• 検索結果がありません。

無垢な目撃者と闇の住人たち : Oliver Twistにお ける死の多面性について

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "無垢な目撃者と闇の住人たち : Oliver Twistにお ける死の多面性について"

Copied!
23
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

無垢な目撃者と闇の住人たち : Oliver Twistにお ける死の多面性について

著者 中島 剛

雑誌名 主流

号 58

ページ 31‑52

発行年 1997‑03‑10

権利 同志社大学英文学会

URL http://doi.org/10.14988/pa.2017.0000015128

(2)

31 

無垢な目撃者と閣の住人たち

一 一OliverTwistにおける死の多面性について一一一

中 島

一般大衆に大きな人気がある作家は,卑俗としてアカデミックな読者に敬 遠される傾向がある.いまでこそ19世紀イギリス文学において,批評家の 聞でその評価を確立したCharlesDickensであるが,少なくとも今世紀初頭 には,そのような傾向の犠牲になり,真剣に論じられなかった.しかし,批 評史上の不遇の時代は, 20世紀後半になって完全に終わる.彼の「復活」

の理由は様々だが,一番の理由はFr吋 K aplanが1980年に述べた以下の言 葉が最も適切に表しているだろう.

. . . he [Dickens]is widely recognized agreat artist ωhose imaginαtion  created profound illusions thαt speak cogently to theαlityof the  present. It is no surprise these days ωsee Dickens favorably

mpared  to the longestablishedserious  giants" of western literature, the 

mplexity  wellas the passion of whose artistry received re

gnition  during their own lifetimes, writers like Dostoevsky, Tolstoy, Flaubert,  Baudelaire, Melville, Browning, George Eliot,加dCarlyle. . ..  (イタリ

ツクは論文筆者による)

Dickensと共に並べられた作家は,まさに "serious"な文学の巨人たちであ る.この意見は, Dickensが,列挙された 'Serious"な作家たちの作風に近

(3)

32  無垢な目撃者と閣の住人たち

いという考えと同時に, Dickensを現代の社会や人間の問題意識に引き寄せ ようとする意図をもって提示された感がある.いわば, Dickensの広大な n昭 恒ation"の世界に, 'thereality of the present"を発見しようという方 法である.Dickensは,

I

現代的」なのだ.

この指摘自体はもはや珍しくない。問題になるのは, Dickensのどの部分 にその現代性を見付けだすかということである.Kaplanが挙げた作家のリ ストを見るかぎり,この場合の現代性とは,思索に富み,重厚で,全般的に 暗く,人間や社会の奥に潜む閣の部分に対して光を投げ掛けようとする作家 の態度を指しているようだ。例えば,死というものを扱う時なら,過度のセ ンチメンタリズムだと批判の強いTheOld CuriosiかShopの少女Nellでは なく,社会告発の色濃いBleakHouseの

J o

の死のほうに批評家は目を向け る.全体的に暗いDickensの後期作品が大きく批評家に取り上げられたと し て も 不 思 議 で は な い . あ の 非 科 学 的 と 悪 評 の ,Bleαk Houseの

spontaneous combustion"によるKrookの死ですら,そこに象徴的な意味 を見いだせば弁護も可能だ.

• . Krook blows up by spontaneous combustion.lereare two ways of  l

king at this. . . 

τ .

'hough Krook has blown up, it wo叫dbe absurd ω  say that he has出 制edωexist.. . . He has never existed except as a  めImboliccomposite, and in that role he can function equally well after  dea血

The other way of looking at Krook's explosion is  the way Dickens  himself offers us. . . . Dickens makes a desperate effort to cash in on  Krook's symbolic assets, and to make out that because Krook, the  symbolic Lord Chancellor, has blown up, something similarly  destructive will happen to the real Lord Chancellor and all other unjust  authorities. (イタリックは論文筆者による)

(4)

無垢な目撃者と閣の住人たち 33  John Careyの上述の意見に異義を唱えるつもりは全くない.だがそこに,

現代から見て象徴的意味を見いだせないという理由だけで,初期のDickens の作品を軽視する風潮が垣間見える気がする.Mr. Pickwick, Sam Weller,  Vincent Crummles劇団一座, Dick Swivellerという人物たちは serious"

な思考を読者に求めるものではなく,読者の感情を操作することに重点を置 いて作られている.時に読者を笑わせ,時に悲しませる,作中の役割の多様 さのため,これらの人物の作品世界での固定した位置付けは困難になり,現 代人から見た象徴的な意味は薄れてしまう.

作中人物の死に再び目を向ければ,この特慨は明らかになるだろう.

B l e

α

k  H o u s e

では,ほとんどの登場人物の死は, Chanceryや Tom‑All Alone'sに代表される社会制度の不備に関係している.Joの死の場面を,

Dickensが社会改革者の目で描いていることは,あまりに明白である。

lelight is come upon the dark benighted way. Dead! 

Dead, your Majesty. Dead, my lords and gentlemen. Dead, Right  Reverends and Wrong Reverends of every order. Dead, men and  women, born with Heavenly compassionyourhearts. And dying thus 

oundus every day. 

