalik ang pensyon sa inyo kung kayo'y nakaalis na sa Japan at kung mag-aapply kayo sa loob ng dalawang taon.【お問
とい合
あわせ先
さ き】
Hotline para sa mga katanungan
日
に ほ ん本年
ね ん き ん金機
き こ う構(年
ね ん き ん金の仕
し ご と事をするところ)の外
が い こ く国業
ぎ ょ う む務グループ
Japan Pension Service - Foreign Business Group
日
に ほ ん本から 0570-05-1165
Pag nasa Japan 0570-05-1165
他
ほ かの国
く にから 81-3-6700-1165
地
じ し ん震とは、地
じ め ん面が揺
ゆれることです。
Ang lindol ay ang pag galaw ng lupa.
地
じ め ん面が揺
ゆれるので、物
も のが落
おちてきたり、家
い えやビルが壊
こ われた
りすることがあります。
Sa paggalaw ng lupa, may mga bagay na mahuhulog at mga bahay at gusaling masisira.
地
じ し ん震が起
おきたら、最
さ い し ょ初に、自
じ ぶ ん分の体
からだを守
ま もることを考
かんがえましょ
う。
Sa panahon ng lindol, isipin muna kung paano protektahan ang sarili.
① 部
へ屋にいるときは、家
や か具から離
ぐ は なれて、机
つくえの下
し たに入
は いって頭
あたまを
守
ま もってください。
1. Kapag nasa kwarto, lumayo sa mga kasangkapan sa bahay at pumasok sa ilalim ng mesa upang maprotektahan ang inyong ulo.
②外
そ とにいるときは、かばんなどで頭
あたまを守
ま もって、建
た て も の物から離
は なれ
てください。
2. Kapag nasa labas, gamitin ang inyong bag, ilagay ito sa itaas ng inyong ulo. Lumayo din sa mga gusali.
7
災
Sa panahon ng kalamidadさ い が い害(地
じ し震、大
ん お お あ め雨、台
た い ふ う風など)が起
おきたら
防災 ハンドブック
③ エレベーターに乗
のっているときは、全
ぜ ん ぶ部のボタンを押
おして、止
とまったところで降
おりてください。
3. Kapag nasa elevator, pindutin ang lahat ng mga buttons at bumaba sa lugar kung saan hihinto ang elevator.
④ 電
で ん し ゃ車やバスに乗
のっているときは、落
おち着
ついて、係
かかりいん員の言
いう
ことを聞
きいてください。
4. Kapag nasa tren o bus, kumalma at makinig ng mabuti sa sasabihin ng drayber.
[津
つ な み波]
Tsunami津
つ な み波は、海
う みから陸
り くへ来
くるとても高
た かい波
な みのことです。
Ang tsunami ay isang malaking alon na manggagaling sa dagat papunta sa lupa.
地
じ し ん震の後
あ とに来
くることがあります。
Ang tsunami ay posibleng dumating pagkatapos ng lindol.
地
じ し ん震が起
おきたとき、海
う みや川
か わの近
ち かくにいたら、すぐに高
た かいところに逃
にげてください。
Kapag may lindol, lumayo sa dagat at ilog at lumikas sa mataas na lugar.
[避
ひ な ん難施
し せ つ設](地
じ し ん震、大
お お あ め雨、台
た い ふ う風などが起
おきたとき、逃
にげる場
ば し ょ所)
Evacuation Center大
お おきな災
さ い が い害があったら、学
が っ こ う校や公
こ う み ん か ん民館などが「避
ひ な ん じ ょ難所(逃
にげる場
ば し ょ所)」になります。
Sa mga malalaking kalamidad, ang mga paaralan at pampublikong pasilidad ay maaaring gamitin bilang evacuation center.
避
ひ な ん じ ょ難所では、食
たべ物
も のがもらえ、寝
ねる場
ば し ょ所もあります。
Sa evacuation center, makakatanggap kayo ng pagkain at mayroong lugar na matutulugan.
