上 田 和 夫
ユ ダ ヤ 教 小 辞 典 ・ 補 遺
は じ め に
本編はドイツ語で発表した Kleines Lexikon des
Judentums(総合研究所報、人文・社会科学編 第160
号通巻第231号)の日本語版(「ユダヤ教小辞典」福岡大 学研究部論集 A:人文科学編 Vol.5 No.5 2006.3)の補 遺である。補遺は一度 "Ergänzung zum "Kleinen Lexikon
des Judentums"としてドイツ語でも発表した(福岡大学
研究部論集 A:人文科学編 Vol.6 No.7 2007.2)がこの 日本語版補遺については都合により発表しなかった。本 編はその日本語版をも包含した補遺である。
今回の補遺では、新たに参照した語彙集はわずか一点 に留まるが、その他にこれまでの語彙集に収容しきれな かった単語をかなり取り入れた。
利用した本とその略語は以下の通り。引用した部分を 前回よりも詳しくした。
Ariel David S.: Glossar. In: "Die Mystik des Judentums" (Abk., Mystik). 1988. Diederichs. Düsseldorf, Köln.
Bergelson, David: Glossar. In: "Am Bahnhof"(Abk., Bahnhof) 1989. R. Piper. München.
Birstein, Jossel: Glossar. In: "Gesicht in den Wolken" (Abk., Gesicht). Arche Verlag. Zürich.
Bratzlaw, Nachman von: Glossar, In: "Die Erzählungen des Rabbi Nachman von Bratzlaw" (Abk., Nachman), 1989. Rowohlt Verlag, Reinbeck bei Hamburg.
Burg, Josef: Anmerkungen. In: Ein Gesang über allen Gesängen (Abk.. Gesang). 1993. St Benno Buch- und Zeit schriftenverlagsgesellschaft mbH. Leibzig.
Calimani, Ricardo: Glossar der hebräischen Begriffe. In "Die Kaufleute von Venedig." (Abk., Kaufleute) 1990. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Eliasberg, Alexander (Hrsg.): Erklärungen jiddischer Wörter.
In: "Des Rebbens Pfeifenrohr" (Abk., Pfeifenrohr). 1969. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Eliasberg, Alexander: Erklärungen jiddischer Wörter. In:
"Jiddische Erzählungen" (Abk., Jid. Erzählungen). 1962. Carl Schünemann Verlag. Bremen.
Der Fiedler vom Getto., In: "Jiddische Gedichte aus Polen"
(Abk., Fiedler). 1978. Röderberg Verlag. Frankfurt am Main.
Granach, Alexander: Glossar. In: "Da geht ein Mensch" (Abk., Da geht). 1990. Piper. München, Zürich.
Grossman, David: Glossar. In: "Stichwort: Liebe" (Abk., Stichwort) 1991. Carl Hanser Verlag. München, Wien.
Grübel, Monika: Glossar. In: "Judentum" (Abk., Judentum).
1996. DuMont Buchverlag, Köln.
Dein aschenes Haar Sulamith: Autoren und Quellennachweise.
In: "Ostjüdische Geschichten" (Abk., Sulamith). 1981. Eugen Diederichs. Düsseldorf, Köln.
Hakel, Hermann (Hrsg.): Autorenverzeichnis, Glossar. In:
"Der Mann, der den jüngsten Tag verschlief" (Abk., Mann).
1971. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Horbach, Michael: Verzeichnis. In: "Nächstes Jahr in Jerusalem" (Abk., Nächstes). 1973. Kurt Desch. München.
Jendrisch, Andrej (Hrsg.): Autoren und Quellen. In:
"Federmenschen" (Abk., Federmenschen).1996. Verlag Klaus Wagenbach. Berlin.
Halter, Marek: Autoren und Quellen. In: "Alles beginnt mit Abraham" (Abk., Abraham). Verlag Klaus Wagenbach. Berlin.
Hermand, Jost: "Geschichten aus dem Ghetto": (Abk., Ghetto) 1987. Jüdischer Verlag bei Athenäum. Frankfurt am Main.
Herz, Hermann: "Der Rabbi von Seldwyla" (Abk., Seldwyla) 1986. Jüdischer Verlag bei Athenäum. Frankfurt am Main.
Kalmaar, Janos/ Grözinger Elwira: Woterklärungen. In: "Bauet Häuser und wohnet darin." Spuren jüdischer Lebens in Mittel- und Osteuropa (Abk., Bauet) 1995. Umschau Buchverlag.
Frankfurt am Main.
Kłanska, Maria: Glossar der hebräischen und jiddischen Ausdrücke im Text. In: "Aus dem Schtetl in die Welt" (Abk., Schtetl), 1994. Bölau Verlag. Wien, Köln, Weimar.
Kompert, Leopolt: Glossar. In: "Der Dorfgeher" (Abk., Dorfgeher). 2001. Wallstein Verlag. Göttingen.
Landmann, Salcia (Ausgewählt u. übertragen): Glossar. In:
"Jüdische Anekdoten und Sprichwörter" (Abk., Anekdoten).
1965. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Landmann, Salcia (Hrsg.): Glossar. In: "Der jüdische Witz".
(Abk., Witz). 1983. Walter Verlag AG. Olten.
Manger, Itzik: Glossarium. In: "Das Buch vom Paradies"
(Abk., Paradies). 1978. Limes Verlag. Wiesbaden, München.
Megged, Aharon: Glossar. In: "Fojglman" (Abk., Fojglman).
1992. Bleicher Verlag. Gerlingen.
Mendele Moicher Sforim: Glossar. In: "Fischke der Krumme"
(Abk. Fischke). 1967. Deutscher Taschenbuch Verlag.
München.
Ott, Inge: Erklärungen jüdischer Begriffe. In: "Der stumme Wächter" (Abk., Wächter). 1996. Fischer Taschenbuch Verlag.
Frankfurt am Main.
Morgenstern, Soma: Glossar hebräischer und jiddischer Ausdrücke. In: "Die Blutsäule". (Abk., Blut). 2000. Aufbau Taschenbuch Verlag. Berlin.
Peretz, I.J: Wort- und Sacherklärungen. In: "Geschichten am Sabbat" (Abk., Geschichten). 1964. Fischer Bücherei.
Frankfurt am Main.
Piron, Johannes: Glossar?. In: "In Davids Laube." (Abk., David). 1969. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Schlör, Joachim: Glossar. In: "Wenn ich dein vergesse, Jerusalem." (Abk., Wenn). 1995. Reclam Verlag. Leibzig.
Scholem Alejchem: Glossar. In: "Die verlorene Schlacht".
(Abk., Schlacht). 1984. Jüdischer Verlag, Berlin.
Scholem Alejchem: "Marienbad". (Abk., Marienbad). 1972 Scholem Alejchem: Anmerkungen. In: "Schir-ha-Schirim"
(Abk., Schir-ha-Schirim). 1985 Suhrkamp Verlag. Frankfurt am Main.