Joの死は社会制度の不備に殺された者として作品世界にひとつの固定した 意味を持ちはじめる.その意味,あるいは象徴のため,主人公の Esther Summersonが善意からJoを看病しようとして,彼から病気をうつされ,

顔にその痕が残るとき,私たちは報われない善意の弱さと,社会悪の暴力的 な強さを読み取るのだ.こういう読みかたが出来るゆえ, Kaplanは DickensをDostoevskyらと同列に置いたのであろう.

しかし,これでは広大なDickensの世界の暗い部分だけ強調されること になる.初期の,不統ーな構成で,脱線も多く,象徴的な意味付けは難しい

(5)

34  無垢な目撃者と聞の住人たち

が,同時に自由で,活発で,感情があふれる作品群はどう読めばいいのか 4

明らかに今日, Dickens批評の人気が後期の作品のほうに傾いているのは,

この点に対する戸惑いが大きく作用していると私は考える。

本論文はタ初期の作品OliverTwistにおいて.死という題材がいかに用い られているか検証し,初期作品の読み方のひとつのモデルを提示しようとす る試みである.それと同時に,題材に対する視点の変化を追い,初期作品で のDickensの技法は後期作品とは違う種類の読みが必要という事実を示し たい.

子供と死・強調された感情

小説OliverTwistは, Oliverを取り巻く死や暴力に満ちた世界を,描く ことによって始まる.この事は?小説の冒頭で行き倒れになったOliverの 母AgnesがOliverを産んだ時に確認される。

For a long time after it [Oliver] was ushered into this world of SOITOW 

and trouble  it  remained a matter of considerable doubt whether the  chi1d would survive to bear any name at all; in which case it is  somewhat more than probable that these memoirs would never have  appeedo0..  (1)。

These Memoirs円すなわち ,Oliver Twist はOliverが彼を取り巻く 'this world of soηow"を生きていくことによって成立する.一見すればこの構造

は,ロンドンのスラムに住むJoに似ているように見える.だが,大きな違 いは,どんなことがあっても Oliverは小説世界から消える(=病気になっ たり,犯罪を犯したりして死ぬ,あるいは流刑になる)ことにならないこと だ@

Oliverの周囲には,この「消える」ことやその暗示で、いっぱいで、ある。母

(6)

無垢な目撃者と閣の住人たち Agnesの死後Oliverが送られた孤児院は,

35 

itdid prverselyhappen in eight and a half cases out of ten, either  that it  [a child] sickened仕omwant and cold, or fell into也ere仕om neglect, or got half‑smothered by accident; in any one ofwhich cases, the  miserable little being was usually summoned也 知 anotherworld. . 

(4 ) 

とある様に子供の死に満ちているし,最初に01iverを引き取ろうとした男,

Mr. Gamfieldも, "'the slight imputation of having bruised three or four  boys to death" (15)なる悪評の持ち主である。 Oliverの処遇に困った救貧 委員会は9 第4章百頭で9 01iverを船に乗せて,船員たちが彼を手荒く扱っ て殺してしまうことを望みさえするが3 結局はMr.Sowerbeロγにヲ

i

き取ら れる.しかし,そのMr.Sowerberηの職業とは9 葬儀屋で、あった.

Mr. Sowerbenγのアイデアで9 喪服を着せられて葬式に付き添いとして 参列させられるe この,無垢な子供と喪服('=死)の取り合せはOliver Twistの冒頭部分の手法といえる。他者に葬儀の場で見られることにより,

感傷的な気持ちをその他者に起こすよう, Mr. Sowerberryは計算したのだ が,同じ計算が作者Dickensによってなされている。つまり,読者によっ て見られることにより,無垢な子供と死の組合せはタ読者の側に感傷的な気 持ちを起こさせるのだ.そのいい例がヲ葬儀屋Mr.Sowerberryに引き取ら れたOliverの最初の夜の場面だ。

He was alone in a strange place; and we all know how chilled and  desolate the best of us will sometimes feel in such a situation.leboy  hadno金iendsto care for, orぬ 回refor脳 血 。 .. he wished, as he crept 

ωhisnarrow bedthatthat were his con;and that he could be laid 

(7)

36  無垢な目撃者と閣の住人たち

acalm and 1asting sleep白 仕1echurchyard ground. . ..  (26) 

ここでは明らかに読者の感傷的気分をかき立てることが意図されている.そ して,子供と死のコントラストの効果は,子供の徹底的な孤独感を強調する ことで,さらに高められる.例えば, 1want some more."  (11)といってお かゆを欲しがったOliverは,仲間を食いかねない aw丑d,hungry, eye" (11)  をした少年のために,周囲から強制されてのことだった.Oliverは,彼と同 じく死やその元の暴力に取り固まれている,同じ境遇のはずの孤児たちから も切り離されている.唯一彼に優しい少年Dickは,死の病にとりつかれて いるし,また,彼が一番強い鮮を感じるのは,死んだ母Agnesなのだ.同 じ子供のNoahC1aypo1eや Ch'lotteもOliverに冷たく,しかも, Noah  はわざわざOliverの死んだ母をネタにして彼をいじめるのだった.

What did she die o ,fWork'us? ' said Noah. 

α a  broken heart, some of our old nurses to1d me' ,replied Oliver:  more ifhe were talking ωhimself, than answering Noah.1 think 1  know what it must beωdie of出at!' 

