On the English Noun Phrase of the Form
the + Adjective
岡 村 祐 輔
Yusuke OKAMURA
1.緒 言 「the+形容詞」には、場面や文脈による省略―いわゆる、テクスト的省略が行われていると考えら れるものも少なくないが、本稿では、名詞句の核となる語が形容詞であり、省略はないと考えられる 例を中心にして考察する。しかし、the rich などと関連させて扱われることの多い非テクスト的省略例 と考えられる名詞句については本稿でも取り上げる。本稿の最後では、複数の要素が定冠詞に後続し ている例について、その構造・組成を中心に考察する。2.the rich という名詞句中の rich の品詞
(1)the very poor / the severely disabled / the emotionally disturbed / the better educated / the less fortunate / the physically handicapped / the terminally ill / the extremely old / the mentally retarded / the truly wise / the very wise
(2)the young in spirit ― Quirk et al. (1972: 251)
(3)a. the survival of the fittest ― OALD7(s.v. survival)
b. The wise look to the wiser for advice. ― Quirk et al. (1972: 251)
c. The stronger should protect the weakest in the community. ― Pullum (1975: 175) (4)a. *the poor s spiritual welfare (cf. the spiritual welfare of the poor)
b. *the deaf-and-dumb s language (cf. the language of the deaf-and-dumb)
― Schibsbye (1965: 117)
(1)(2)の副詞や副詞句による修飾、(3)の比較変化、そして、(4)に示したように、- s 形の属 格が不可能なことなどから、the rich 中の rich は形容詞とするのが最も適当であろう。
3. 「定冠詞+形容詞」形の成立と種類 3.1.通時論的説明 『古英語期から中英語の初期まで「定冠詞+弱変化形容詞」は特定的なものを指すことができたが、 形容詞の屈折語尾が単純化される中英語の後期以降は、「定冠詞+形容詞+支柱語 one」で特定的とな り、「定冠詞+形容詞」は総称的となった。』(Hewson (1972: 51-2))とされる。 3.2.共時論的解釈 上で「the+形容詞」の成立過程を通時論的に概観したが、以下では共時論的に考えることにする。 3.2.1.the rich を例に
(1)the rich = rich people ≠ the rich people
the rich を the rich people の省略形と考えることはできない。同様に複数を表していても、前者は総 称的であり、後者は特定的であるからである。では、the rich はどのようにして総称的な複数となれ るのであろうか。普通「裕福な、金持ちの」と言えば「ひと」についてであることは分かる。『分かる ことは敢えて言わない。』のが発話に際しての語用論上の公理である(1)。この「ひと」を表す語を必
要ないとして生起させることなく、特定の類であることを示す the を前置させたものが、the rich など の「the+形容詞」であるように思われる。類を表す名詞句は総称的であり、類は複数の成員よりなる。 the rich などが総称的複数となる所以である。G & Q (1990: 86) は「『the+形容詞』は、総称的名詞句 というよりは、むしろ、唯一特定のものを表す集合的名詞句である、と論じることも可能であろう。」 と述べているが、唯一のものは、類を含めて、特定的になる。筆者は「『the+形容詞』は、類を表す 総称的名詞句であり、唯一特定のものを表す集合的名詞句である。」と考えたい。
(2)のように表すことのできる言い換えは SOD 5 に見られるものであるが、名詞句中の定冠詞の
用法や名詞句が複数となることが明瞭に分かる、極めて適切な言い換えである(2)。
(2) a. the rich = the class of rich people b. the poor = the class of poor people 3.2.2. 「the+国民・民族を表す形容詞」 3.2.2.1.the Welsh のタイプ
the Welsh が Welshmen に交替可能であることからも分かるように、the rich という形式の成立と同 様に、「the+国民・民族を表す形容詞」も『分かることは敢えて言わない。』という語用論の公理に従っ て作られた形式とすることができよう(cf. (1) & (3))。
(3) a. The Welsh are fond of singing.=総称的 b. Welshmen are fond of singing.=総称的 c. The Welshmen are fond of singing.=特定的
― G & Q (1990: 86)
Welsh と同様の文法的振る舞いをする形容詞に English / Dutch / French / Irish / British がある。これらの 形容詞を使っての総称的名詞句の生成には、人々を表すのに -men を使いたくないなどの心理が当然 に関係しているであろう(cf. (4))。
(4) a. the English the Dutch the French the Irish the British
b. Englishmen Dutchmen Frenchmen Irishmen Britishers(古),Britons(稀)(3)
3.2.2.2.the Chinese のタイプ