Scholem Alejchem: Erklärunyen jüdischer wörfer "Eine Hochzeit ohne Musikanten". (Abk., Musikanten). 1961, Insel Verlag, Frankfurt am Main.
Schünemann, Peter:. "Jüdisches Erzählen" (Abk., Jüdisches).
1994. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Singer, I.B.: Glossar. In: "Der Büßer" (Abk. Büßer) 1987, Carl Hanser Verlag. München, Wien.
Singer, I.B.: Erklärendes Wortverzeichnis. In: "Eine Kindheit in Warschau" (Abk., Kindheit), 1963. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Singer, I.B.: Glossar.. In: "Schoscha" (Abk. Schoscha). 1982. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Singer, I.B.: Glossar. In: "Die Gefilde des Himmels.". (Abk., Gefilole) 1982. Carl Hanser Verlag. München, Wien.
Singer,. B.: Glossar. In: "Das Visum". (Abk. Visum). 2000. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Singer, I.B.: Glossar. In: "Die Familie Moschkat". (Abk., Moschkat). 1984. Carl Hanser Verlag. München, Wien.
Singer, I.B.: Singer, I.B: "Das Erbe" (Abk., Erbe). 1981. Carl Hanser Verlag. München, Wien.
Singer, I.B.:In: "Ein Tag des Glücks und andere Geschichten von der Liebe" (Abk., Tag). 1990.
Singer, i.J Glossar. In: "Die Familie Karnovski" (Abk.: Karn.) 1999. Hanser. München, Wien.
Singer, I.B. : Glossar. In: "Schatten über dem Hudson", (Abk., Schatten) 2000. Carl Hanser Verlag. München.
Singer, I.B.: Glossar. In: "Der Kabbalist vom East Broadway"
(Abk. Kabbaist). 1976. Carl Hanser Verlag. München, Wien.
Singer, I.B.: Glossar. In: "Das Landgut". (Abk., Landgut).
1981. Deutscher Taschenbuch Verlag. München.
Singer, I.B.: Glossar. In: "Leidenschaften" (Abk., Leidenschaften). 1979. Deutscher Taschenbuch Verlag.
München.
Singer, I.B.: Glossar. In: "Verloren in Amerika" (Abk., Amerika). 1976. Carl Hanser Verlag. München, Wien.
Singer, I.J.: Glossar. In: "Von einer Welt, die nicht mehr ist."
(Abk., Welt). 1991, Carl Hanser Verlag. München, Wien.
Singer, I.J. Glossar. In: "Josche Kalb" (Abk., Kalb). 2000. Fischer Taschenbuch Verlag. Frankfurt am Main.
Trepp, Leo.: "Das Judentum". (Abk., Trepp-Judentun). In;.
Geschichte und lebendige Gegenwart. 1969. Rowohlt Verlag.
Trietsch, Davis und Winz, Leo: Zu den Autoren, Worter- klärungen, Personenverzeichnis. In: "Ost und West": (Abk., Ost). Reclam-Bibliothek.
Wiesel, Eli: Begriffserklärung. In: "Chassidismus - ein Fest für das Leben- (Abk.; Chassidismus). 1988. Herder. Freiburg, Basel, Wien.
語彙集の文体的方法はそれぞれの本によってまちま ちである。その方法をできるだけ統一しようとしたが、
やっているうちにそれが極めて難しいか、不可能である ことがわかった。そこで今回もまた不揃いのままにせざ るを得なかった。
ユダヤ教小辞典・補遺
*ab [Blut]:セファルディー式の発音。ユダヤ暦アーヴ、
つまり11番目の月(7/8月に相当)。ティシャ・ベ・アー
ヴTischa be-Aw は紀元前586年のエルサレムの破壊を記
念する悲しみの日、また悲歌を読みながら断食をする日 でもある。
*Abisag [Paradies]: 彼女は年老いたダビデの世話役であ り、最後の若い恋人であった。
*Achtzehngebet [Kalb, Visum]: 「18の祈り」。週日の朝、午 後、夕方の主要な祈り。19(もとは18)の願いを含む。立っ て東を向いて唱える。
*Adar [Kalb]: ユダヤ暦の6番目の月(2/3月)。5631
年のアダルの7日は1871年の2月6日。ちなみにアダル の7日は預言者モーセの誕生日かつ命日に当たる。
*Agune [Kalb]:イディッシュ語。ヘブライ語ではアグー
ナAgunaという。「拘束された女」の意。離婚できない
ために再婚出来ない捨てられた妻。行方不明になってそ の死が証明されない夫にも当てはまる。拘束された妻。
*Ain-soph [Schatten]:神であることの本質的印としての 無限。
*Akiba [Seldwyla]: 紀元50年頃生まれ、135年にローマ人 により殺された。ラビユダヤ教の祖とも目されている。
*Akiba ben Joseph [Karn.]: (およそ50 -135年)ユダヤの 律法学者。聖書のどんな文字も不要なものはないという 法解釈により有名となった。