'To1 de ro1 101 101, right fo1ly,Work'us ,'said Noah, as a tear rolled  down Oliver's cheek. What's set you a‑snivelling now?'  (36) 

Oliverは死の世界に固まれた上,その孤独を理解すらしてもらえない.上の 引用の後, OliverはNoahに殴りかかるが, Oliverの持つ怒りの気持ちは Oliverの孤独によって強調され読者に対して訴えかける。それゆえ,この出 来事の直後に無謀なロンドン行きを決行するOliverに,読み手の感情移入 が容易になされるのである.

苦難の中を一人で生きる子供という設定はDickensがOliverTwist以後 の小説で好んで用いるものだ (NicholαsNicklebyのSmike,The Old 

(8)

無垢な目撃者と関の住人たち 37  Curiosity ShopのNell,Bleak HouseのJo等)がこの設定を通じてOliver に感傷的な読者の視娘を向けさせ,同時に彼の周囲の冷たい社会を強調する のである(この点についてのみいえば,Oliver Twistは引用したJoの死の 場面を先取りしている).Oliverが最も読者の感情移入を誘うのは,ロンド

ン行きの旅の前, Oliverの死にゆく友人目ckの言葉だろう.

1 heard the docωr tell them 1 was dying,' replied the child [Dick] with  a faint sm丑e.'1  am very glad ωsee you [Oliver], dear; but don't sωp.  don'tsωp!'  (43) 

これは孤独な子供同志の会話として十分感傷的であるが, Dickの死と隣り 合わせて孤独とともに見られることで, Oliverは同情される存在に仕立てあ げられていくのだ.

死の恐怖に包まれながら読者に見られることでOliverは読者の感情を刺 激するが,その一方でOliverは,自身が外界を見ることによっても様々な 効果を読者に与えている.第21章は,犯罪者BillSikesに無理やり強盗を 手伝わされる Oliverが,どこに行くのかわからない不安の中, Sikesにピス トルを突き付けられて歩く緊張感あふれる場面であるが,馬車に同乗を頼む Sikesと不安におびえる Oliverの描写は, Oliverの気持ちに読者を引き込む のに十分である.

Jump up,' said the man.Is that your boy? ' 

Yes, he's my boy,' replied Sikes, looking hard at Oliver, and putting  his hand abstractedly inthepocket where the pistol was. 

Your father walks rather too quick for you, don't he, my man?'  inquired the driver: seeing that Oliver was out ofbreath. 

Not a bit ofit ',replied Sikes,副総中osg.宜 的usedωit.Here, take 

(9)

38  無垢な目撃者と閣の住人たち hold of my han ,dNed. 1n with you! ' 

. . AR they passed the di笠erentmile‑sωnes, Oliver wondered,more  and more, where his companion meant to take him. Kensington,  Hammersmith, Chiswic ,kKew Bridge, Brentford, were all passed. . 

(137) 

ピストルを突き付けられたという死の恐怖,しかも,そのピストルの存在 はOliverには見えているが,馬車の男には見えていないという孤立した状 況下,狂暴なSikesに脱まれるという Oliverの不安感が,読者の好奇心と 一体化し,サスペンス感を盛り上げるのである

E  消えた主人公・消えた死の恐怖

Oliverの視点は,感傷性やサスペンス感を読者の側に高めるだけにはとど まらない。この手法は,コミカルな感じを彼の周囲の事物にあたえ,笑いを 起こさせることも可能なのだ¥あの嫌味なNoah Claypoleでさえ,滑稽に 読者には見えてしまう.NoahがSowerberryの葬儀屋の屈にやって来て,

ドア越しにOliverに話し掛ける場面では, Noahの姿が見えないOliverが 戸惑う様子がNoahをより可笑しく演出する.

Forascondor two, Oliver glanced up the street, and down the street,  and over the way . . . nobody did he see but a big charity‑boy, sitting on  apostin企ontofthehoe,eating a slice ofbread and butter. . . . 

1 beg your pardon, sir,'  said Oliver, at length: seeing that no other  visitor made his appearance; 'did you knock?' 

'1 kicked ,'replied the charity‑boy. 

Did you want a coffin,位,?' inquired Oliver, innocently.(2627)

(10)

無垢な目撃者と閣の住人たち 39  更にある状況下では感傷性を高めていたはずの死の恐怖すらも,笑いを起 こさせかねなくなる.Mr. Gamfieldに年季奉公に出されるため, Oliverが 珍しく身なりを整えさせられた時Oliverは,

. little Oliver, to his excessIve astonishment, was released from  bondage, and ordered ωput himself into a clean shirt. He had hardly  achieved出isvery unusual gymnastic performance, when Mr. Bumble  brought him, with his own hands, a basin of gruel, and the holiday  allowance of two ounces and a quarter of bread. At this tremendous  sight, Oliver began Cverypiteously: thinking, not unnaturally, that  the board must have determinedωkill him for some useful puose.... 

(16) 

と,殺されるのではないか,と思い込んで、しまう.Dickensが,死の恐怖を Oliverの視点によって笑いに転化してしまった例であるがそのような例は他 にもある.

