• 検索結果がありません。

Emmaの喜劇人物Mr.Woodhouse

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Emmaの喜劇人物Mr.Woodhouse"

Copied!
13
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)Ettπ α の喜劇人 物 Mr.Woodhouse. 直. 野. 裕. 子. Jane Austen(1775-1817)の 後期 の最大傑作 Eπ πα (1816年 出版 )の 喜劇 人物 といえば, 即座 に Mre Woodhouseと MiSS Batesが 頭 に浮 かぶ。. Jane Austenが 常 に扱 う主要 なテー マ の一 つ は, ヒロイ ンが 自己認識を 深 めてい くこ とにあ るが,Eπ παの ヒ ロイ ン Emma Woodhouseも 様 々な 人物 と交 り合 い,過 ちを繰 り返 しつつ 徐 々に幻想を払 い落 とし, 自己発見を 重ね てい く。 Mre. Woodhouseも MiSS Batesも Emmaに 対 して大 きな影. 響 力を持 ち,特 に MiSS Batesは. Emmaが. Mr.Knightleyと 結 びつ くた め. の前 提 として倫理 的意味 で 重要 な反省を促 す役割 を持 つ 。 MiSs Batesは. ,. 1). Walter Allenは じめその他多 くの批評家 が述 べ てい るよ うに,単 にその お 喋 りが面 白 いだ けでな く,他 の様 々な人物 につ いてあ るいは この小説 の背景. Highburyに つ いての情報 を与 えて い る。更 に MiSS Batesは ,Jane Austen の到達 した透徹 した理念を具現化 した人物 で , この点 につ いては筆 者 も既 に 「 Eπ πα研究一. Emmaが 受 けた教育?で 触 れ たの で,. ここでは Mr.W00d―. houseに つ いて述 べ たい。. 蘭υ 1)Walter Allen,Tん ιEη gJグ sん 」 `Js(Phoenix House,1954),pe lll;Mary Las― ηαηグIル r celles,ル ηι五%sι ι. ttrι. (OxfOrd,1939),pp.94-95;Wo Ao Craik,Jα. お (Methuen,1965), Aπ sι ι ηf Tん ιSiτ ttυ ι 五αsttι η (Cambridge Uo P.,1970), pp。. 2). ηι. pp.142-144; Y.Gooneratne,Jα η`. 158-159等 。. 『 山陽学 園短期大学研究論集』第 二 号 (昭 和46年 11月 ),pp。 13-21。.

(2) Eπ παの喜劇人物 Mre woodhouse. σσ. 1. Emmaの 父親 で あ る Mr.Woodhouseは , Emmaが. 自己認識を深 め るに. 当 っては大 した力はない。 む しろその 障害 にな ってい る。 Jane Austenの 描 く父親像 は慨 して批 判 の的 とな るもので,た とえば. fレ グ ル. αηグ 拗. 蒻. “ (1813年 出版 )の Mro Bennetは 皮 肉屋 で ,知 的会話 の交 せ る次女 Elizabeth. を 偏愛 す る一 方 , 5人 の娘の無責任 な父 親 で あ り,Ma餐 ′θ Jグ ル 滋 (1814年 出版 )の Sir Thomas Bertramは 厳格 に過 ぎ る家長的父親 で あ るが, Mr.. Woodhouseは 勝手気侭 な甘 い父親 として登 場 す る。父親 と しての資格 はほ とん どない と言 って もよい くらい何 か につ け て娘 Emmaに 頼 る。H.S.Babb も指 摘 してい るが:)Emmaの 利 己主 義は父 親 のそれ に比 較 すれ ば大 した こ. Emmaの 並 々な らぬ 気 遣 いや 愛情 は ,Emmaの 良 い面を強調 す る こ とにな る。 D.Bushは Emmaの 父親 へ の献身的愛情 は `maternal'と も言 え ると述 べ てい る とはない とい う印象を与え,更 に我 侭 な父親 に対 す る. ,. :). 社会 的地位 ,家 柄 ,財 産等 の面 で Highbury第 一 の立 場 にあ る Mro Wood―. houseは ,彼 とは まるで対 照的な境遇 に陥 ってい る Miss Batesと ,お 互 い に細 々 した こ とにつ いてお喋 りす る こ とを好 む こ とか ら,長 年親 しい付 き合 いを してい る。 Miss Batesは 単 な るお喋 り家 ではな く,バ イ タ リテ ィにあ ふれ人を 楽 しい 気持 ちに させ る力を も った 人物 で あ るが, Mro Woodhouse は善良 では あ って も, 自己の狭 い世界 に閉 じこ も ったまま消極 的な生 き方 し かで きない。 第 工章 で紹介 されてい るよ うに, Mre Woodhouseは 晩婚 で心 身共 に活発 さのない 半病 人 (a valetudinarian)で. ,誰 にで も親切 なので愛 され はす る. ものの,高 い評価を受 けるよ うな才能 な どとは無 縁 で あ る。 喜劇人物 として用意 され てい る Mro Woodhouseの 大 きな特徴 は二 つ あ る。. 3)Ho S.Babb,Jα ″ι A“. 's Abυ θ Js. sι. `η. r. Tん ιFα らrた. げ DttJttπ ι (OhiO State U.P.,. 1962), p。 178.. 4)D.Bush,及 z″ ιAzィ 1975), p.164.. sι. ιη (MaSters of 17Vorld Literature Series 14,MacΠ lillan,.