*Akore [Schatten]: イディッシュ語。石女、あるいは子供 のない妻。
*Akschun (heb.) [Karn.]: ヘブライ語。頑固で強情な人間。
石頭。
*Alefbejs [Schatten]: イディッシュ語。アルファベットの こと。
*Alef-bet [Abraham]:(ヘブライ語)。ヘブライ語アルファ ベットの最初の2文字、広い意味ではアルファベット全 体を指す。
*Alenu [Karn.]:3回目の祈りが終了する際の賛歌。
*almemor [Blut]:アラビア語のアルミンバルalminbar (モ スクの説教壇)から。ヘブライ語ではビーマーbimaと いう。シナゴーグの中にあるモーセ5書朗読用のテーブ ルがある、仕切られた、建築上強調された場所。アシュ ケナージーのシナゴーグでは部屋の真ん中にある。
*Amalek [Abraham]:モーセの時代にシナイ砂漠を行軍す る間に落伍者や弱い者を襲った本来は遊牧の民。その暴 力的な行為や汚いやり方での攻撃のゆえに、聖書では悪 の象徴となった。
*amalek [Blut]:この古い遊牧民族はモーセ5書によれ ば、イスラエルにとって長年の間たえず脅威になってき た。それゆえ、この名前は永久に抹殺しなければならな いものである(申命記.25, 17-19:「あなたがエジプト
から出てきた時、道でアマレクびとがあなたにしたこ とを記憶しなければならない。すなわち彼らは道であな たに出会い、あなたがうみ疲れている時、うしろについ てきたすべての弱っている者を攻め撃った。このように 彼らは神を恐れなかった。それで、あなたの神、主が司 業として賜る地で、あなたに安息を与えられる時、あな たはアマレクの名を天の下から消し去らなければならな い。このことを忘れてはならない。)プーリムの前の安 息日とプーリム祭の折に思い起こされる。」
*Amalek [Schatten]:ユ ダ ヤ 人 の 天 敵( 申 命 記 の25章、
17ff参照 :「あなたがエジプトから出てきた時、道でア マレクびとがあなたにしたことを記憶しなければならな い。すなわち彼らは道であなたに出会い、あなたがうみ 疲れている時、うしろについてきていたすべての弱って いる者を攻め撃った。このように彼らは神を恐れなかっ た。それで、あなたの神、主が嗣業として賜わる地で、
あなたの神、主があなたの周囲のすべての敵を征服して、
あなたに安息を与えられる時、あなたはアマレクの名を 天の下から消し去らなければならない。この事を忘れて はならない。」)アマレク人:シナイ半島の北にいるベド ウイン族。
*Amerazim [Schatten]:アモレスamoresの複数。無知な者。
*Amoraim oder Amoraer [Abraham]:アラム語。その仕 事がミシュナーの編纂(紀元200年頃)とエルサレム・
タルムード及びバビロニア・タルムードの最終的な編纂
(5世紀)の時期に当たっていた律法教師を指す。
*Anakssöhne [Schatten]:「アナクの息子たち」。アナク人、
ヘブロンに住んでいた先住民。民数記13章22参照:「彼 らはネゲブにのぼって、ヘブロンまで行った。そこには アマクの子孫であるアヒマン、セシャイ、およびタルマ イがいた。」
*Ani maamin [Abraham]:ヘブライ語で「私は信ずる」の 意。13の項目から成り、モーゼス・マイモニーデスによ り著された信仰告白の冒頭の文句。
*Anschei knesset ha-gedla [Schatten]:ヘブライ語。大集 会の男たち。
*Arba kaschijot [Schatten]:「アルバ・カショート」,ヘブ ライ語。セデルの夜に子供か一番年下の者がする4つの 質問。これと共にエジプト脱出の話が始まる。
*arbe-kanfes [Schatten]:ヘブライ語。男子が胸につける 房飾りのついた四角い衣類。
*Aschkenas [Abraham]: (アシュケナーズ)、ヘブライ語;
複数はアシュケナジームAschkenasimと言う。文字通り にはドイツのこと。その後中欧・東欧のすべてのユダヤ 人がアシュケナージームと呼ばれるようになった。中部 地中海出身のセファルディーム・ユダヤ人とは異なる。
*Aschkenas [Karn.]: (アシュケナーズ)、複数はアシュケ
ナジームAschkenasim。聖書の中の民族表では不祥民族
と記述されている。中世以来ドイツを指す一般的名称。
アシュケナージームとはその通用語をイディッシュ語と する中欧・東欧ユダヤ人の名称である。
*Aschre-Gebet [Visum]: (幸せの祈り)、毎日の朝の礼拝 と午後の礼拝を構成する部分。「アシュレ」とはヘブラ イ語で「治癒」「幸せ」を意味する。
*Assyrien [Abraham]:アッシリア。紀元前30世紀、メソ ポタミアのチグリス川の右手にあった王国。紀元614年
はメデルMeder族が支配していた。
*Averroes [Abraham]:(本名イブン・ルシュドIbn Ruschd)、
アラビアの哲学者、1126年コルドバ生まれ、1198年マラ ケシュで死去。セビーリャとコルドバで陪審員(カディ
Kadi);アリストテーレスの著作の重要な注釈者。
*Aw [Abraham]:(ヘブライ語)、ユダヤ暦の月。アーヴ
の9日(ティシャ・ベ・アーヴTische be Aw)とは悲し みの日である。というのも、それはエルサレムにあった 二つの神殿の破壊と1492年のスペインユダヤ人の追放の 日にも当たっているからである。
*Awejre [Schatten]:イディッシュ語。律法に対する罪、
重大な違反のこと。
*Ayger, Akiba [Visum]: (1761−1814)、 ポ ー ゼ ン 市 の ラ ビーネル。レスポンスとタルムードの注釈を著した有名 な人物。
*BAAL-SCHEM [Chassidismus]: (名前の師匠 Meister des
Namens)バール・シェームとは、中世以来、生物と事
物の真の名前を知る者、その秘密を知り、それらに対し て、あるいはそれらによって影響を与えることができる 者に与えられる称号である。バール・シェームがこれら の力を呼び出せば、あるいはこれらの名前を呼べば、彼 はこれらを支配することになる。彼の知識は力である。
この力を彼がただ直接の、あるいは平凡な目標を達成す るためにだけ利用すれば、彼はただの魔術師にすぎない。
もし彼が生物と事物を神と結びつける「名前 Namen」 で呼び出せば、彼は「良き名の師、バアル・シェーム・トー
ヴ」Meister des guten Namens, Baal Schem Tow である。
*Baalschem Tow [Schatten]: ヘブライ語。神の名前の師匠。
イスラエル・ベン・エリエゼル(1699 -1760)は東欧の ハシディスムの創始者。
*Baal-simche [Schatten]: イディッシュ語。宴の主催者。
*Baal-tschuwe [Schatten]:イディッシュ語。悔いている 罪人、悔悟者。