It was observable . . . that ladies and gentlemen who were in passions of  anguish during the ceremony of interment, recovered almost as soon as  they reached home; and became quite composed before the a‑drinking was over. All this, was very pleasant andprovingto see; and Oliver  behelditwi1great admiration.  (35) 

この場面に存在する皮肉めいた視点は,明らかに Oliverのものではなく,

むしろ作者のものと考えるべきだろう.Oliverは単なる目撃者,あるいは観 察者となり,見ている対象を理解出来なくなる.むしろ, DickensがOliver の目を通して死や葬儀といったものを笑い飛ばしているのだ¥

(11)

40  無垢な目撃者と関の住人たち

DickensはOliverに読者の感傷性を向ける時のみ,死を Oliverの恐怖の 対象あるいは,彼の孤独を強調するものとして描く.それ以外の時,特に笑 いを目的にして場面を構成する場合, Dickensの視点はOliverの死んだ母 をからかったNoahClaypoleの視点に近くなる.Oliverと死の恐怖を同時 に読者に見せて感傷性(またはサスペンス感)を高める手法は,周囲の人物 があまり描きこまれず,ひとつの風景として彼を包囲している時は有効だっ た(実際, Oliverは,次々と場所を移動し,特定の人物といっしょに長く居 ることはない7).しかし,周囲の人物が具体的に描かれだすと,その人物 のほうがOliverを圧倒しはじめる.Dickensは,意識してかどうかはわか らないが, Oliverを取り巻く人物たちのほうに関心を寄せ,そういう人物の 視点に同化してしまうのだ.その時, DickensはOliverの苦痛など忘れ,

死を笑いに変えてしまうのである.

ここでDickensの作り上げた傑作, Mr. Bumbleについて触れておく必要 がある.Dickensは一方的に一つの種類の感情を読者に強要することを避け るだけのバランス感覚を持っている.同じ死に固まれながら, Mr. Bumble  の性格描写には,死をも笑い飛ばすコミカルなものがあり,感傷的になるの を防いでいる.彼の周りでは死人ですらよく出来た小咽になってしまう.

[Bnblesaid] '  . . .官1edaya,ゐreyesterday, a man ‑ you have been a  m創世edwoman, ma'am, and 1 may mention it you‑ a man, with  hardly a rag upon his b前:k(here MrS. Comey looked at the floor), goes  ωour overseer's door when he has got 

mpany coming ωdinner; and  says, he must be relieved, Mrs.  Comey. As he wouldn't go away, and  sh∞:ked the ∞mpany very muc ,hour overseer sent him out a pound of  potaωes and half a pint of oatmeal.叩:yheart!" says the ungrateful 

Hぬn,what'sthe use ofthisωme? You might wellgive me a pair of  iron spectacles!" Very good," says our overseer, taking 'em awayagain, 

(12)

無垢な目撃者と簡の住人たち 41  you won't get anything else here."

τ

'hen I'll  die in the s廿'eets!" says  the vagrant. Oh, no, you won't," says our overseer.' 

Ha! ha! That was very good! 80 like Mr. Grannett, wasn't it?'  inte叩osedthe matron. Well, Mr. Bumble?' 

Well, ma'am,'吋oinedthe beadle,he went away; and he did die血 the streets.官lere'sa obstinate pauper for you!' (147148)

Mr. Bumbleはろくでもない人物だ.そんな男にこづかれる行き倒れの男も 確かに気の毒だ(他にも Bumbleは第5章でBaytonなる人物の妻が病気で 死にそうな時,怪しげな薬を靴墨のピンに入れて送ってもいる).だが,そ んな男をユ」モラスに描いてしまうのがDickensなのである。 Dickensも含 めて大抵の読者は,彼のひどい部分に惹かれていく. Bumbleは死をも笑い に転化してしまい,結婚までしてしまう.彼は死の深刻さとは無縁であり,

死に立ち向かう主人公Oliverというストーリーとは無関係に存在する。

Bumbleは,人間にBumble的偽善が存在する限り読者の心に生きつづける.

彼にはOliverが読者の感情移入に必要としていた死との対面は無用なので ある.

Bumbleのような人物がOIiverの前に登場するや, Oliverに向けられて いた読者の感傷的な同情の気持ちの流れは途絶えてしまう. Bumble以外で 読者の関心を誘うのは, Oliverがロンドン行きの途中で出会う TheArtful  Dodgerだろう.

[OIiver said,]¥. • 1 have been wa1king these seven days.' 

Wal恒ngfor si days!' said the young gentleman [出eDodger].  Oh, 1 see, Beak's order, eh? But,'  he added, noticing OIiver's look of  surprise, '1 suppose you don't know what a beak is, my flash compan‑i

on. 

(13)

42  無垢な目撃者と閤の住人たち

Oliver mi1dly replied, that he had always heard a birぜsmouth  described by仕leterm也question.

My eyes, how green!'  exclaimed the young gentleman. 'Why, a  beak's a madgst'rate. . ..'  (47) 

再び, Oliverは観察者の位置に置かれる.この場面でのコミカルな対話の 目的は,笑いを誘うことと同様に,悪党たちの隠語を使い,読者の関心をひ くことにある.Dodgerによって,悪の親玉Faginや,その手下Charles Batesの隠れ家にOliverが連れていかれた時も,こういった裏の社会の姿 が描かれる.

Good boys, good boys!'  said the Jew. What have you got,  Dodger?' 

1

uple ofpocket‑books ',replied that young gentleman.  'Lined?'血qredthe Jew, with eagerness. 