特定的な the Chinese の第二要素は名詞であるが、(5a )の the Chinese の場合、同句が(5b )の Chinese people と同様に総称的であることから、第二要素は形容詞であるとしなくてはならない。 (5) a. The Chinese welcome western tourists. = 総称的
b. Chinese people welcome western tourists. = 総称的
― Eastwood (1994: 374) Chinese の類例に Japanese / Portuguese / Vietnamese / Burmese / Nepalese や Swiss がある。 3.2.2.3.the Scottish のタイプ
「スコットランド人(総称的)」は the Scottish のように「the+形容詞」で表すことも、(the) Scots の ように「(the+)複数名詞」で表すこともできる。類例を挙げる:
(6) a. the Danish the Finnish the Jewish(4) the Polish the Swedish the Turkish
b. (the) Danes (the) Finns (the) Jews (the) Poles (the) Swedes (the) Turks
この類の特徴として二つのことが挙げられる。第一は、形容詞を核とする名詞句と同義となる複数 名詞を核とする名詞句が定冠詞を取りうることである。the Welsh / the Chinese に対応する複数名詞を 核とする総称的名詞句は *the Welshmen / *the Chinese のように定冠詞を取ることができないが、the Scottish / the Danish などの場合、Scots / Danes も the Scots / the Danes も OK なのである。特徴の第二は、 the Scottish / the Danish などの「the+形容詞」形を容認できないとする話者が少なくないことである (Lyons (1991: 106) や Swan (1995: 13) などを参照のこと)(5)。『簡明直截に。』という語用論上の公理
に合致するのは、「the+形容詞」ではなく、「∅+複数名詞」でもあるし、「the+複数名詞」でもあるか らであろう。「∅+複数名詞」と「the+複数名詞」について言えば、後者は前者より 重い 表現形 式となっているとすることができる(重さについては 4. 2. を参照のこと)。 3.2.2.4.形容詞による国民・民族を表す名詞句の生成 the を前置させることで国民・民族を表す総称的名詞句を作ることのできる形容詞は、すべて -sh、 -ch、-se / -ss の歯擦音 (sibilant) で終わる。ところで、名詞の複数形や動詞の三人称単数現在形は、基 体が歯擦音で終わる場合には、dishes / benches / buses や rushes / teaches / guesses のように、-s ではなく、 -es で終わる。このように、基体が歯擦音で終わる名詞や動詞は名詞や動詞という部類中にあって一 つのまとまった類を形成しているのであるが、歯擦音で終わる国民・民族を表す形容詞も国民・民族 を表す形容詞という部類中にあって一つのまとまった類を形成していると言える。
3.2.2.5.国民・民族を表す名詞句の類としての統一性
(7) The { *Australian / *Czech / *Greek / *Israeli } disapprove of Nixon s policies. ― Pullum (1975: 173) 形容詞 Australian などは、形容詞 Welsh などとは異なり、定冠詞を前置させることで国民・民族を 表す名詞句を作ることはできない(cf. (7))。Australian などの形容詞が、Welsh などとは異なり、歯 擦音で終わっていないからである(6)。ところで、「オーストラリア人(総称的)」は、形容詞によって ではなく、形容詞と同音の名詞の単数形(厳密には、無標形)に接尾辞 -s を付加することで作られる が、接尾辞 -s の表す音は歯擦音である。結局、国民・民族を表す名詞句は、核となる語が形容詞であ れ複数名詞であれ、すべて、歯擦音で終わることになる。歯擦音という同類の音で終わることによって、 国民・民族を表す名詞句は、類としての統一性(=まとまり)を獲得している。 3.2.3.the woundedなど
(8) a. The Red Cross aims at taking care of the wounded. ― Declerck (1991: 248) b. Nurses are required to look after the sick and wounded, the old and infirm. ― E & E (1960: 65)
(9) We are collecting money for the injured (/ blind / sick).― Close (1975: 165) (10) a. an organization offering counselling for the bereaved ― OALD 7
b. It is generally accepted that the bereaved benefit from counselling. ― CALD
(8)(9)(10)の the wounded / the injured / the bereaved も、『分かることは敢えて言わない。』とい う語用論の公理が生んだ形式であり、過去分詞由来の形容詞を核とする総称的名詞句である。 4. 総称的類似表現間の相違
4.1.意味の違い
(1) a. The Irish are blue-eyed, though Liam has brown eyes. b. ?Irish people are blue-eyed, though Liam has brown eyes. (2) a.?*Harry doesn t talk to the French.(7)
b. Harry doesn t talk to French people.