災
さ い が い害が起
おこると、いつもの生
せ い か つ活ができなくなり、困
こ まるので、自
じ ぶ ん分の家
い えの近
ち かくの
避
ひ な ん じ ょ難所がどこにあるか調
し らべておきましょう。
Tuwing may sakuna, nagiging mahirap ang pang-araw araw na pamumuhay, kaya't dapat alamin kung nasaan ang pinakamalapit na evacuation center sa inyong lugar.
⃝
税
ぜ い む務署
し ょの職
しょくいん員のふりをして、
「滞
た い の う納(税
ぜ い き ん金を払
は らわないこと)がある。
払
は らわないと在
ざいりゅう留資
し か く格(日
に ほ ん本に住
すむことができる資
し か く格)が取
とり消
けされるので
お金
か ねを払
は らってほしい」
May mga taong nagpapanggap bilang tax officers at magsasabing "Hindi ka nakabayad ng buwis at makakansela ang iyong bisa, kaya't bayaran mo to."
⃝
「還
か ん ぷ付金
き ん(返してもらえるお金)がある。
ATM で受
うけ取
とれるから手
て つ づ続きをしてほしい」
"Maaaring mababalik ang iyong pera kaya pwede mong i-proseso ito sa ATM."
⃝
市
し役
や く し ょ所職
しょくいん員や銀
ぎ ん行
こ う い ん員のふりをして、
口
こ う ざ座番
ば ん ご う号などの個
こ じ ん人情
じょうほう報を聞
きこうとする。
Magpapanggap sila bilang isang opisyal ng munisipyo at tatanungin nila kayo patungkol sa iyong account sa bangko at iba pang sensitibong impormasyon.
⃝
警
け い さ つ か ん察官のふりをして、キャッシュカードを預
あ ずかろうとする。
Magpapanggap sila bilang isang pulis at hihingin nila ang iyong ATM kard.このような電
で ん わ話があったら、すぐに相
そ う だ ん談してください。
Kung makakatanggap kayo ng ganitong tawag, humingi kaagad ng payo at tulong.
電
で ん わ話 d
でe 詐
さ欺(振
ぎ ふり込
こめ詐
さ欺)相
ぎ そ う だ ん談ダイヤル 電
で ん わ話 0120-494-506
⃝
アルバイトをするときは、その前
ま えに、資
し か く が い格外活
か つ ど う動許
き ょ か可
(働
はたらくことができるように認
み とめてもらうこと)を受
うけてください。
Kung magpapart-time, dapat kumuha ng permiso galingsa immigration.
⃝
アルバイトをするときは、1 週
しゅうかん間に 28 時
じ か ん間を超
こえないでください。
Kung magpapart-time, dapat hindi hihigit sa 28oras ang inyong trabaho sa isang linggo.
2 つ 以
い じ ょ う上 の ア ル バ イ ト を す る 場
ば あ い合 は、
合
ご う け い計して 1 週
しゅうかん間に 28 時
じ か ん間を超
こえないよう、
注
ち ゅ う い意してください。
Kung may dalawang part-time na trabaho, sisiguraduhin na hindi hihigit sa 28 oras sa isang
9
アルバイトをするときの注
Mga dapat bantayan sa pag-papart-time ち ゅ う い意
⃝
アルバイトをするときは、風
ふ う ぞ く て ん俗店で働
はたらいてはいけません。
Sa pagpapart-time, ipinagbabawal ang pagtatrabaho sa mga lugar na nagbebenta ng panandaliang aliw o sa mga lugar na nakakabisyo.
風
ふ う ぞ く て ん俗店とは、キャバクラ・ゲームセンター・パチンコ店
て ん・ラブホテル・アダルトグッ
ズ販
は ん ば い て ん売店などです。
Ang mga lugar na ito ay tulad ng mga hostess bars, game center, pachinko, love hotel at adult goods na tindahan.
仕
し ご と事の内
な い よ う容が皿
さ ら洗
あ らいやホールスタッフでも違
い は ん反になり、罰
ば っ そ く則または強
き ょ う せ い制送
そ う か ん還
(自
じ ぶ ん分の国
く にに帰
き こ く国させられること)の対
たいしょう象となります。
Kahit na ang trabaho ay paghuhugas ng plato o pagiging hall staff sa mga kainan, maaaring magkakamulta o hindi kaya'y pwersahang madeport pabalik sa inyong bansa, kaya't dapat mag-ingat.