'Pretty well; replied the Dodger, producing two pocket‑bωks: one  green: and出eotherred.

'Not so heavy theymight be ',said the Jew, after looking at the  insides carefully;but very neat and nicely made. Ingenious workman,  必n'the, Oliver?' 

Very,担deedsir ',said Oliver. At which Mr. Charles Baeslaughed uproariously; very much to the amazement of Oliver, who saw nothing  ωlaughat,血anythingthat had passed. (53‑54) 

ここでOliverがFaginたちの正体に気付かないのは不自然だ,というのは もっともな意見である.だが,この場面で読者の興味の対象は,もはや無垢 なOliverではなく彼を取り囲む悪党たちの生き生きした姿のほうなのでそ

(14)

無垢な目撃者と闇の住人たち 43  の欠点は忘れられるだろう.おそらく,彼らの不敵な笑いの奥に,あるいは NancyやBetといった怪しげな女性たちの姿の奥に,犯罪者たちの生き方 を想像して,読者はこの小説をここまでとは違った方法で楽しむのだろう.

実際,次の様な例が当時から報告されている.

A Po1ice Commissioner reporled several young de1inquents as test時宿19 ωthe popularity of Oliver Twist. On Sundays ',said one of them,  describing his fellow youngsters at Common 1ρdging Houses,theyplay  cards, dominoes, and pitch‑halfpenny, read J.αck Sheppαrd, Oliver  Twist,MαrthαWillis, and pub1ications ofthe kind, and pl robberies.'

young de1inquents"の間だけでなく,一般人の聞でも OliverTwistの犯罪 者への興味は大きかっただろう.晩年Dickensは大人気を博した公開朗読 会でこの作品を取り上げたが,その朗読原稿はSikesとNancyというこの 裏の社会の住人たちを中心に扱っていた(しかも, SikesがNancyを殺害 する場面がハイライトだ、った). 

m  O l i v e r  T w i s t

O l i v e r

は不必要?

しかし,視点の効果的使用が出来る以上, 01iverの存在が不要というわけ ではない.1948年にDavidLeanがOliverTwistを映画化した時も, 01iver  の視点を利用している場面があった.スリに間違えられたOliverが逃走す るシーンで,画面に男の拳が飛んでくる箇所がある.01iverが殴られる場面 を, 01iverの視点で捕らえた主観的撮影であるが,この時観客は一時的だが Oliverの味わう苦痛と,彼を取り巻く暴力を体感するだろう.結局Oliver を危険が取り巻くという構造は変わらない.事実, Faginたちの手から 01iverが逃れた後も, 01iverの冒険は続く.第11章で01iverは万引きの濡 れ衣を着せられて,投獄,重労働の刑を宣告されそうになるし,その危機を

(15)

44  無垢な目撃者と関の住人たち

Mr. Brown1owに救われた後も,再度路上でNancyとSikesによって投致さ れてしまう.最後に, Sikesによって強盗の手伝いを無理強いされる第22 章まで,彼の危機は続く .Oliver Twistは苦難を乗り越えるOliverの官険 小説であり, Oliverと彼を包囲する危険の両方が存在して初めて成立するの だ.

しかも,これまで述べたこと以上に効果的な役割をOliverの目線は果た すことがある.Oliverが, Finがこっそり隠した財宝を前にして独りつぶ やく場面がそれで、ある.朝,夢うつつの状態のOliverが,うっかり Fagin の秘密を目撃してしまう.

1ereis a drowsy state, between sleeping and waking. . 

Oliver was precisely in tbis condition. . .. 

f T J  

he Jew stepped gently  to the door: wbich he fastened. He then drew forth: as it  seemed to  Oliver, from some trap in the floor: a small box, which he placed 

re釦llyon the table. His eyes glistened as he raisedel i,dand looked  in. Dragging an old chair to the table he sat down; and ωokomit  a  m昭泊五centgold watch, sparkling withjewels. 

[Fagin said,]  'What a fine thing capital punishment is!  . . . Dead  men never bring awkward stories ligh.tAh,  it's  a1ething for the  trade!.. . 

As the Jew uttered these words, bis bright dark eyes, wbich had been  st紅色19vacantly before bim, fell on Oliver's face; the boy's eyes were  fixed on bis in mute curiosity. . . [Fagin]closed the lid of the box with a  loud crash; and, laying bis hand on a bread knife wbich was on the  table, started furiously up.(5152)

Oliverがなんとなく,夢見るような気持ちでFaginの秘密を見てしまうこ

(16)

無垢な目撃者と閣の住人たち 45  とが重要なのだ.Oliverは疑うことをしないので Faginのこんな仕草を見 ても,彼の正体に気付くことはない.その無邪気さがFaginのあわてぶり を強調し,結果Faginの臆病な側面をより効果的に描くことができるので ある.Oliverの存在はこのように機能している.

I V   F a g i n :その視線と死

F噌担の秘密をSikesでも Noahでもなく, Oliverが目撃したということ は興味深い.無垢な心の持ち主ゆえ Oliverは, Faginの秘密を知ったとい うことの意味を理解していない(うっかりすれば, Faginの持つナイフは Oliverに突き立てられていただろうに死の恐怖を本当に感じているのは Oliverではなく Faginのほうである.Oliverを取り巻いていた死の感覚は,

Faginの口にしていた絞首刑になった罪人たちのことも含め, Faginの周囲 にも存在しているのだ。しかも, Oliverとは違い, F昭inは自分の周囲の死 の恐怖を強く感じている.