(1)(2) ― Lyons (1991:113) the Irish などの「the+形容詞」も Irish people などの「形容詞+people」も、ともに、総称的であり、 個からなる類全体を表してはいるが、(1a ) と(1b )、(2a ) と (2b ) の比較から、前者は個よりも 類を、対して、後者は類よりも個を問題にしている表現形式であるとすることができよう。
4.2.重さの違い
(4) a. *the poor s problems b. the problems of the poor
(3)(4) ― Swan (1995: 13) (5) a. *The poor s houses aren t as interesting to visit as the rich s.
b. The houses of the poor aren t as interesting to visit as those of the rich.
― Pullum (1975 : 176) poor people は - s で属格を作るのが原則であるが、the poor などは - s をつけ名詞を限定することは できない(cf. (3)-(5); 2. の(4))。名詞句の核となる品詞の違いによるのであるが、ともかく、 the poor は poor people よりも(文末に近い)後方に置かれる。このことより、the poor は poor people などより 重い 名詞句であると言うことができる(「重点末尾の原則」については Leech & Svartvik (1975: 175) などを参照のこと)。重さを決定する要因は、長さと文法的複雑さである。poor people 中
の people は、通例、強勢のおかれる二音節語である。他方、the poor 中の the は弱強勢の一音節語である。 であれば、the poor が poor people より長いということはない。従って、前者は後者に比べて文法的に かなり複雑でなければならないことになるが、「the+形容詞」が「形容詞+people」よりも文法的にか なり複雑であることは、その組成などから理解されよう。 5. 不適格となる形容詞 (1) a. *the mad b. the insane ― Cook et al. (1981: 105)
(2) *The tired went to bed and the rest of us sat up talking. ― S & B (2008: 32) (3) *The arrested was held at the police station overnight. ― S & B (2008: 159)
(1a )の mad は精神に変調をきたしていることを、また、(2)の tired は身体が疲れていることを 表す。ともに、人の置かれている状態を表し、人に内在する特徴・性質を表してはいない。対して、(1 b ) 中の insane は「精神異常(者)の」の意味であり、人に備わっている特徴・性質を表す。(1a ) や (2) が不適格となり、(1b ) が適格となる所以である。OED 2 は形容詞 arrested の意味を「〈発育・進 歩などが〉妨げられた、阻害された;〈人が〉逮捕された、身柄拘束された」と記述しているが、人 が係わる「逮捕された、身柄拘束された」との意味は、人の内在的な特徴・性質を表してはいない。(3) が不可となる理由である(8)。
(4) *the agitated / *the bored / *the dirty/ *the disgusting / *the eager / *the fond / *the foreign / *the happy / *the resentful / *the sleepy
(4)は、Swan (1980: §14) や Quirk et al. (1985: 423) などからのものであるが、どの形容詞も、原則、 不適格とされる。(4) 中の foreign(「異国からの」)は種別形容詞であり、人の内在的特徴・性質を表 してはいない(9)。 6. 「特定的」名詞句 本節で取り上げる名詞句は特定的であり、総称的な the rich などとは本質的に異なる。しかし、文 法書・語法書などでは the rich などと一緒に扱うことが多いのでここで取り上げる。 6.1.複数の扱いを受ける場合
(1) a. Many of the injured are still in a serious condition. ― LDCE4
b. The injured included three young children. ― MED (2) a. Ambulances took the wounded to local hospitals. ― CALD
b. The dead and wounded in that one attack amounted to 6000. ̶ OALD7
(3) a. After the battle the dead were left on the field. ̶ Lyons (1991: 115) b. The dead included six people attending a religious ceremony. ― CCED3
the injured / the wounded / the dead などは総称的に使えるが、ここでは特定的に使われている(3. の (8)(9)と比較のこと)(10)。従って、(1)(2)(3)の the injured / the wounded / the dead では中心
語である ones や people と言った複数名詞の省略があると考えなくてはならない。 6.2.単・複の二通りがある場合
(4) a. The accused was released on bail. b. The accused were released on bail.