(3) 直. 野. 裕. 67. 子. つ 彼 は誰 で も自分 が慣れ た人を好み ,そ うい う人 たち と別れ るのを嫌 う。 ま りあ らゆ る種 類 の変化を 避 け る こ とが彼 の処生法 で あ る。従 っ て 結 婚 と い うものは変化 の源 として常 に気 に入 らな い もので,嫁 いで 7年 も 経 つ 娘. Isabellaの 結婚 にもまだ諦 めがつ かな い。 と ころが この小説 は WOOdhOuse 家 の家庭教師を長年勤 めた Miss Taylorの 結婚 には じま り,Emma自 身 の 結婚 に終 り,そ のほか Mro Eltonと MiSS Hawkins,Harriet Smithと Mr。. Martin,「 rank Churchillと Jane Fairfaxの 結婚 が次 々 と成立 し, Mr. 5). Woodhouseは 繰 り言や 嘆 きの溜 息を吐 き続 けなけれ ばな らな い。 変化を嫌 う こ とに加 えて第二 の特徴 は,他 の人 たちの感 じ方 考 え方 も自分 と違 うはず はない と思 う習慣 で あ る。 た とえば MiSS Taylorの 結婚 は 自分 た ちに と ってばか りでな く,当 の MiSS Taylor自 身 に と って も悲 じむべ き こ と だ と考 えたいのであ る。 つ ま り Mro Woodhouseに は ,`gentle selfishness' (p。. 86)と ぃ ぅ言葉 に 象 徴 され るものがあ り, 優 し く弱 々 し くはあ って も. 老 いの一 徹を免 かれ てはいない 。. Mro Woodhouseが 自分 の好みを一般化・ 普遍化 しよ うとす ると ころに笑 いが生 まれ る。 ・ ポー クは彼 の 胃 に合わ ないか ら,他 の ウ ェデ ィング・ ケーキや ロー ス ト 人 たち も食 べ てはな らな いのであ り,自 分 の好 きな `gruel'(か ゆ)を なぜ みんな毎 晩食 べ ないのか不審 に思 った り, 自分 は汗を か くと寒気 がす る,ダ ンスを すれ ば汗 が出 るか ら若 い人 もダ ンスをすべ きではない。 あ るいは 自分 の信頼 す る主治医 Mre Perryは. ,あ らゆ る他 の医師 に優 るのだ か ら誰 で も皆. 診 て も らうべ きで あ る等 々。 健 康 に関 しては彼 自身 につ いてだ けで な く他 の人 たちにつ いて も非 常 に真 剣 に心配 し ,彼 が もし情熱 とい うものを持 つ とすれ ば この点 で あろ う。H.S.. 5)第 I章 のみで, P00r Miss Taylorは 3回 繰 り返 され. (そ. の後 7回 ばか り繰 り返 さ. れ ,P00r Mrs.Westonと 言 うのは 2回 のみ),Ah!poor ISabella(そ の後 5回 以 ・,'tis a sad business.,CMatches) ■る)と か, What a pity it is・ ・ 上結直り逆二さオ break up one's family circle grievously.な ど多 くの嘆 きの言葉がみ られ る。. 6)テ キス トは Ro Wo Chapman編 の OXfOrd版 を用いた。.