*Bajis [Schatten]:ヘブライ語。祈祷用革ひもについてい る箱。複数形はボティームbotim;この箱にはモーセ5 書から取り、羊皮紙に書かれた4枚の断片が入っている。
週日の朝のお祈りの際に腕と額に巻く。
*Balagan [Schatten]:イディッシュ語。混乱。
*Balebos [Schatten]:イディッシュ語。家長、家族の頭。
*Balfour-Deklaration [Visum]: 「バルフォア宣言」。1917 年11月2日、イギリス政府の名において、外務大臣アー サー・バルフォアArthur J. Balfour がパレスチナにおけ るユダヤ人の故郷に関して申し立てた宣言。
*Bar Mitzva [Abraham]:ヘブライ語。「戒律の息子」。13 歳になったユダヤの若者(男子)の宗教的成熟を証明す る儀式。その際彼らは初めてシナゴーグで、トーラー
(モーセ5書)の一節を朗読するよう呼びかけられる。
バト・ミツヴァBat Mitzwa「戒律の娘」はこの反対。
*bar-mizwa [Blut]:「戒律の息子」。13歳のユダヤの少年 が大人の共同体メンバーの宗教的権利と義務に厳かに導 き入れられること。それを実行するためには責任を負わ ねばならない。バル・ミツヴァの日、シナゴーグで初め てモーセ5書を朗読するよう呼びかけられ、短い宗教的 スピーチを行なう。
*Bar-mizwa [Karn., Visum]:(ヘブライ語で「律法の義務 ある者」、本来は「戒律の息子」の意)。1.13歳を迎え たユダヤの少年を指す。2.宗教的に成熟したことを記 念する儀式を指す言い方。この時点から、少年はミニヤ
ンMinjan に算入され、全ての宗教的義務と、正当な分
け前を持つことになる。
*Bar-mizwe [Kalb]:イディッシュ語。ヘブライ語では「バ ル・ミツヴァ」Bar-mizwa という。「法の義務ある者」。
ユダヤの若者が13歳になり、それによって宗教的成熟に 達すること。
*Basjechide [Schatten]:イディッシュ語。一人娘。
*Batlen [Schatten]:イディッシュ語。非実際的な男。複 数はバトロニームbatlonim。
*Bat-mizwa [Schatten]:ヘブライ語。ユダヤの娘が宗教的 に一人前になる時の儀式。
*Batseba [Paradies]:バトセバは野戦将軍ウリヤの妻で あったが、ダビデはバトセバをじゃまされることなく手 に入れるために有名な「ウリヤの手紙」で彼を死に至ら しめようとした。バトセバはソロモンの母となった。
*Baum, Oskar [Haar]: 1883年ピルゼン生まれ。1941年プ ラハで死去。11歳の時、失明する。自伝に『暗闇の生活』
(1909)がある。マックス・ブロートを通じてフランツ・
カフカと知り合う。二人は終生の友情を結んだ。
*Behejme [Schatten]:イディッシュ語。牛、馬鹿。
*Bekesche [Schatten]:イディッシュ語。カフタン。
*Belfer [Schatten]:イディッシュ語。ヘデル(ユダヤ教初 等塾)のメラメード(教師)の助手。
*Beracha [Schatten]: ヘブライ語。複数は「ベラホート」
berachot。祝福。「汝、永遠のお方は祝福されよ」とい
う文句を含む祈りを指す用語。
*Berger, Julius [Ost]: 1883年ラインラントのニーダーブ ライジッヒに生まれ、1948年エルサレムで死去。1905- 10年、および1913年-20年にかけてシオニズム中央委員 会およびドイツシオニズム連合の事務局長を勤める。
1915/16年冬、ポーランドアメリカユダヤ援助委員会の 依託を受ける。軍隊に入隊;『ユダヤ人』(1916/17年)
に『ドイツユダヤ人とポーランドユダヤ人』を発表;
SPD国会議員のM.コーヘン-ロイスとO. コーンのイ ニシャティブで1917年以降在ワルシャワ・ドイツ人労働 者中央委員会ユダヤ支部の指導者;雑誌『社会主義月報』
『イェルッバール』(1918年)および『民族と土地』(1919 年)に寄稿;ドイツユダヤ機構労働者局に勤務;「ケレム・
ハイェソド」(中欧にあるパレスチナ移住財団);1924年 パレスチナへ移住。
*Berinski, Lew [Federmenschen]: 1939年ベッサラビアの 生まれ。叙情詩人。1953年ロシア語詩でデビュー。スモ レンスク、モスクワで語学文学を習う。純文学翻訳者。
1982年以来様々な雑誌にイディッシュ語詩を公表。1991 年以来イスラエルのアッコに住む。
*Bet Din [Schatten]:法廷、特に宗教裁判所。
*Bet Midrasch [Chassidismus]:(聖なる教えの家)聖なる 言葉についての瞑想と議論が中断しないように、ラビア カデミーの教師と生徒は祈るのにベイト・クネセット(集 まりの家シナゴーグ)に行かずにベイト・ミドラッシュ に留まった。それは同じ家屋、建物であることが多かっ た。あるいは少なくとも隣接していた。礼拝は勉学と共 に続けられた。勉学は祈りに移行した。「祈りと学びの 時間に」とはハシディスムのテキストに頻繁に出てくる 表現である。
*Beutel für die Gebetsschals [Kalb]: 肩に掛ける大きい長 方形の布である祈祷用マント(布)を入れる小袋。
*Bibel [Paradies]:年単位で毎週、シナゴーグにおいて聖 書のある決まった箇所が原語で朗読される。敬虔なユダ ヤ人は一週間ずっとテキストを注意深く勉強することに よって朗読に備える。
*Binezki, Pessach [Fiedler]: 1912年ビアリストクの生ま れ。貧しい両親の子供として早くに工場労働者となる。
共産主義者として6年をポーランドの獄で過ごす。1937 年詩を発表し始める。1941年ファシストが襲撃の際に、
ユダヤ作家のグループとソ連邦へ逃亡。戦争中は農業労 働者、坑夫として働く。1946年ポーランドに帰還。1949 年以降イスラエル。共産党に入党。1965年死去。
*Birobidschan [Schatten]:アムール川に近い地域。1928 年に自治区になった。
*Bitterkraut [Schatten ]:こうぞりな。エジプトでの奴隷 状態という厳しい戦いを象徴している。
*Bittzettel [Kalb]:個人的なことがらと願いを入れた手 紙。神が聞いてくれることを願って、ラビに託すか、あ るいはラビの墓に持って行ってもらう。
*Biur [Karn.]:モーゼス・メンデルスゾーンの聖書注解。
彼の学派の支持者はビウーリステンBiuristen と呼ばれ る。
*Blau [Paradies]:ブルーという色はすでに聖書ではユダ
ヤ人の象徴である。白地に青のストライブもタリート、
すなわちユダヤ人の祈祷用マントである。アラビアユダ ヤ人の護符は青であった、それゆえ政治的シオニズムの 創始者テオドール・ヘルツルは将来のユダヤ人の国の旗 は青字に白と構想していた。
*Blumenthal, Hermann [Ghetto]: 1880年ガリツィアのボ レホフに生まれる。1942年と1945年の間にナチ強制収容 所で死去。ボレホフのユダヤ小学校に通い、ついでレン ベルクの中等学校に通う。14才でウイーンの店に徒弟と して入店。1901年よりフリーの作家として暮しを立てる。