― Swan (1995: 14) (5) Our sympathies go to the bereaved.(11) ̶ LDCE4
(6) a. The deceased was a highly respected member of the farming community. ― MED b. Five of the deceased were employed by the club. ― CALD
(4)(5)(6)中の the accused / the bereaved / the deceased はどれも特定的用法で使われている。従っ て、これらの句にあっては、one(s) や person(s) などの中心語の省略があると考えられる。
7.抽象観念などを表す単数名詞句
中心語となる名詞の省略はないと考えられる the rich などとは異なり、the beautiful などは「もの・ こと」などを表す中心語を省略したもので、総称的名詞句となりうる「the+形容詞+単数名詞」(e.g. the rich person) の形式を基にしているとすることができよう。
(1) a. Beauty is a quality approved by men in a way more or less analogous to their approval of pleasantness, truth, and goodness.
b. ??The beautiful is a quality approved by men in a way more or less analogous to their approval of pleasantness, truth, and goodness.
(1) ― Izutu (2003 : 251) Izutsu (2003: 251) は、beauty は抽象観念を表すが、the beautiful は具体的存在を表すとして、(1a )(1 b ) の適格性の違いを説明しようとしている。しかし、the beautiful が beauty と同義の抽象観念を表す ことはできる。the beautiful を WNWD4 は「美しいこと、美しいもの;美しい人々」と記述している。 従って、Izutsu (2003) の意味による説明は適当ではない。では、どのように考えるべきであろうか。(1) の主語は pleasantness などと対照されているが、pleasantness などは無冠詞である。従って、対照性を 示すために (1) の主語としては、無冠詞の名詞句が求められる。また、表現は、本来、簡潔明瞭で あるべきである。the beautiful を使う (1b ) の適格性の低さは、「無冠詞で、簡明直截に。」という文体 論や語用論からの要請に従っていないことによる、と考えるべきであろう。 8. 定冠詞に後続する複数要素 8.1.複合形容詞
(1) The rich will help only the humble poor. ― Quirk et al. (1972: 251) (2) the new rich(12) / the new poor ― OED2 & SOD5(s.v. new)
Quirk et al. (1972: 251) は (1) 中の poor を形容詞、そして、その修飾語である humble も形容詞、 としている。(2) も同様に「the+形容詞+形容詞」と考えることもできようが、筆者は humble poor や new rich / new poor を「複合形容詞」と考えたい。「複合形容詞」の例として、dark brown star 中の 修飾語句である dark brown などがあるが、筆者は(1)(2)中の humble や new を形容詞ではなく、
dark brown の dark と同じ、形容詞由来の複合語を作るための語形成要素であるとしたい(13)。
(3) a. the Anglo-Irish「イングランド系アイルランド人」(cf. COD11 & SOD5)
b. the Romano-British「ローマ系ブリトン人」
(3a )(3b )の Anglo- / Romano- は第二要素である Irish / British という形容詞を意味的に限定する「連 結形」であるが、(1)の humble や(2)の new も、性格が「連結形」に近い、複合語を作るための 語形成要素であると考えたい(cf. (4))。
(4) a. Anglo-Catholic = 複合形容詞(「連結形+形容詞」)