(4) Eπ παの喜劇 人 物. び8. )自. Babbの 指摘通 り子. Mr.woodhouse. 己の思いの一般化普遍化が度を越 して無 作法 と言える. 程の喧 しさを示す場合があるc」 ane Fairfaxが 雨の中を外 出したと聞いた. Mro WoodhOuseは 次 のように言 うc ``Young ladies are delicate plantso They should take care Of their health and their complexion. RIy dear,did you change your stockings P"(p。 294). この言 葉 には ヽIro Woodhouseの ノ、に 対 する 優 しさ 親 切 さがあ るのは 勿論 で あ る。 この小説 の半 ばで. Emmaは ,. Mro Eltonに 関す る. Emma自. 身の. 過 ちを責 めよ うとしない Harrietの `tenderness of heart'に 感激 し, 父 や 父 の性質を受 け継いだ Isabellaも この優 しさを 持 ってい る こ とに思 いを至 し,改 めてその 価値を認識 す る こ とにな る。. It is tenderness of heart. 「hich Ⅵ. makes my dear father so generally. beloved― 一 Ⅵァ hich gives lsabella all her popularity。. (p.269). Mre Woodhouseは 結婚 した Isabella,Miss Taylorば か り で な く,何 か につ け て 同情を寄せ ざるをえない とい う女 性 的優 しさ故 に,誰 にで もとか く `poor'を つ けたが る。Mrs.Bates,Perr)ア ,Harriet,LIr.Elton,そ れ に Isabella. の子供 たちにまで `poor'を つ ける。 健 康 の こ と,健 康を左右 す るもの としての 天候 ,食 べ 物等些細 な事 が Mr. ヽ Woodhouseの フ と を 占めてお り,重 要 な事 も些細 な事 も同 じ レベ ル で と らえ られ るので ,そ こに当然笑 いが生 じる。天候 に もす ぐ影響を受 け,雨 が 激 し く降 ると,結 婚式 も延期 してほ しいのであ る。. ``I、 vish. you lnay not catch cold・ …for Ⅵア e have had a vast deal of rain. 7)H.S.Babb,前 掲書,pp.177-178..

(5) 直 野 裕 子. 69. here.It rained dreadfully hard for half an hour, while we were at breakfast.I wanted them to put off the weddinge"(P.10). また婿 Mr.John Knightleyの 仕事 のため娘 の滞在期間 が短 か くな るのを 難いて “Mr.」ohn Knightley's being a lawyer is very inconvenient." (p. 呼. 79)と 言 っての けた り, 」ane Fairfaxが 女 一 人生 きる為 い よい よ家庭教師 llIに 話 せ るが として 出 てい こ うとす る事 は,前 々か ら予想 していたので快. ,. Mr.Knightleyが 急 に ロン ドンに 出 かけ るのは,予 期 せ ぬ こ とだ ったので彼 に と っては打撃 (b10W)と な るので あ る (p.387)。. Mr.Woodhouseは. 変化や 自己との相違を嘆 いた り不 安 を感 じた りす るも. の の ,彼 自身 あ る程 度満足 すべ き状 態 にあ る限 り, つ ま り `COmfortable'な 状 態 にあ る限 り,嘆 き託 つ こ とが彼 の生 きる楽 しみ とで も言 え ると ころがあ る。 その経緯を Jane Austenは 次 の よ うに表現 してい る。. Mre Woodhouse was enjoying a full flow of happy regrets and fearful affectiOn with his daughter.(p。 100). The quietness of the game made it particularly eligibe for〕. √ro Wood‐. house,whO had often been distressed by the lnore anilnated sort e¨ and who now sat happily occupied in lamenting, with tender inelan‐ choly,over the departure of the“ poor little boys,"0… (p.347). 2. 次 に Mro Woodhouseの 話 し方 ,言 葉 の 使 い方 の特徴を挙 げ てみ よ う。 こ こで も Jane Austenが 人物 の 使 う話 し言 葉 を微妙 に描 きわ け てい る こ とが わ か る。Jane Austenの 小説 の主要 な人物 は言葉を正確 に使 う ことに関心 が 大 き く,. Mr.Knightleyも その傾 向が非常 に強 い。用 い る語 彙 も変化 に富.