風
ふ う ぞ く て ん俗店かどうか判
は ん だ ん断するのは警
け い さ つ察です。
知
しらないで働
はたらいたとしても、摘
て き は つ発(犯
は ん ざ い罪を指
し て き摘されること)される可
か の う せ い能性があり
ます。
Kahit hindi alam ang mga detalye sa nasabing trabaho, maaari pa ring masasalakay ng pulisya.
学
が っ こ う校を辞
やめたら、在
ざいりゅう留資
し か く格と資
し か く が い格外活
か つ ど う動許
き ょ か可があってもアルバイトはできません。
Kung ang estudyante ay huminto sa pag-aaral, ipinagbabawal ang pag-part-time nito kahit na may permisyo galing sa immigration.
学
が っ こ う校をやめて、アルバイトをしていると、在
ざいりゅう留資
し か く格が取
と り け消されて、日
に ほ ん本にいら
れなくなってしまいます。
Kung ang estudyante ay huminto sa pag-aaral at nagpapart-time pa rin, maaaring makansela ang visa at mapapaalis sa Japan.
困
こ まったことがあったら、早
は やめに相
そ う だ ん談してください。
⃝
以
い下の行
か こ う い為は犯
は ん ざ い罪にあたる可
か の う せ い能性があります。
Ang mga nasabing gawain sa ibaba ay maaaring maklasipika bilang isang krimen
携
け い た い帯電
で ん わ話、キャッシュカード、通
つうちょう帳を他
ほ かの人
ひ とに売
うる、譲
ゆ ずる。
Pagbebenta at pagbibigay ng cellphone, ATM card at bank passbook sa ibang tao.
携
け い た い帯電
で ん わ話、銀
ぎ ん こ う行口
こ う ざ座を他
ほ かの人
ひ とに売
うる、譲
ゆ ずる目
も く て き的で契
け い や く約する。
Pagbebenta, pagbibigay at pag-apply ng kontrata ng telepono at account ng bangko para sa ibang tao.
他
ほ かの人
ひ とのキャッシュカードを使
つ かって、お金
か ねを引
ひき出
だす。
Paggamit ng cash kard ng ibang tao at pag-withdraw ng pera nito.
本
ほ ん に ん人の許
き ょ か可なく、他
ほ かの人
ひ とのクレジットカードを使
つ かって、インター
ネットなどで商
し ょ ひ ん品を注
ちゅうもん文する。
Paggamit ng credit kard ng ibang tao na gagamitin sa internet at pang-shopping na walang permiso.
本
ほ ん に ん人の許
き ょ か可なく、他
ほ かの人
ひ との宅
た く は い び ん配便を勝
か っ て手に受
うけ取
とる。
Pagkuha ng mga bagay bagay sa delivery ng ibang tao na walang pahintulot.
これらの行
こ う い為は、警
け い さ つ察に逮
た い ほ捕されたり、裁
さ い ば ん判にかけられたりすることがあります。
Maaaring hulihin ng pulis at masesentensyahan kapag mahuhuli kayo sa mga nasabing gawain.