1907年ベルリンのフィガロ劇場の脚本家となる。そして 初めのうち世界市民的志向の改革ユダヤ教の考えを唱道 したあと、著作において大きくシオニズムに傾斜した。
*Borechabo [Schatten]:イディッシュ語。ここに来る者は 祝福されよ;「いらっしゃい」
*Brit Mila [Abraham]:ヘブライ語で割礼のこと。ヘブラ イ語のミッラーmilaとは「単語」のことである。義務 を果たす時にこの単語を使う。かくして割礼は一つの義 務、一つの契約と理解される。
*Brod, Max [Ost]: 1884年プラハに生まれ、1968年テルア ビブで死去。教授資格を持った法律家。プラハのシオニ スト;『アルノルト・ベアー、あるユダヤ人の運命』(1912 年);H.ベルクマンの影響を受けて『ティヒョ・ブラー エの神への道』(小説、1916年);東ユダヤ人移住者を教 育する仕事。『シオニズムの第三段階』(『未来』所収(1917 年)。1919年以降プラハのユダヤ民族評議会副議長、『シ オニズムの中の社会主義』(1920年)。『異教、キリスト教、
ユダヤ教』(2巻、1921年)。『約束の土地、苦痛と希望 の書』(1921年)、『世界観としてのシオニズム』、『ユダ ヤ人の指導者』、『レウベニ』(F.ヴェルチュと共著(1925 年)、『ハインリヒ・ハイネ』(1934年)、『フランツ・カ フカ、ある自叙伝』(1937年);1939年移住。ハビマー劇 場の舞台監督;自叙伝;『囚われのガリレイ』(1948年)、
『フランツ・カフカの信仰と教え』(1948年)
*Broderson, Mosche [Fiedler]: 1890年、モスクワで商人の 息子として生まれる。家族はウッチへ移住し、彼はそこ で商業学校へ通う。1913年デビュー。第一次大戦と革命 の間はモスクワ、1918年ウッチへ帰郷。詩人、ジャーナ リストとして実りある活動を行なった。西ヨーロッパ諸 国を旅行。1939年以後ソ連。1948年ポーランドに帰国。
1957年没。
*Buber, Martin [Jüdisches]: 1878年ウイーン生まれ、1965 年エルサレムで没。ガリツィアの学者家系の出身。レン ベルクで青春時代を過ごし、ウイーン、ベルリン、ライ プチッヒ、チューリッヒで学業を修める。1933年までフ ランクフルト大学の一般社会学の教授。1938年以降エル サレム(ヘブライ大学)で社会哲学の正教授。フランツ・
ローゼンベルクと聖書の新訳を共同で行なう。
*Burg, Josef [Federmenschen]: 1912年、ブコヴィーナの ヴィシュニッツ生まれ。学校と教員養成所に通う。最初 の短編は1934年に出た。ウイーンでドイツ語ドイツ文学 を学ぶ。1938年チェルノヴィッツに帰る。1941年ソ連へ 逃亡。数巻の短編集と多くの散文を雑誌に発表。チェル ノヴィッツに住む。
*Chacham [Kalb]:ヘブライ語、「賢者」「学者」の意。セ ファルデイー系ユダヤ人ラビーネルの称号。
*Chaldäa [Abraham]:南メソポタミアのある地域。紀元 前9世紀からある民族が住んでいた。カルデア人たちは ヘブライ語の他に、ユダヤ人の第二言語であったアラム 語を話していたようである。
*Challe [Kalb]:(イディッシュ語)。安息日、祝日、休日 の食事の折に食べる編んだ白パン。
*Challe [Schatten]:安息日用の白パン。
*Chalutz [Visum]:複数はハルツィームChalutzim。ヘブ ライ語で「開拓者」の意。建設的労働のためパレスチナ に向かった若者たちの名称。
*Chamez [Abraham:]: (ヘブライ語)。「発酵させられたも の」の意。ハメーツとはペサハの祭日期間の、酵母を含 みうるすべての製品を指す。8日間の祭り中、ユダヤ の家庭にはハメーツchamez があってはならない。ペサ ハの前夜、人は「発酵させられたもの」を求めて家中 を捜しまわる。この習慣を「ベディカット・ハメーツ」
Bedikat chametzという。
*Chanukka [Abraham]:ヘブライ語。ハスモン家(マッ カービー)のセレウコス朝に対する勝利、エルサレム神 殿の清め、および宗教的自由の復活を記念するロウソク の祭り。この祭りの間、特別のハヌカ用のロウソクに最 初の夕方には1本、2日目には2本というようにして8 日目の夕方までロウソクを灯すのが慣例である。
*Chanukka [Kalb]:「奉納」。紀元前165年のエルサレム神 殿の再奉納を思い起こさせる8日間のロウソクの祭り。
12月に当たる。
*Chanukka [Karn.]:(ヘブライ語で「奉納」の意)。ヘレ ニズムシリアの支配からの解放と紀元前165年にユダの マッカービーにより指示されたエルサレム神殿の再奉納 を思い起こさせる8日間の祭り。8本のハヌカーの燭台 のロウソクを毎晩1本づつ点火していくのが慣例であ る。これは神殿の中での奇跡、つまり1日分の油しかな
かったにもかかわらず再奉納のあとも8日間も燃え続け たというロウソクの奇跡を思い起こさせるものである。
*Chanukka [Schatten]:紀元前164年のマッカービーの乱に よる再奉納を記念しての8日間の感謝祭。
*Chanukkageld [Schatten]:貧しい者に対する施し。また ハヌカ祭りの際の子供や飯仕えに対するちょっとしたお 金。
*Charausses [Schatten]:イディッシュ語。さまざまな付 加物から作った混合物。粘土をこねたことを思い出しな がらセデルの夜に食べる。粘土コネはエジプトでイスラ エルの子供たち(人間)によってなされた苦役の一つ。
*Chaseraj [Schatten]:イディッシュ語。不潔、豚小屋;
無秩序。
* Chasn [Schatten]:イディッシュ語。先唱者。複数はハ ゾニームchasonim。
*Chassid [Abraham]: ヘブライ語。複数形はハシディー
ムChassidim。文字通りには「敬虔なる者」の意。ハシ
ディスムという言葉が最初に現れたのは中世のライン川 の谷においてである。ハシディスムは1740年からポーラ ンドでベシュトBescht、バアル・シェーム・トーヴBaal
Schem Tow(良き名の師)の権威の下で発展する。その
支持者であるハシディームは勉強よりも祈りに重点を置 いた。彼らはツァディキームZaddikim(義人、しばしば 奇跡のラビという)の周りに集まった。
*Chassid [Blut]:複数はハシディームChassidim、「敬虔な る者」の意。ハシディスムス、特にルリアのカバラの影 響が強い東欧の神秘的宗教的運動を信奉する人のこと。
ハシディスムスの創始者はラビ・イスラエル・ベン・エ リエゼル(1699-1760)である。彼は、バアル・シェー ム・トーヴ(良き名の師)、あるいは頭字をとってベシュ トとも略称される。中世のドイツに興ったハシディスム ス、またカバラとも異なり、東ヨーロッパのハシディス ムは民衆運動である。全てを解き放つ神秘的感動と神へ の喜び、そしてそれと結びついた深い宗教的な意図(カ ヴァアナーKawwana)から、ハシディームは生活全体 を喜ばしい神への奉仕として行なう。すべてのもの、最 も低いものにさえ宿っている落ちた神の「火花」を解き 放つことによってシェヒナーを追放状態から救うためで ある。この「奉仕」(アヴォーダーawoda)の中には日 常のことがらの聖別と特別のデームートDemut、および 新しい自然感覚、歌、宗教的な踊りや恍惚とした体験が 含まれていた。彼らの義人を高く評価することにおいて