b. Roman-Catholic = 複合形容詞(「語形成要素+形容詞」)(14)
(5) a. the new rich / the new poor (=(2))
b. the newly rich / the newly poor ― 『新編英和活用大』『新和英大(5版)』
(5a )は「the+複合形容詞」、(5b )は「the+副詞+形容詞」として区別できるが、両者間に注意 すべき意味の差異はないと思われる。しかし、定冠詞に後続する要素は、(5b )では句であるのに対 して(5a )では語である。従って、(5a )には、(5b )以上の組成上の緊密さが感じられる。 8.2.非制限的修飾語
Quirk et al. (1972: 252) は、(6b ) の wretchedly が「貧民」の下位部類を表すために使われているの に対し、(6a ) の wretched は非制限的であり、「貧民」を補足的に説明するために使われているのでは ないか、と述べている。
(6) a. the wretched poor「悲しき貧民」
b. the wretchedly poor「悲惨な状況にある貧民」
― Quirk et al. (1972: 252)
(6a )の wretched について言えることが(7) (8)の pampered や industrious についても言えよう。 (7) the pampered rich ― Pullum (1975: 175)
(8) the industrious Dutch (= the Dutch, who are industrious) ― Quirk et al. (1972 : 252)
(7)の pampered は「the+形容詞」の the rich を、(8) の industrious は「the+形容詞」の the Dutch を、 それぞれ、補足説明する非制限的修飾語たる形容詞である(15)。
9. 結 語
種々の観点からの考察の結果、
(1) 名詞句 the rich や the old 中の rich や old は形容詞である。
(2) the rich などの成立には発話に関する公理が大きな働きをしている。
(3) 国民・民族を表す名詞句は、歯擦音で終わることで統一性を獲得している。 (4) 「the+形容詞」と「形容詞+people」には意味や重さの違いが認められる。
(5) the accused などは、one(s) などが省略されていると考えられる特定的名詞句である。 (6) the injured / the wounded などは、総称的な the rich の部類に属することも、特定的な複数用法
の the accused の部類に属することもできる。
(7) the new rich などは「the+複合形容詞」と、また、the pampered rich などは「the+形容詞+形 容詞」と、分析できる。
などの結論を得た。
注
(1) 『必要以上の情報を与えることをするな。』という 量の公理 については Grice (1975) を参照のこと。
(i) a. the rich = rich people as a class b. the poor = poor people as a class
(3) Britons については Leech & Svartvik (2002: 321) や Eastwood (1994: 374) を参照のこと。 (4) Declerck (1991: 251) は、the Jewish は不適格ではないか、と述べている。
(5) the Spanish は the Welsh / the English の部類に含めるべきか the Scottish / the Danish の部類に含めるべき か、英語話者間で判断が大きく異なるようである。
(6) Pullum (1975: 177) は (i) を容認不可能であるとしているが、 Lyons (1991: 100) は 「容認度は文脈によっ
て変わるが」と述べた上で (ii) 中の the Icelandic を OK であるとしている。文体上の要請が文法上の制 約に優先する場合があるということであろう。
(i) *The Icelandic disapprove of Nixon s policies.
(ii) The English, the Irish, the Icelandic and the French are all concerned at these developments.