(6) Eπ. 7θ. παの喜劇人物 Mro w∞ dhouse. み ,抽 象 的な もの倫 理 的意 味を表 わす語 が 多 く,ま た儀 式ば る こ と もな く ,. 短 か くき っぱ りした話 し方をす るのが. Woodhouseは. Mr.Knightleyの 特徴 で あ る。 Mr.. それ とは対照的 に,用 い る語 彙 も少 な く,長 々 と詫 び言 を重. ね た り,礼 儀 を失 しな い よ うにとい う配慮 か らか,時 躇を示 す曖昧な語 を 多. く用いる。次の引用文のはじめは Mre Woodhouseの 言葉,後 の短かいのは Mr.Knightleyの 言葉である。 “Well,I believe,if you will excuse lne, L〔 r.Knightley, if)「 ou will. not consider rne as doing a very rude thing,I shall take Enlrrla's advice and go out for a quarter of an hour.As the sun is out,I believe tt had better take lny three turns while l can.I treat you、. ア ithout ceremony, ∼. Lfre Knightleyo We invalids think we are privileged people.'' “ⅣIy dear sir,do not inake a stranger of lne." (p。. 57). ま た 次 の 引 用 文 の よ う に ,人 を 歓 待 す る の が 好 きで も あ る し ,招 待 し た か らに は 何 で も勧 め た い 一 方 ,客 の 健 康 へ の 心 配 で 心 千 々 に 乱 れ る と い った 話 し振 り に は 笑 わ ず に い られ な い 。. “〕 Лrs.Bates,let ine propose your venturing on one of these eggs.An. egg boiled very soft is tt unwhOlesOmei Serle understands boiling an egg better than any body.I would not recomlnend an egg boiled by. any body else一 but you need not be afraid一―they are very small,. you see一 one of our small eggs will not hurt you._1/1iss Bates,let ι ″ ル bit Ernma help you to a ιグ. of tart― 一 a υθrγ little bito Ours are all. apple tarts.You need not be afraid of unwholesome preserves here. I do not advise the custardo Mrs. Goddard, what say you toん αゲ a glass of、 vine P a w%α ι ιhalf glass― 一 put into a tumbler of ⅥzaterP I do not think it could disagree with you."(pp。 ン は 筆 者 に よ る。 ). 24‐. -25) (ア. ゛ ン タ ― ライ.

(7) 直 野 裕 子. 71.. 上 の引用文で Mro Woodhouseは 7回 も否定形 を使 ってい る。 その うちの 3 回 は二 重否定で あ る。決 断 力のな い憂鬱質 の Mro WOodhouseに 適 した表現 形 式 といえ よ う。 Norman Pageも. ,第 I章 のみで 10回 も否定形 を使 ってい. る こ とを指摘 し,積 極 的 に人生 に立 ち向か う ことな く後込 み し て い る Mr.. Woodhouseの 姿勢 を示 して い る と述 べ て い る。 また `tolerabyと. ぃ ぅ語. も常 に身体 をいたわ る Mro Woodhouseと Isabellaの 会話 には度 々表われ 9). る。. Jι ttα み 牲nd do you see her, sir,″ ο ノ “ らノOften?"asked lsabella in the. plaintive tone which just suited her father. (p.94). ``I do not know but that the place agrees with her. ''(p.94) Jι 7η ι ι ο り。. ) (Mro WOOdhOuseの 言葉。. C)ften as she(==ISabella)had WiShed fOr and ordered it, she had οZθ zι Zθ 。(p。 105) never been able to get any thing ι (イ. タ リッ ク体 は筆 者 に よ る。). Mro Woodhouseに は勿 論 人 を 正 し く評 価 す る能 力 が あ る とは言 え な い 。 Jane Austenは. Mr.WOOdhOuseに. `pretty'の 語 を頻 繁 に 使 わ せ て い る 。. た とえ ば 彼 は 次 の よ うに Harrietに も Mrs.Eltonに もま た Jane Fairfaxに 10). も,区 別 な しにほ とん ど同 じよ うな言 い 回 しを使 う。. “Our little friend Harriet Smith・. 8)Norman Page,Tん. y kind …is just such another夕 πι ´. ιLα ηgπ ag`9デ ル ηιAα Sι ιη (OxfOrd,1972), p.142。. s/2 (The Language Library,Andre 9)Ko C.Phillippsは Jbη ιAπ Sι ιグs Eπgι グ Deutsh,1970),p.58で ,憂 鬱 症 の二 人 が 使 うにふ さわ しい語 と指 摘 して い る。 10)ま た 彼 は Jane Fairfax,Mrs.Elton,Miss Bates,Mrs.Bates等 `agreeable'の 語 を用 い る。. に対 して 同様 に.