も―その宮廷は少なからぬ数のハシディームが、彼らを 悩ますすべての質問のうち彼の忠告を聞くために少なく とも年に一回旅行した―彼らの深い神秘的な憧れが現れ ている。ハシディームは18世紀にはラビニスムから特に 激しい戦いを挑まれた;やや遅れてハスカラ、つまりユ ダヤの啓蒙主義の中にも決定的な反対者がいた。
*CHASSID [Chassidismus]: 熱狂する者、その原動力は愛 とやさしさである。ヘセドChessed 慈悲は神の属性の一 つであり、ディン、つまり強い正義に対する補足である。
神の慈悲は人間の熱狂、敬虔さに相当する、人間の神と 生物に対する愛に相当する・・・・
詩編ではハシドChassid (pl. ハシディームChassidm)は
「誠実な人」「信仰深い人」を意味することが多い。タル
ムード(Pirke Awot V, 13-16)の中では次のように言う人、
つまり「私のものは君のものであり、君のものは君のも のであると言う人はハシドである;すぐに怒らず、すぐ に静かになる者;与えるのが好きな人、そして他人がく れるものを喜んでもらう人 -あるいはまた祈りをする 前に少なくとも一時間心を神に向ける人もまたハシド である。;そして異教徒の中のハシディームでさえたる べき世界に分け前を持っている(Toss. Sanh. 13; Mischne Thora, Melachim, 11)
紀元前2世紀にはユダヤセクトのハシディームがマッ カービーと共にアンティォコス・エピファネスと闘った。
しかしハシディームは宗教的事柄に関してはいかなる妥 協も拒否し、また政治的にも関わりたくなかったので、
彼らは勝利した後ハスモン家と袂を分かった- Ber. V, I;
Sukk. V 4).。
13世紀には一つの重要な派がラインラントで非常に栄 えた;人々は彼らをアシュケナーズのハシディーム、「ド イツの神聖な男たち」と呼んだ。彼らは正しい方向を行 く哲学的運動を作り、それは拡大した。彼らの主要著作 である「セフェル・ハシディーム」Sefer Chassidim、『敬 虔なる者の本』はユダヤの神秘主義の伝統に根を下ろし、
神のマエステート(尊厳)を、また単一性の神秘を強調 する。歴史哲学と人間間の関係の理論が発展した;内な る敬虔さの意味がここでは強調される、同様に祈りの価 値と、世俗的なことがらに対する放棄を最も重要な柱と する倫理の重要性、内なる陽気さと絶対的な隣人愛;そ こから神への愛と畏敬が生まれ、「心を焦がす喜び」と なる。
*Chassid [Karn.]:複数はハシディームChassidim。ユダ ヤ教の中の民衆的で宗教的・神秘主義的運動の支持者。
18世紀半ばにウクライナでメジボージ出身のイスラエ ル・ベン・エリエゼル、略称バアル・シェーム・トーヴ により創始された。すべての宗教的価値の違いの廃止と 神を怖れる単純な信仰性の強調は東ヨーロッパにおいて
広まった。ハシドとは単に「敬虔なる者」の意。
*Chassid [Visum]:複数はハシディームChassidim。18世 紀中葉にウクライナで起こったユダヤ教の中の民衆的 で、宗教神秘主義的な運動の支持者のこと。この運動は すべての宗教的な価値の違いの解消と単純で神を怖れる 信仰性により、東欧で大きく広まった。ハシドとは単に
「敬虔なる者」の意。
*Chassidim [Schatten]: ヘブライ語。ハシドchassidの複 数形。敬虔なる人。ここでは、1740年頃ウクライナとポー ランドでバアル・シェーム・トーヴにより創始され、東 欧で広まった宗教運動の支持者。ハシディームは宗教の 中の感情を強調し、律法信仰とは反対に自然の中の天啓 を強調する。
*chazot [Blut]:「深夜」。16世紀、サフェドのカバラ主義 者により取り入れられた深夜の礼拝。エルサレムの神殿 の破壊を嘆く:(詩編119, 62)「わたしはあなたの正しい おきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します」
*Cheder [Schatten, Visum ]:ヘブライ語で「部屋」の意;
東欧では伝統的な4歳以上の男子の初級学校を指す用 語。
*Chejder [Kalb]:イディッシュ語。ヘブライ語ではヘデ ルChederと言う。シュトウーべ Stube (部屋)の意。東 欧にあったユダヤ人の4歳以上の男の子のための伝統的 な初等学校。
*Chewra Kadischa [Abraham]:アラム語で「聖なる友愛」
の意。どのユダヤ社会にもある、社会的、慈善的、宗教 的目標を持った相互援助のための団体。特に共同体のメ ンバーの埋葬に関係することは何でも行なう。いくつか の団体も宿泊所あるいは病院をも経営する。
*chilul haschem [Blut]:「名前を汚すこと」。「宗教法を 傷つけることによって神の名前を汚すこと」。古いユダ ヤの戒律である「キドゥーシュ・ハシェーム kiddusch
haschem の反対。自分自身の命を捧げることによって神
の名前を神聖にすること。
*Chmielnicki, Bogdan [Visum]:コサックの指導者。ポー ランド貴族に対する反乱によって東欧における血なまぐ さいポグロムの元祖となった。1648年から1680年にかけ て多数のユダヤ共同体が壊滅したことは、一方では神秘 主義とカバラへの転換、他方ではハシディスムの成立に 繋がった。
*Chremsel [Schatten]: 酵母の粉で作った小さなパンケー キ。
*Chumesch [Schatten]: イディッシュ語。モーセ5書。ヘ ブライ語ではフモシュchummoschと言う。
*Chuppa [Abraham]:ヘブライ語。結婚式の時の天蓋。
結婚式を挙げた者たちが築く家庭を象徴する。
*chuppa [Blut]:その下で結婚式が執り行われる天蓋。ト ラウヒメル Trauhimmel。幸せな結婚と子供の世話の象 徴。
*chuppa [Schatten]:天蓋。結婚式の際に花婿花嫁がその 下に立っている結婚式用のテント。
*Cohen, Hermann [Ost]: 1842年コスヴィッヒに生まれ、
1918年ベルリンで没。ブレスラウのユダヤ神学校、次 いでブレスラウとベルリンで哲学を学ぶ。新カント学 派のマ-ルブルク学派の創始者、『カントの経験哲学』、
1876- 1912年大学教授、『カントの美学の根拠』(1877-89 年).;ベルリンの反ユダヤ主義論争:『ユダヤ問題に対 する信条』(1880年);『純粋認識の論理』(1904年)ユダ ヤ『宗教と道徳性』(1907年);ロシアにユダヤ大学を設 立するため招聘される。1912年以降ユダヤ教大学で講義;
『ユダヤ著作集』(3巻。1867-1918年)。『ユダヤの源か ら発する理性の宗教』(1919年)。