Dickens はOliverを囲んでいた死の影を,死におびえる Faginの姿によ って強化している.死に囲まれたOliverの冒険に,読者の感情移入がなさ れていた一方で,同じく死に固まれた閣の世界の住人たちの運命にも読者 の関心が向けられだすのである.特に, Oliverが強盗事件の後Maylie家に 保護されてからは,物語はOliverの冒険ではなく, FaginやSikes,Nancy 

たちの冒険となる.その上,閣の世界の住人たちには,主人公01iverが持 つ,死ぬことはないという保障はないゆえ,サスペンス感は倍増するのだ.

無意識に死を見つめていたOliverの視線は意識的に同じ死を見つめる Faginたちの視線に取って代られる.特に Faginは「見る

J

という点で,

天才的な能力を発揮する.第44章で隠れて外出しようとするNancyの様子 がおかしいことに気付くのも,彼女の愛人Sikesではなく, F昭担のほうで あるし,また,第46章では, FaginはNoahを使ってNancyがOliverを 保護しているRoseMaylieと密かに会っていることを突き止めてしまう.第

(17)

46  無垢な目撃者と閣の住人たち

47章での,秘密をばらされたNancyの死は間接的ながらFaginの目の仕業 といえるが,それほどに彼の損線は他の犯罪者たちにとって脅威なのであ る.

Faginの視娘の脅威は,小物の悪党Noahに対しでも発揮される.第41 章では, Finは, NoahがCharlotteとともに酒場にやってきた時,隠れ 小部屋から二人の様子をのぞき見し,泥棒の手先として使えると判断するが,

その際Fag担は,

From the country, 1 see, sir?' [said Fagin.] 

owdo yer see that?'kedNoah Claypole. 

We have not so much dust as that in London,'  replied the Jew,  poin19from Noah's shoes ωthose ofhis comparon,and企'Omthem ω  也etwo bundles.C288289)

と,あっきり Noahたちがどこから来たか当ててしまう.Finはその鋭い 目 、hawk'seye"  (289)でNoahたちがMr.Sowerberryから金庫を盗んで きたことを知って,二人の弱みを握ってしまうと,すぐさま反抗的なNoah に thehalter"  (293)すなわち「首吊り」の恐怖を持ち出して彼を脅迫す るのである.相手の秘密を知る(==見る)ことが犯罪者の世界での生き残り の知恵であり,逆に,自分の秘密は他者の目から隠す必要があるのだ.

Finは自分の秘密保持という点でもすぐれている.彼は内心何かと嫌味 を言う Sikesを嫌っているが,そのことは相手には決して'悟られない.

..  .[Sike叫demandeda glass ofliquor. 

And mind you don't poison it ,'said Mr. Sikes, laying his hat upon  thetable. 

官lIswas said in jest; but if the speaker could have seen也eevi11eer 

(18)

無垢な目撃者と閣の住人たち 47  with which the Jew bit his pale lip as he turned round ωthe cupboard,  he might have thought the caution not whollymeωssary.... (78) 

さらにOliverが捕まった時も, Sikesは彼が通報してFaginの一味を刑務 所送りにするのではないかと,不用意にF昭加をからかうが

[Finsaid ],'And I'm aaid. . . if the game was up with us, it might be  up with a good many more; and that it would come out rather worse for  you than it would for me, my dear.' 

The man [Sikes] s句 此ed,turned fiercely round upon the Jew. But . . .  his eyes were vacantly staring on the opposite wall.  (78) 

F昭回は巧妙にSike自を脅して反撃してしまう.この時Faginは目線を外す ことによって自分が脅迫しているという事実も隠してしまう.Faginは閣の 世界に住み,本当の自分を隠して生き延びようとする.それに失敗した時に 死が待っているのだ.

V  Nancy:

その視線と死

一方Nancyは,自分の秘密 (RoseMaylieたちとの密会)を Faginに知 られたことによって命を落とす.作品冒頭で,無垢のOliverを取り巻く死 という設定は,再び、Nancyと彼女を取り巻く死の世界という設定に再編成 されて登場する.孤児であるOliverに向けられた感情移入は,形を変えて 娼婦であるNancyへと向けられている.Nancy はRoseMaylieに"Your haughty religious people would have held their heads up to see me as 1 am  tonight, and preach of flames and vengen偲 ・ 一 円 (312)と訴える.この場面 の直後にNancyが殺害されることを合わせて考えると, Dickensは彼女に 同情心を向けようとしているのは明らかだろう.Oliverは死の世界を生き

(19)

48  無垢な目撃者と閣の住人たち

延ぴることで読者の感'情を刺激したが, Nancyは死の世界に囚われ,殺さ れることにより読者の感情移入をはかるのである(もちろん殺人は,同情心 だけでなく,血なまぐさい場面を読みたがる好奇心の刺激にも大きな役割を 果たしているだろう).死の直前Nancyは ¥..1saw C'o缶n"written in  every page 'Ofthe b'O'Ok in large black letters. . ..'  (312)と予言する.彼女は,

自分の死だけでなく,彼女の死がきっかけになって起こる悪党の世界の崩壊 をも見ているのだ.