(8) 72. Eπ. ttα. の喜劇人物 Mre wOodhouse. of young person。 "(p。 lo4). ι “ⅣIiss Jane Fairfax is a veryp餞 多 zフ tt sOrt of young lady,a very prθ ι and a very well― behaved young lady indeed."(p.171). “…°COnSidering. we never saw her before,she(=A/1rsoElton)Seems. y SOrt of young lady 000 she seems a very obliging,pretty= a very夕 箔θι″. behaved young lady, and no doubt willlnake hiin a very good、 vife。 " (p。. 279). (ィ. タ リック体 は筆 者 によ る。). ここで 使われ てい る `pretty'は `attractive to look at'の 意 に用い られ てい るのは勿論で あ るが,そ れ以外 の意 味 で は主要 人物 は使わ ない こ とを Ko C. Phillippsは (あ. 『 Mro W。 。 dhouseが 何 ている 指摘し かにつけて使う`pretty'. るいは `prettily')は 非 常 に曖 昧不 明確 に事を承認 す る語 に過 ぎない場 合 12). N″ 滋αηg″ 五ιわり (1818年 出版 )で Henry Tilneyが 指摘 してい る `nice'と 同様 の語 と言 え よ う。Mro WoodhOuseに と って御 者 Jamesの 娘 Hannahは ,挨 拶 もきちん とで きる “a civil,pπ ι妙_spOken(話 しぶ りのい が 多 い。. 13). い )girl"で お辞 儀 も “ a very夕 ″″ 妙 (p.9)。. manner"で で きるので気 に入 ってい る. Emmaの 描 く絵 は “Very′ ″ιり "で ,“ So. ι グ pπ ι 妙 done!"(p。 48). a夕 ″ι とも言 う。 また “ ″ Charade(謎 とき詩 )"は 母 の才能 を受 け継 いだ 11)Ko C.Phillipps,前 掲書 ,p.81.. 12)OEDに よ ると `pretty'の. 3と して次のよ うな説 明 が あ る。A general epithet of. adrrliration or appreciation corresponding nearly to `fine' in its vaguest sense,or the lnodern`nice'。. 13)“ . ..and this is a very nice day,and、 re are taking a very nice、 valk,and ∼ ア you are t、 vo very nice young ladies.Oh! it is a very nice、 、 ord indeed! 一 it does for every thingo C)riginally perhaps it. 、 vas applied only to. express neatness, propriety,delicacy,or refinement;一―people Ⅵ℃re nice in their dress,in their sentiinents,or their choice.But no、. v every conllnendation. 「ord."(Ara″ ′ on every subject is comprised in that one、 、 g`″ 五ら んαη ι. `y,p.lo8).