*DAJAN [Chassidismus]:ラビの法廷における裁判官。審 判員。
*dajan [Paradies]:文字通りには裁判官。しかし東方では この表現は常にトーラー学者のみを指す。ダヤンはタル ムード法に基づいて儀式あるいは法律に関する問題を決 した。ラビナート法廷での陪審員もそう呼ばれるか、ラ ビの代理人と呼ばれた。
*Darom-Jiddisch [Gesang]:南イディッシュ語のことで、
中央ポーランドやリトアニアで話される北方言とは正反 対の言語である。個々の方言との差は上部ドイツ語と低 ドイツ語の違いほど大きくはない。というのも音のずれ
(Verschiebungeu)は主に母音体系に関係するからである。
*Davidstern [Seldwyla]: 14世紀以降ユダヤ人に好まれた シンボル。近代にはこのシンボルはユダヤ人を差別する のに悪用された。
*Diaspora [Abraham]:ギリシャ語で「離散」の意。イス ラエル以外の全てのユダヤ人共同体を指す。ディアスポ
ラは紀元前9世紀にユダヤ・サマリアの王国が没落した のち、とりわけバビロニア人、のちにはローマ人による エルサレムの破壊ののち、始まった。
*Diaspora [Visum]:ギリシャ語で「散在」の意。イスラ エル国以外のすべての国々のユダヤ人の生活のこと。
*Dibbuk [Kalb, Visum]:ヘブライ語で「付着」の意。ユ ダヤの民間信仰によれば、死者の魂は生きている所有体 の身体から捕まえることができる。それは取りつかれた 者の奇妙な行動からそれと認識できる。
*Dibbuk [Schatten]: ヘブライ語。複数はディブッキーム dibbukim 。ユダヤの民間信仰では亡霊のこと。ディブッ クは生きた人間の身体に入り込み、その中で不合理な行 動を引き起こす。
*Drejdl [Schatten]:イディッシュ語。さいころ。目の代 わりにヘブライ文字が書かれていて、コマを使って回す ハヌカの伝統的な遊び。
*Ehrfurchtbare Tage [Schatten]:「畏怖の日々」、大祝祭 と同じこと。新年とシムハット・トーラー(律法の喜び)
の間にある時期。
*Einhorn, Dowid [Fiedler]: 1886年ノヴォグルードク近く のカレーリチュに生まれる。軍医の息子。宗教教育を受 ける。13歳でヘブライ語で詩を書きはじめる。革命運動 の影響を受け、1994年からイディッシュ語で書く。最初 の詩はヴィルナの労働者イディッシュ語新聞に掲載され た。1912年革命との結びつきを疑われ、逮捕される。フ ランス、スイスに移住。ファシズムの軍隊が近づくまで パリに住む。その後アメリカ。1773年没。
*Ejsches chajil [Schatten]:ヘブライ語。有能な女性。
*el [Blut]:「力ある者」。聖書で神を指す(神の本当の名
前は口に出せない)一般的な呼び方;この単語よりもっ と詳しい呼び方はエル・エリョーンEl eljon(高貴なる者、
最も高い者)とエル・シャッダイEl schaddaj(全能の者)
である。
*Emiot, Isroel [Fiedler]:イスロエル・ゴルドヴァッセル Jisroel Goldwassser のペンネーム。1909年ポーランドの オストロフ・マゾヴィエツキーの信仰深い家庭に生まれ る。1973年から宗教的叙情詩人として出発。戦争中ソ 連邦にいる時、世俗のテーマに移行した。1943年抑留。
1958年ポーランドへ帰還。後アメリカ。1978年没。
*Engel, Michael [Paradies]:古いユダヤの観念に従えば、
一人の天使が独りひとりのユダヤ人の全ての行為を1年 間に亘って書きつけるという。この行状の決算報告に基 づいて新年(ユダヤ暦では秋)およびそのすぐ後にやっ て来る贖罪の日(ヨーム・キプール)に、一人ひとりの 人間の次の年の運命が定められるという。
*Erew Rosch ha-schana [Schatten]: 新年の前夜、準備の日。
*erub, auch eruw [Visum]:ヘブライ語で「一つにするこ と、混ぜること」。厳しい安息日規定を軽減する処置、
たとえばかなり大きな共同体空間(中庭、区域)を定め ること、そうすれば物を運ぶことが-普通は自分の所帯 だけだが-可能となる。
*Esau [Paradies]:イサクの息子エサウ(エドムとも言う)
は彼の兄弟ヤコブの策略により、父の祝福を失ったあと、
父の宗教的伝統から離れ、ヘブライ人の間での天敵エド ム人の始祖となった。今日の東欧ユダヤ人の言語使用に おいては、エサウまたはエドムとはキリストあるいは反 ユダヤ主義と同義語であり、またすべてのキリスト教徒 を指す全体概念である。
*Esra, der Schneider [Seldwyla]:ユダヤ人がバビロン補 囚(586-536年)から帰還したあと、イスラエルで新た にユダヤ人としての生活を始めた人と考えられている。
(エズラ記7, 1ff.:「これらの事の後にペルシャ王アル タシャスタの治世にエズラという者があった。」および ネヘミア記8, 1ff.参照:「その時民は皆ひとりのように なって水の門の前の広場に集まり、主がイスラエルに与 えられたモーセの律法の書を持って来るように、学者エ ズラに求めた。祭司エズラは七月の一日に律法を携えて 来て、男女の会衆およびすべて聞いて悟ることのできる 人々の前にあらわれ、水の門の前にある広場で、あけぼ のから正午まで、男女および悟ることのできる人々の前 でこれを読んだ。民はみな律法の書に耳を傾けた」。)
*Essen teg [Schatten]:イディッシュ語。イェシヴァの生 徒は週日の決まった日に共同体の家庭から食事に招かれ るのが慣例であった。
*Esther [Kalb]:ペルシャの王アハスヴェーロス(クセル クセス)の妻。紀元前6世紀にペルシャ帝国のユダヤ人 を皆殺しをしようとする大臣の陰謀を阻止した。関係者 全員と女王は当時三日間断食した。これを記念して、プ リムの前日は「エステルの断食」が行なわれる。
*Estrajch, Gennady [Federmenschen]: 1952年ウクライナ のザポローシェに生まれる。作家・言語学者。1986年散
文でビュー。1988年-1991年「ソヴェーティッシェ・ヘ イムランド」(祖国ソヴィエト)の編集長。1994年から オックスフォード大学の講師。イディッシュ語文芸雑誌
「ペン」の編集長。小説2巻とイディッシュ語・ロシア 語の辞書を出版した。
*Etrogdose [Schatten]:エトログのための銀の入れ物。エ トログはレモンの木で、スッコート(仮庵の祭り)に用 いられる4種類(アルバ・ミニーム arba minim)の象徴 的植物の一つ。レビ記の第40章を参照:「初めの日に、
美しい木の実となつめやしの枝と、茂った木の枝と、谷 のはこやなぎの枝をとって、七日の間あなたがたの神、
主の前に楽しまなければならない。」
*Fajwl [Paradies];ファイヴルFajwlとはファイヴッシュ
Fajwuschの縮小辞であって、フォーブスPhobusのヘブ