Nancyの死後,皮肉にも N'Oahの証言により Faginは裁判にかけられ,

絞首刑に処せられる Faginは閣の世界から引きずりだされ,裁判所で人々 の好奇の日に曝される.

官1ec'Ourt was paved, fr'Om floorr'O'Of,with human faces. Inquisitive  and eager eyes peered m every inch 'Of space. Fr'Om the rail bef'Ore the  d'Ock, away int'O the sharpest angle 'Of the smallest c'Orner in the  galle由 民alll'O'Okswere fixed up'O'One man ‑ the Jew.  (359) 

Faginはもはや力なく,看守の監視付きの死の世界,監獄につながれる.そ してSikesは自分が殺した女の目に追い立てられ,必死の逃避行を続ける.

. . a visi'On came bef'Ore hInl(Sikes], as c'Onstant and m'Ore terrible than  that企'Omwhich he had escaped. Th'Ose widely staring eyes, s'O lustreless  and s'O glassy, that he had better b'Orne t'O see them than think up'On  them,appeedin the midst 'Of the darkness: light白 出emselves.. . . He  g'Ot up, and rushedωthefield with'Out. T he宣♂rrewas beh血dhInl.  He re‑entered the shed, and shrunk d'Own 'Once m'Ore. T he eyes were  there, bef'Ore he had lain hInlself al'Ong.  (328) 

(20)

無垢な目撃者と閣の住人たち 49  第21章でピストルを持つSikesがその視線で,また,第34章で窓際に立つ (と Oliverが思った)Faginがその視線でOliverを驚かせ,恐怖に陥れたよ うに, Nancyの目がSikesを追う.Oliverの恐怖にサスペンス感を感じた 読者は,再ぴSikesの逃走に同じサスペンスを発見する.しかし,死なない 保障のある Oliverの恐怖とは異なり, Sikesの恐怖は直接彼の死へと結ぴつ く.Sikesは必死の逃亡を続けた末,首にロープを巻いて建物から逃げよう とした瞬間, Nancyの目を見て驚き

. . . at that ve巧Tinstant the murderer, 100ngbehind him on the roof, 

rrewhis arms above his head, and uttered a yell oftβrror. 

1eeyes again!' heed,inanune町 出lyscreech.  (347) 

足を滑らせて自ら首を吊って死んでしまう.Sikesに対して死の恐怖は彼の スリルある逃亡劇を盛り上げる.J ohn Forsterは社会の改革者としての Dickensの姿を誇張するあまり

A portion of the truth ofthe pt,of the character and very hisIryofthe moral abuses ofhis tin1e, w迎 也usremain alwayshiswritings; and it  will be remembered that with only the light arms of humour and  laughter, and the gentle ones of pathos and sadness, he carried  cleansing and reform in加 佐10seAugean stables. 

と述べているが,事実は,先に指摘した様な公開朗読会でのNancyとSikes の死の場面へのDickensのこだわりに見られるとおり,死の恐怖とスリルが 彼の一番の関心事であり,かつ,小説の最大の見せ場なのである .Oliver  Twistにおける死の存在は場面ごとに様々な方法で,小説の世界に対する読 者の関心を高めてきたが,ここにきてその手法は最高の盛り上がりをみせる.

(21)

50  無垢な目撃者と閣の住人たち

そして, Oliverの死の恐怖のもとであった犯罪者二人が,閉じ恐怖によっ て殺されることにより,小説は終末を迎えるのである.

結 論 小 説

O l i v e rT w i s t の死

小説の最後で再び物語はしばらく忘れ去られていたOliverに戻ってくる.

彼の素性が証明されるというのは予想どおりであるが,それより注目すべき は,再びOliverの視点で彼が小説の始めにたどってきた道が描かれている ことである.

There was Sowerberry's the undertaker's just as it  used to be, only  smaller and less imposing appearancethan he remembered it  . . .  there was the workhouse,出edreary prison of his you出 血1days, with  its dismal windows frowning on the street ‑ there was the same lean  porter standing at the gate, at sight of whom Oliver involuntarily  shrunk back, and then laughed at himself for being soめolish,then  cried, and then laughed again. . ..  (担9)

Oliverは成長し,彼が大きいと思っていた物も実際はそうではないと知る のである.もはや彼が死にそうになった救貧院すらこわくはない.物語の最 後でDickensは, Oliverの視点、を通し,彼が死の恐怖のない安全な世界に 入ったことを読者に教えるのだ.この時点で小説は終わってしまう.逆説的 であるが,死の恐怖が小説OliverTwistから消えてしまうことによって,小 説OliverTwistも消えてしまう.死を様々に表現することにより,この小説 は存在可能だったのである.

これまで論じてきたように, Dickensは,死というものを,小説の場面に 応じて,子供の視点や犯罪者の視点等,さまざまな人物と組あわせて,感傷 的な涙,サスペンス,そして時には笑いといった,多様な感情を読者の側に

(22)

無垢な目撃者と関の住人たち 51  かきたてようとしている.しかしこの手法は,初期のDickens作品に見 られる,即興的な展開の小説にのみ有効であった.後にOliverのような登 場人物を脅す役割は, FaginやSikesのような特定の悪党の手から離れ,

OliveTTwistの冒頭でBumbleや彼が体現していた社会悪のほうへと移行し ていく.事実,Bleak Houseでは,作品中で死ぬ人物の多く (Jo,Richard,  Gridley, Krook, Jennyの赤ん坊, Neckettなど)は,裁判 (theCourt of  ChanceηT)やスラム(ぐrom‑all‑Alone's)により象徴される社会の悪によっ て潰されていくのだ.