(9) 直 野 裕 子. Emma以. 外 には書 けるもので はない と思 い込む。 “Nobody could have. ι グ written so夕 πι リ,but you Emma。. "(p.78)(が 実 は Mro Eltonの 作 で. Emmaに と っては不審 な点 が多 い 。)Isabellaが. その長男 に夫 の名ではな く. Mr.Woodhouse自 身 の名 Henryを 付 けた こ とにつ いて も. `pretty'を 用 い. る。 “ISabella would have hiln called Henry, which l thought very ′7η ι tt Of her."(p。 80)ま た. Frankが 両親 に宛 てた手紙 はその 内容を よ く. 理 解 もしていないの に “an exceeding good,夕 πι tt letter"(p.96)と 言 う。程 度を示 す副詞 と して `pretty well'や `pretty often'も 度 々使 うが ,こ の意 味 での `pretty'は 彼 に限 らず他 の人物 もかな り用 いて い る。 またつ いで なが ら,Jane Austenが いか に巧 み に人 物 によ って言葉 の 使 い 分 けを したかを明示 す る一 つ の例 が同 じ く Mro Woodhouseの 使 う `pretty' の語 にみ られ る。現 代 で は `pretty'は ほ とん ど女 性 や 子供 に しか用 い られ な 15). いが,Mr.W00dhouseは 次 の よ うに男性 に用 いてい る。. “Mro Elton is a very夕 ″ι tt young man to be sure。 "(p。 14). `pretty'に つ いて. OEDで. は,脚 注 12)で 示 した説 明 に続 いて, 人 に用 い る. 場合 は `Having the proper appearance,manners,or qualities of a man, etc。. 'を 意 味 し,. T″ ι妙 ル ZJθ ツ'は 18世 紀 には一般 によ く使 われ. a fine fel―. low,a`swell'の 意 とい う説 明を付 け加 えてい る。登場人物 の うち Mrs.Bates を除 いては誰 よ りも年 寄 りで しか も保 守的 な Mro Woodhouseが 使 うにふ さ わ しい語 といえ よ う。. Mro Woodhouseの 古 めか しさにつ いては,Mrso Eltonが 次 の よ うに述 べ てい る。. 14)K.C.Phillipps,前 掲書 ,p.180に おいて,た とえば ここで使われている exceed‐ ingの ように,形 容詞 が程度を示す副詞 として使われる場合,相 当年輩 の人物や教 養 のない人物により使用 され主要人物はそのような言い方は しないと説明 している。. 15)K.C.Phillipps,前 掲書,p。 81,Norman Page,前 掲書,p.67参 照。.

(10) Eπ πα の喜劇人物 Mro wOodhouse. 74. politeness― ・''(p.302). old一 fashioned. ``I admire all that quaint,. Mrs.Eltonは 彼 の こ とを “Here comes this dear old beau of mine."(p. 302)な どとも言 う生意気 な 礼儀 知 らずで はあ るが, 上 の引用文 の指摘 が正 しい こ とは否定 で きな い。. 3. Mro Woodhouseの 礼儀 正 しさは奇妙 で 古風 で あ るとMrs.Eltonに よ って. Highbury一 の名 門 の家長 として. 正 し く指摘 され賞賛 され てい るが,彼 は. ヽ と 得 てい る。 Ho S.Babbも すべ ての 人 に礼 儀 正 し く振舞 うの が義務だ と′. Mudrickも. 16). 指 摘 して い る こ とで あ るが , この礼 儀 とい う点 か ら彼 が. ,. M◆. Emma. に対 して一 歩 も譲 ろ うと しな い 場 面 が見 られ る。. Emmaは た. 結 婚 祝 いの 訪 間 の お返 しに. Mrs.Eltonに. え るが ,Mro. W00dhouse家 を初 め て正 式訪 問 し. 接 し, そ の虚 栄 心 に 満 ちた思 い 上 が り に い よ い よ 嫌 悪 を覚. WOOdhouseは Mrso Eltonを. 賞賛 し. (p。. 72の 引用 文 参 照 ), 自. 分 の 病 弱 を考 慮 し て も 自分 が先 に訪 問 しな か った の は花 嫁 に対 して失 礼 だ っ た と嘆 く。Emmaは 結 婚 を嫌 う父 が 花 嫁 に 敬 意 を表 す の は 結 婚 の 奨 励 に も な りかね な い と,そ の矛 盾 を つ い て思 い 煩 い を止 め させ よ う とす るが , Mr。. Woodhouseに は それ が理 解 で きず ,あ. くまで も花 嫁 には最 高 の 敬 意 を払 う. の が世 の 常 と述 べ ,次 の よ うに断 固 た る主 張 をす る。. ``My dear, you do not understand me.This is a matter of lnere vith colninon politeness and good一 breeding, and has nothing to do 、. any encouragement to people to lnarry.''(p.280). 16)Ho S.Babb,前 掲書 , p.178; Mo Mudrick,Jα ηιAzι Dお σουιη (Princeton Uo P。 1952), p。 196. ,. ″ ′∬ 0″ y α s. sι. `″. Dg/c2,2Sι. αηグ.