注文 注文 注文
⃝
緊
きんきゅう急時
じ(急
い そいで連
れ ん ら く絡する時
と き)
Tuwing may emergency事
じ け ん件・事
じ故 電
こ で ん わ話 110 番
ば ん(多
た げ ん ご言語でも対
た い お う か の う応可能)
Krimen at aksidente - tumawag sa 110 (pwede sa iba't-ibang lengwahe)
病
び ょ う き気・けが・火
か事 電
じ で ん わ話 119 番
ば ん(多
た げ ん ご言語でも対
た い お う か の う応可能)
Sakit, matinding sugat at sunog - tumawag sa 119 (pwede sa iba't-ibang lengwahe)
外
が い こ く じ ん国人在
ざいりゅう留総
そ う ご う合インフォメーションセンター 0570-013904
General information center para sa mga residenteng banyaga - 0570-013904
英
え い ご語・韓
か ん こ く ご国語・中
ち ゅ う ご く ご国語・スペイン語
ご・ポルトガル語
ご・タガログ語
ごに対
た い お う応
Pwedeng magsalita gamit ang lengwaheng Ingles, Koreano, Intsik, Espanyol, Portuguese, at Tagalog
外
が い こ く じ ん国人生
せ い か つ活支
し え ん援ポータルサイト
Portal site na nagbibigay suporta sa mga pamumuhay ng mga banyaga
⃝
生
せ い か つ活の相
そ う だ ん談
Para sa mga payo patungkol sa iba't ibang pamumuhay
船
ふ な ば し し橋市外
が い こ く じ ん国人総
そ う ご う合相
そ う だ ん談窓
ま ど ぐ ち口 電
で ん わ話 050-3101-3495
Hotline sa pagpayo para sa mga banyaga - Telepono 050-3101-3495
市
し役
や く し ょ所 11 階
か い国
こ く さ い際交
こ う り ゅ う か流課
Sa ika-11 palapag ng City Hall o munisipyo, makikita ang departamento ng International Exchange
月
げ つ~金
き ん よ う び曜日 AM9:00 ~ PM5:00
日
に ほ ん ご本語、英
え い ご語、中
ち ゅ う ご く ご国語、韓
か ん こ く ご国語、ベトナム語
ご、ネパール語
ご、インドネシア語
ご、フィ
リピン語
ご、タイ語
ご、ポルトガル語
ご、スペイン語
ご、ヒンディー語
ごに対
た い お う応
Mula Lunes hanggang Biyernes 9:00AM - 5:00PM Maaaring magsalita gamit ang lengwaheng Hapon, Ingles, Intsik, Koreano, Vietnamese, Nepalese, Indonesian, Filipino, Thai, Portuguese, Espanyol at Hindi
⃝
便
べ ん り利なアプリ
Mga application na kapaki-pakinabang
多
た げ ん ご言語生
せ い か つ活情
じょうほう報「Japan Life Guide(14 言
げ ん ご語)」
Impormasyon sa pamumuhay sa iba`t ibang lengwahe "Japan Life Guide (14 na lengwahe)"
災
さ い が い害時
じ情
じょうほう報提
ていきょう供アプリ「safety tips」
Application na tinatawag na "safety tips"
ay nagbibigay ng impormasyon patungkol sa mga sakuna
「全
ぜ ん こ く国避
ひ な ん じ ょ難所ガイド」
Guide para sa mga Evacuation Centers sa buong Japan
ニュース「NHK WORLD Japan(18 言
げ ん ご語)」
Balita "NHK World Japan (18 na lengwahe)"
通
つ う や く訳翻
ほ ん や く訳アプリ「Voice Tra(30 言
げ ん ご語)」
Application pang-translate "Voice Tra (nasa 30 na lengwahe)"
多言語生活 情報 iOS 災害時情報提供 アプリ iOS 全国避難所 ガイド iOS 多言語音声翻訳 アプリ iOS NHK ワールド ジャパン 多言語生活 情報Android 災害時情報提供 アプリ Android 全国避難所 ガイドAndroid 多言語音声翻訳 アプリ Android
⃝
その他
ほ か Iba pa◦市
し役
や く し ょ所の手
て つ づ続きでは通
つ う や く訳サービスを利
り よ う用できます。
Maaaring gamitin ang serbisyong pang-translate kung may dapat na i-asikaso sa munisipyo.
◦ホームページには、外
が い こ く国の方
か たに役
や く だ立つ情
じょうほう報をまとめたページがあります。
Ang homepage ay may iba`t ibang impormasyon na makakatulong sa mga banyaga.
(英
え い ご語、中
ち ゅ う ご く ご国語の他
ほ か、やさしい日
に ほ ん本語
ごなど計
け い8 言
げ ん ご語)「外
が い こ く国の方
か たへ」
(Ingles, Intsik at iba pa, madaling maintindihang wikang Hapon, may kabuuang 8 na lengwahe) "Para sa mga banyaga"
◦市
し な い内の公
こ う み ん か ん民館など、いろいろな場
ば し ょ所・時
じ か ん間で日
に ほ ん ご本語教
きょうしつ室を開
か い催
さ いしています。
Sa mga community centers ng siyudad at iba`t iba pang mga lugar at oras, mayroong mga pag-aaral sa lengwaheng Hapon.