(7) (1b )(2a )の文頭の ? や ? * の印は、筆者が、引用論文の内容から判断し付けたものである。
(8) (1a )や(2)(3)が不可となる事実に係わっては、容認可能な(i)と容認不可能な(ii)も比較のこと:
(i) a damaged car, a lost purse (ii) *a sold car, *the found purse
― Quirk et al. (1985: 1328)
(9) 内在的な特徴・性質という条件は、Quirk et al. (1985: 423) も言っているように、原則 (norm) であり絶
対的なものではない。使用例はある(cf. (i) & (ii))。
(i) The good are commonly also the happy. ― Fernald (1979: 75)
(ii) The alert will notice my irony, the sleepy may not. ― Quirk et al. (1985: 423) (10) (i)中の the dead は総称的である。
(i) ・ ・ ・ the annual festival when Chinese traditionally honour the dead. ― CCED3
(11) (i)中の the bereaved も特定の存在を表すと思われるが、CCED3 は the とともに使われる bereaved を複
数名詞としている。CCED3 と同様に、複数であるとしているものに CALD がある。
(i) He wanted to show his sympathy for the bereaved. ― CCED3
(12) OED2 はnew rich をフランス語 nouveaux riches の翻訳としている。
(13) dark brown star は、見出し語としてThe World Book Dictionary や『リーダーズ英和』に収載されている。
(14) Zandvoort (1965: 283) は Roman-Catholic の Roman を準副詞的な性格を持つ形容詞としている。 (15) (ia) の dirty や (ib) の free や independent は名詞句の the Bronx や the USA の全体を修飾している。しか
し、形容詞が定冠詞に先行できないために (ia) (ib) の構造をとるのである。
(i) a. the dirty Bronx
b. the free and independent USA
参考文献
Close, R. A. 1975. A Reference Grammar for Students of English. London: Longman.
Declerck, Renaat. 1991. A Comprehensive Descriptive Grammar of English. Tokyo: Kaitakusha. Eastwood, John. 1994. Oxford Guide to English Grammar. Oxford: OUP.
Eckersley, C. E. & J. M. Eckersley. 1960. A Comprehensive English Grammar. Burnt Mill, Harlow: Longman. Fernald, J. G. 1979. English Grammar Simplified. (Rev. Cedric Gale.) New York, Hagerstown, San Francisco & London: Barns & Noble Books.
Greenbaum, S. & R. Quirk. 1990. A Student s Grammar of the English Language. Burnt Mill, Harlow: Longman. Grice, H. P. 1975. Logic and Conversation, in Cole, P. and J. L. Morgan (eds.),Syntax and Semantics:Speech
Acts, Vol. 3, pp. 41-58. New York, San Francisco & London: Academic Press. Hewson, John. 1972. Article and Noun in English. The Hague & Paris: Mouton.
Izutsu, M. N. 2003. 「The + Adjective : A Unifying Account」『日本認知言語学会論文集』第3巻, pp. 248-58. Leech, G. & J. Svartvik. 1975. A Communicative Grammar of English. London: Longman.
Leech, G. & J. Svartvik. 1994. A Communicative Grammar of English. 2nd ed. London & New York: Longman. Leech, G. & J. Svartvik. 2002. A Communicative Grammar of English. 3rd ed. London, New York, &c: Person
Education.
Lyons, C. G. 1991. English Nationality Terms: Evidence for Dual Category Membership, Journal of Literary Semantics, Vol. 20, No. 2, pp. 97-116.
Pullum, G. K. 1975. PEOPLE DELETION in English, Ohio State University s Working Papers in Linguistics 18, pp. 172-80.
Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech & J. Svartvik. 1972. A Grammar of Contemporary English. London: Longman. Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech & J. Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London
& New York: Longman.
Schibsbye, Knud. 1965. A Modern English Grammar. London: OUP. Swan, Michael. 1980. Practical English Usage. Oxford: OUP. Swan, Michael. 1995. Practical English Usage. 2nd ed. Oxford: OUP. Swan, Michael. 2005. Practical English Usage. 3rd ed. Oxford: OUP.
Swan, M. & D. Baker. 2008. Grammar Scan: Diagnostic Tests for Practical English Usage. Oxford: OUP.
Zandvoort, R. W. 1965. A Handbook of English Grammar. 3rd ed. London & Tokyo: Longmans, Green & Co. & Maruzen Co.