(11) 野. 裕. 75. 子. しか し lbllro Woodhouseの 礼儀 を 重 ん じる人 との付 き合 い は ,表 面 的 な もの に終 らざ るを え な い 。人 に迷 惑 を か け た り苦 痛 を与 え るの を好 まな い と同様. ,. 彼 も迷 惑 を か け られ た り苦 痛 を与 え られ た くな い か らで あ る。 周 囲 の 人 も そ の よ うな意 味 で の 礼儀 を失 しな いで 振 舞 って くれ れ ば彼 に と って は問題 は な い ので あ る。 つ ま り. Mro Woodhouseは. 常 に `COmfort'を 求 め て い るので あ. る。 従 って彼 は ,判 断 力 が な い の は勿 論 で あ るが ,礼 儀 上 か らも人 を批 判 した り非 難 す る こ とは滅 多 に な く,せ いぜ い早 く喋 りす ぎ るの が耳 ざわ りだ と い うよ うな言 い 方 で MiSS Batesゃ Mrs.Eltonを 批 判 す るに す ぎ な い 。 す べ て の 人 に愛 され る理 由 の一 部 も こ こ に あ る。しか し一 度 だ け Frank Churchill に つ い て 彼 と して は か な り激 しい非 難 をす る。 Frankが 戸 の 開 閉 に無 頓 着 な こ と に腹 を立 て ,次 の よ うに. Frank批 判 を す る。. “That young lnan (Speaking lower)iS Very thoughtless.Do not tell. his father, but that young inan is not quite the thingo He has been opening the doors very often this evening,and keeping thelll open very. inconsiderately.He does not think of the draught. I do notlnean to set you against hiln,but indeed he is not quite the thing!"(p.249) 皮 肉 に も これ は正 し い. Frank批 半」にな って お り, W.A.Craikも. 指 摘 して. い るよ うに 17)Mro Woodhouse自 身 ほ とん ど美 徳 らし い もの は持 って い な い に もか か わ らず , 他 の 人物 の人 間 性 を は か る役 目も果 た す。 つ ま り の 思 慮 の無 さ,Mrs.Eltonの 思 い上 が り,Mr.John た. Mr.lVOOdhouseに. 尽 くす. Frank. Knightleyの 短気 ,. Mrse Weston,Mr.Knightley,Emmaな. ま. どの. 人 扱 い の巧 み さ,優 しい思 いや り,愛 情 な どが 明示 され るので あ る。. 4 自己の殻 に閉 じ こ も って現実 を見 つ めよ うとせ ず ,常 に `comfort'を 求 め る 17)Wo A.Craik,前 掲書 , p.146..