Oliver・Twistで見られた作品中での死の自由な演出は, Dickensが死その ものに統一した象徴的意味を付与するようになって不可能になってしまう。

後期のDickensの作品は,その現代に通じる象徴性のため,批評家から高 く評価されることが多い.しかしその象徴性は初期のOliverTwistのような 作品にある,荒削りだが柔軟な技法を犠牲にしたものなのである.

i主

1 Fred Kaplan, Recent Dickens Studies: 19771978,"Dickens Studies Annuαl8.  ed. Michael Timko, Fred Kaplan, and Edward Guiliano (New York: AMS Press,  1980), p. 302. 

2 John Carey, The Violent Eft助(London:Faber and Faber, 1973), p.179. 

3 Charles Dickens, Bleak House (New York: W. W. Noon& Company, 1977), p.  572. 

4 Oliver Twistのある版のintroductionで, Millerは,本作の歴史的,伝記的背景 について一通り述べた後,次のように論じ自身の考えを披露している.

But though the personal impetus behind the story of Oliver's adventures may be  Dickens' own early life,仕ledramatic action of Oliver Twist has iownformand mering,a form and meru19whichぬrtransωndtheir sourω. 

その一方で、BurnM. Wheelerは 官官osωrepresentOliver Twist as a unified,  planed work are . . . misbegotten, a misrepresentation of佐官naturofDickens' early genius."と述べ, Dickens初期作品特有の即興性を指摘した上で, Millerのよ

(23)

52  無垢な目撃者と閣の住人たち

うな分析に否定的な意見もある.この対立はまさにDickens初期作品を読む時の難 しさを表している.それぞれ,以下を参照.

BuonM. Wheeler,The Text and Plan of Oliver Twist," Dicke StudiesAnnuα1  12, ed. Michaelτ'imko, Fred Kaplan, and Edward Guiliano ( New York: AMS Press,  1984), p.  41. J.  Hillis Miller, Introdution'ωOliver Twist (N ew Y ork: Holt,  Rinehart and W立国ωn,Inc., 1962), p.ii.

5 Charles Dickens, Oliver Twist, ed. Kathleenlotson("The Clarendon.ckens"; 

O幼,rd:Oxford ClendonPress, 1966), p. 1.本論文のOliverTwistからの引用はす べてこの版からとし引用頁は括孤内に数字で表示する.

更に第34章で, Oliverは睡眠中Fagin~こ窓から覗かれているといって恐怖にか られ大騒ぎする.この場面の詳細な考察については,以下を参照のこと.

John Sutherlan ,dIs Heathcliff A Murderer? Puzzles in Nineteenth Century Fiction  (Oxford: Oxford University Press, 1的6),pp. 35‑45. 

この点に関してDickensは無批判にピカレスク小説の形式を借用している.しか し,主人公Oliverにはピカロの持つ社会風刺の視点が欠落しているのが興味深い.

イギリスで当時流行した NewgaωNovels"はピカレスクの一種といえるがそのう ちの一つ, Edward Bulwer‑LyttonのPaulClifford には,主人公Paulが以下のよ うに語る一節がある.

. . . open1y 1 roar against it  [the law], and patiently will 1 meet irevenge圃四Is maybeぽ 凶e;butitl

ks light in my eyes. . 

このような社会への反抗心をOliverは見せることがない.Oliverはむしろ,無垢 なままでいることにより,社会批判を手助けする.この意味においてDickensはピ カレスク小説と違った領域にきているといえるだろう.cf. Edward Bulwer‑Lytωn,  Pαul Cli'ordαρndon: George Rout1edge & Sons, L訂凶旬:d,1896), p. 243. 

8 PipCollins, Dickens and Crime (London : The Ma回世lanPress Ltd., 1994), p.  258. 

9 John Forster, The Life of Chαrles Dickens (London: J. M. Dent & Sons Ltd., 1969),  Vol. 1 ,p. 90. 

参照

関連したドキュメント

(2)特定死因を除去した場合の平均余命の延び

点から見たときに、 債務者に、 複数債権者の有する債権額を考慮することなく弁済することを可能にしているものとしては、

子どもたちは、全5回のプログラムで学習したこと を思い出しながら、 「昔の人は霧ヶ峰に何をしにきてい

 このようなパヤタスゴミ処分場の歴史について説明を受けた後,パヤタスに 住む人の家庭を訪問した。そこでは 3 畳あるかないかほどの部屋に

   遠くに住んでいる、家に入られることに抵抗感があるなどの 療養中の子どもへの直接支援の難しさを、 IT という手段を使えば

子どもたちが自由に遊ぶことのでき るエリア。UNOICHIを通して、大人 だけでなく子どもにも宇野港の魅力

賠償請求が認められている︒ 強姦罪の改正をめぐる状況について顕著な変化はない︒

単に,南北を指す磁石くらいはあったのではないかと思