外国の方へ
認
に ん か可法
ほ う じ ん人外
が い こ く じ ん国人技
ぎ の う能実
じ っ し ゅ う習機
き こ う構
Awtorisadong organisasyon para sa mga banyagang teknikal na trainee
東
とうきょう
京事
じ む し ょ務所
Opisina sa Tokyo
担
た ん と う当区
く い き域 栃
と ち ぎ け ん木県、群
ぐ ん ま け ん馬県、埼
さ い た ま け ん玉県、千
ち ば け ん葉県、東
と う き ょ う と京都、神
か な が わ け ん奈川県、山
や ま な し け ん梨県
Sakop nito ang mga lugar na ito - Ibaraki-ken, Gunma-ken, Saitama-ken, Chiba-ken, Tokyo-to, Kanagawa-ken, at Yamanashi-ken
所
し ょ ざ い ち在地 〒 108-8203
Lokasyon Postal Code 〒 108-8203
東
と う き ょ う と み な と く京都港区港
こ う な ん南 1-6-31 品
し な が わ川東
とうきゅう急ビル 8 階
か い(品
し な が わ え き川駅から徒
と歩 9 分
ほ ふ ん)
Ika-8 palapag, Tokyu Building, Shinagawa 1-6-31 Konan, Minato-ku, Tokyo-to (9 na minuto kung maglalakad galing sa estasyon ng Shinagawa)
電
で ん わ話 03-6433-9211(総
そ う む か務課(庶
し ょ む務などに関
か んすること))
Telepono 03-6433-9211 (General Affairs Section)
03-6433-9975(認
に ん て い か定課(技
ぎ の う能実
じっしゅう習計
け い か く画の認
に ん て い定申
し ん せ い請などに関
か んすること))
03-6433-9975 (Certificate Division)
FAX 03-6433-9385
外国人技能 実習機構
労
ろ う ど う働基
き じ ゅ ん準監
か ん と く督署
し ょ(船
ふ な ば し橋)
Guidance para sa mga standards ng pagtatrabaho (Funabashi)
〒 273-0022 船
ふ な ば し し橋市海
か い じ ん神町
ちょう2-3-13
〒 273-0022 2-3-13 Kaijincho, Funabashi-shi
方
ほ う め ん面(賃
ち ん ぎ ん金・解
か い こ雇・労
ろ う ど う働時
じ か ん間など) 047-431-0182
Patungkol sa (sahod, natanggal sa trabaho, oras ng trabaho at iba pa) 047-431-0182
労
ろ う さ い災第
だ い い ち一・第
だ い に か二課(労
ろ う さ い災保
ほ け ん ほ う険法関
か ん け い係) 047-431-0183
Sa sakuna, sa una at ikalawang dibisyon (Patungkol sa insurance sa mga sakuna) 047-431-0183
安
あ ん ぜ ん全衛
え い せ い か生課(労
ろ う ど う働安
あ ん ぜ ん全衛
え い せ い ほ う生法関
か ん け い係) 047-431-0196
Dibisyon ng kaligtasan at kalinisan (Patungkol sa kaligtasan at kalinisan sa trabaho) 047-431-0196
業
ぎ ょ う む か務課(庶
し ょ む務・経
け い り理) 047-431-0181
Opisyal na dibisyon (Pangkalahatan at sa accounting) 047-431-0181
実
じっしゅう
習している会
か い し ゃ社からいなくなって、他
ほ かの仕
し ご と事や活
か つ ど う動をしていると、在
ざいりゅう留資
し か く格
が取
と り け消されて、日
に ほ ん本にいられなくなってしまいます。
Pagmawawala sa kompanyang pinagte-training at kung may ibang trabahong ginagawa, maaaring makansela ang visa at mapapalabas sa Japan.
困
こ まったことがあったら、早
は やめに相
そ う だ ん談してください。
Kung may mga problema, humingi kaagad ng payo.
労働基準監督 署(船橋)