(12) 76. E2π. αの喜劇人物 Mr.w00dhouse. Mre WOOdhOuseは ,常 に Emmaの 支 えを必要 とす る。 `comfortable'な 状 態 にあ るよ うに父 の 目を現実 か ら逸 らそ うと努 め るの が. Emmaの 大 きな 仕. 事 で あ る。先 に述 べ たよ うにその努 力は父親 に対 す る愛 情 ,優 しい思 いや り か ら生 まれ るもので 賞賛 に 価 す るが,い つ の まにか. Emma自. 身 も現実 か ら. 目を逸 らし ,自 分 の思 い通 りに振舞 うとい う習性 を身 につ けて しま ってい る。 その上 父親 に溺愛 され ,`clever'と か. ``・. …whatever you say always comes. to pass."(p。 12)“ There is nobody half so attentive and civil as you are。 "(p。. 170)な どとその思 い上 が りを更 に煽 る賞め言 葉 ばか りも らって甘. や か され る。 しか し Emmaは Mro Knightleyの 力を借 りつつ ,Emmaに と って可能 な限 りの変革 を経 て遂 に. Mr.Knightleyへ の愛 に 目覚 め る。 し. か も Emmaは 父 Mre wOodhouseが 生 きて い る限 り,結 婚 は不 可能 と決 め 18). 込 む 。父 の `COmfort'が 第一 なので あ る。. ・ such …. a transplantation would be a risk of her father's εθ22ゲ θrι. perhaps even of his life.(p黎. 48) (イ. ,. タリック体は筆者による。 ). `such a transplantation'と は ,Emmaが 父 の家 を出て Knightley家 に嫁 ぐ こ とで あ る。最善 の解 決策 として Mr.Knightleyが. 18)Norman Pageは. Woodhouse家 に移 る. `Comfort'の 語 (COmfOrtable,comfortably,uncomfortableも. ′ グル 浸 に 70∼ 80回 も出 ることに注 目 し,現 代 の意味 と違 っ 合 めて)が ■物 ηt″ι て `social and moral value'に 関係 した ものが あ ることを指摘 してい る (前 掲書 ,. pp.39-40)。 Eπ παで もこれ らの語 は頻 繁 に表 われ ,そ れ は特 に Mro Woodhouse に関連 してい る。上記 の 引用文以外 に も,例 えば次のよ うな もの もあ る。 (但 しこ こで は Norman Pageの 指摘 した意味 には関係な く,OEDで 次 のよ うに説 明 して い る通 りに解釈 して間違 いない と思 われ る。Comfortable:In a state of tranquil enjoyment and content;free fronl pain and trouble。 ) …。 lestit should make Mr.Woodhouse uncomfortable・ ・。 (p。 126),Her father's. comfort was amply secured¨ ・ (p。 213), The weather affected Mr.Wood― house, and he could only be kept tolerably comfortable by alinost ceaseless attention on his daughter's side…. 。(p.422)等 。.

(13) 直 野 裕 子. ことに な るが,そ れで も結婚 が成立 す るのは,Weston家 の と り小屋 に こそ 泥 が入 った らしく七面鳥 が消え失 せ た, とい うニ ュー ス を が聞 いたか らで あ る。恐怖心 に駆 られた. Mro Woodhouse. Mro Woodhouseは ,自 分 た ち を. Mr.Knightleyに 守 って も らい た い と願 って結婚 に同意 す るので あ る。彼 の 憶病 さも役 に立 つ ことがあ るので あ る。. Mro Woodhouseは 最後 まで弱 々 しい人物 として喜劇 的効果 を生み 出 して い る。M.Mudrickの 言葉 を借 りる と Mr.Woodhouseは ま さに `a parasite 19). 20). plant'で あ り,ま た J.Bo Priestleyの 言 葉 を借 りる と `a stagnant pond'で はあ るが,そ の弱 さ愚か さ故 に愛 され る とい う憎 めない人間味 を も った人物 にな って いる。. 19)M.Mudrick,前 掲書 ,p.196。 20)J.B.Priestley,7ん. `Eη. g′. ι 簿 (The BOdley Head,1925),p.139° ′ おんCθ πた Cん α ε `昭.

(14)

参照

関連したドキュメント

仲人を先頭に婚家に向かう嫁入りの際に、村の入口や婚家の近くで嫁入り一行の通過

この映画は沼田家に家庭教師がやって来るところから始まり、その家庭教師が去って行くところで閉じる物語であるが、その立ち去り際がなかなか派手で刺激的である。なごやかな雰囲気で始まった茂之の合格パ

1.はじめに

父母は70歳代である。b氏も2010年まで結婚して

18~19歳 結婚するにはまだ若過ぎる 今は、仕事(または学業)にうちこみたい 結婚する必要性をまだ感じない.

カバー惹句

このような情念の側面を取り扱わないことには それなりの理由がある。しかし、リードもまた

平成 28 年度については、介助の必要な入居者 3 名が亡くなりました。三人について