ライ語式の発音である。伝統に縛られる東欧ユダヤ人の 場合には一般的に言ってヘブライ語の名前の他に、ドイ ツ人自身はもう使わない多くの古いドイツ人の名前がつ けられるのが普通であった。[Golda、リケRike 、グー タGuta、ビーネBiene、ブラウネBraune 、ベールBär、レー ヴLöw、ライブLaib、アイジックEisik(鉄の)など]。
また別の文化圏や言語からの名前も散見される。ギリ シャの太陽神のフェーブスという名前はおそらくアレク サンドリアのユダヤ人につけられたものだろう。そして 注目すべきことには、正統派に定着したものであろう。
*fasten [Paradies];ユダヤ暦では断食の日「タアニート・
エステル」Taanit- Estherがある。これはエステルも(エ ステル記に書かれているように)、夫であるペルシアの 王アハスヴェーロスに対しユダヤ人に慈悲をと懇願する 前に断食を行なったことを思い起こさせる。
*Feldman, Wilhelm [Ghetto]: 1868年ガリツィアのズバラ ツ生まれ。1919年死去。ヘデルとイェシヴァで正統派の 伝統教育を受けた後、ユダヤ自由主義の中心地レンベル クへ行き、そこでガリツィアユダヤ人のポーランド化の ために尽力していた「同胞連盟」(オジーミエシエ ブ
ラーツィ Orzymierze braci)と接触した。1892年「同胞
同盟」がユダヤ正統派の側からの公然たる敵意とポーラ ンド人の反ユダヤ感情のためにその活動を停止したた め、フェルドマンは1891年から1894年までリベラルなヒ ルシュ男爵の機関で働いた。のちにはますます強くなる 政治的問題に向かい、すべての民族の民族的同権のため に尽力、社会主義的な傾向を強めた。ポーランド史や文 学について多くの作品を書く。戦闘的な文学批評家とし て活動、多くの短編を書く。その中には特にユダヤ的な テーマを扱ったものもある。
*Felsenbaum, Michoel [Federmenschen]: 1951年ウクライ ナのヴァシールスコエに生まれる。抒情詩人かつ物語作 家。レニングラードの文化学院で勉強。ベルツ(モルダ ヴィア)のユダヤ文化協会の会長を勤める。1991年から イスラエル。雑誌や単行本に作品を発表。
*Festtagen [Paradies]:肉体労働が禁じられているすべて の祭日には人は戸外では物を運んではいけない。従って そのような日には非常に敬虔なユダヤ人はハンカチや家 の鍵を衣服に堅く結びつけることによって、ある程、度 衣服の一部へと交換できるのが普通であった。
*Frank, Jakob [Chassidismus]: (1726-1791) :最後の大物
「偽メシア」。シャバタイ・ツヴィSchabbatai Zwi の弟子グ ループの出。キリスト教の「奪還」 (Wiedergewinnung)を唱 え、最終的には大群集の中ワルシャワの大聖堂でアウグ スト三世を代父として受洗した。続いて異端行為のため に13年間を牢獄で過ごした。その後美人で有名な娘エ ヴァを連れてラインラントに戻り、そこで欲情による性 のあらゆる形での「奪還」を教えたり、実践したりした。
*Franzos, Karl Emil [Ghetto]: 1848年ガリチアのセレホの 近くのチョルトコフに生まれ、1904年ベルリンで死去。
土地のユダヤ人により「アピコイレス」(背教者)とし て敬遠されていた地域の医者の息子であった。息子は最 初チョルトコフの学校に通った。チョルトコフは彼の後 のゲットー小説ではバルノウという名前で登場する。次 いでチェルノヴィッツのギムナジウム、そのあと1867年 から1871年にかけてはウイーンとグラーツで法学を勉 強。次いでジャーナリズムに転じ、さまざまな地域を訪 ねた。1883年から1886年にかけては「絵入り新聞」の編 集者となった。1887年にはフリーの作家としてベルリン へ移り1867-1904年には『ドイツの詩』を出した。
*Furchtbare Tage [Blut]:「怖ろしい日々」、ヘブライ語。
ヤミーム・ノーライームjamim noraim。新年からヨーム・
キプール(贖罪の日)までの10日間のこと。「審判の日」
とも呼ばれる。
*Gabbaj [Kalb]: 徴集係。礼拝、施し物の集金などのシ ナゴーグでの円滑な進行を司る。ハシドの間ではラビの 助手のこと。
*Ganef [Schatten]:イディッシュ語。ペテン師、いかさま 師、悪党犯罪者。
*Gaon [Abraham]: ヘブライ語。複数形はガオニーム
gaonim。6世紀末のバビロンにあったスーラとピンベ ディータのタルムードアカデミーの校長の尊称。この
尊称はその学識故に何人かの有名なラビにもつけられ た。例えば、18世紀の「ヴィルナのガオーン」Gaon von
Wilnaを参照。
*Gaon [Kalb]:ヘブライ語。「傑出した人物」の意。元々
はタルムード以後(西暦7世紀から10世紀)の時代の学 者養成学校の指導者を指す言葉。声望あるユダヤの学者 の名誉称号。
*GAON VON WILNA [Chassidismus]: (1720-1797)。ラビ・
エリアス・ベン・ザルマンRabbi Elias ben Salmanは東 欧のラビのうちで最も重要な人物。百科全書的な知識を 有し、またその道徳的偉大さで知られる、ハラハーの大 家。またカバラについても該博な知識を有していた。ハ シディスム運動に否定的で、それがリトアニアで広がる ことに猛反対した。
*Gartl [Schatten]:イディッシュ語。布地の帯。ハシディー ムや正統派のユダヤ人が特にお祈りをする時に腰に巻 く。そしてこの帯は大抵の者には日常の衣服である。と いうのもお祈りは昼に数回唱えられるからである。ガル トゥルは人間に次のこと、つまり、身体の上半分と下半分 はちょうど命の精神的面と物質面が区別されるのと同じく 分離することを思い起こさせるためのものである。
*Gebetsgürtel [Kalb]: (祈祷用の紐)、布地(Stoff)から織っ た黒い帯。上半身と下半身を象徴的に分離するために、
祈りの前に腰に巻く。ハシドにのみよく見られる。
*Gebetskapseln [Kalb]: (祈祷用の小箱)、それぞれの箱 が1つづつ左腕と額の周りで結ぶ祈り用の紐で固定され ている(腕に一つ、頭部に4つ)。箱には小さな羊皮紙 の巻物が入っている(出エジプト記13, 1-10, 13, 11-16、 申命記6, 4-9, 11, 13-21)。
*Gebetsmantel und Gebetsriemen [Paradies]:ヘブライ語 でタリートTalit およびテフィリンTefilinという。13歳 以上の男子が祈りの際に身につける。祈り用のマントは 黒い縞と四隅に垂れ糸飾り(房飾り)がついた大きな四 角い布である。テフィリーンは細くて黒い皮の紐であっ て、それには小さな箱が固定されており、箱には羊皮紙 に書かれた聖書の4箇所からの断章が入っている。
*Gebetsquorum [Visum]:ミニヤンMinjan に同じ。つま り礼拝を行なうのに必要な最低10人の成人のユダヤ人
(正統派のユダヤ人においては少なくとも13才以上の男 性のユダヤ人を意味する)のこと。
*Gebetsriemen [Blut]:羊皮紙に書かれたモーセ5書から