館谷大学偽教学研究室年報第16号 2012年3月
P
T
I
α
r
,
j
napradfp
α
-tfka
第一章和訳 (
2
)
西 山 亮
は じ め に
本稿は, Prajnapradfpα-tika (以下PPT)第 一 章 の 和 訳 と シ ノ プ シ ス で あ り , 拙 稿・西山 [2010]の 続 編 で あ る .PPTは8世 紀 前 半 に 活 鰻 し た Avalokitavrataが, Bhaviveka (ca.50仏570)の Prajnaprad争α(以下PP)を注釈したものであり,チベッ ト 語 訳 と し て の み 現 存 し て い る1 本 稿 で 訳 出 し た 箇 所 は , す で に 古 坂 紘 一 氏 に よって翻訳研究として発表されている(古坂 [2001]).それにも関わらず再度ここ に 翻 訳 を 試 み る の は , 同 氏 の 取 趨 を 少 し で も 修 正 し , よ り 理 解 の 容 易 な も の を 提 示したいと願う故である. 訳 出 に 当 た っ て はsDed
g
e
版とP
e
k
i
n
g
版を校合し, PPに つ い て も 同 じ 二 版 の 異読を採取した.今回,訳出したPPTのロケーションは以下の通りである.• s
D
e
d
g
e
:
Tohoku no.3859,
Wa 5b2・8b3.・
P
e
k
i
n
g
:
Ot叩 ino.5259,
Wa 6a7 -10a4. なお本稿で訳出したPPTに引用される PPのロケーションは以下の通りである.• s
D
e
d
g
e
:
Tohoku no.3853,
Tsha 45b6・46a1.・
P
e
k
i
n
g
:
Otani no.5253,
Tsha 53b7・54a1. 本稿において訳出した範囲で注目される点は,まず,「経作者 (Nagarjuna)が自 身の注釈である『無畏』のなかで (mdomdzad p鎚 r釦 ggi 'grel paG
αlω 'ji
g
s
med
dU)J主いう記述である (see本稿3.1.2).斎藤[2003Jは,『無畏 (Alcutobhaya)Jの成 立問題に関する研究史を概観する中で, r中論』の自注作者としてのN五
.
g
arjunaに 初 め て 言 及 し たAvalokitavrataが,『無畏』という書名には触れていないと述べて いるが,この箇所で明らかにそのタイトルが挙げられていることが分かる.また 1 PPTの撰述問題や.その著者Avalokitavrataの活麗年代については赤羽・早島・西山[2011, 167-168Jの「補足」を参照されたい.p,.,祈apradip.村 崎 第 一 章 和 訳 。 )(西 山) ここで,
r
無 畏 』 がNagarjunaの 自 注 で あ る と Avalokitavrataに よ っ て 明 言 さ れ て いることは,r
無 畏 』 の 著 者 問 題 を 考 え る 上 で 看 過 す る こ と の で き な い 点 で あ る . もう一点は, λryadeva(ca. 3, 4 cent.)に帰せられた,教証 (ag出na)と理証 (yukti) に 関 す る 詩 節 に つ い て で あ る (see本 稿 3.3.2). 仏 教 は 各 時 代 , 各 地 域 に お い て そ れ ぞ れ の 教 理 を 有 す る が , 仏 教 内 あ る い は 仏 教 外 の 他 学 派 と の 論 争 に お い て , そ の 教 理 を 立 証 す る こ と が 求 め ら れ た . 教 理 の 立 証 の た め に は , 経 典 や 論 典 を 引 用 し て 証 明 す る と い う 「 教 証 」 と , 自 ら 思 考 し 証 明 す る と い う 「 理 証 』 と が , 一 般 に 必 要 ど さ れ る . 仏 教 に お い て は , 仏 陀 や 先 行 す る 論 師 た ち の こ と ば を 権 威 と し て 認 め つ つ , そ れ が 独 断 的 で 偏 狭 に な ら な い よ う 自 ら 考 え , 検 討 す る 態 度 が 奨 励 さ れ て い る の で あ る.H
町iv,紅man(ca. 3・4
cent.)のr
成 実 論 』 に は 次 の よ う に 説 か れ ている. 来嘗とは仏の法は当に自身に作証すべ<.但だ他に随うのみならざれ,仏の比丘に 語るが知し「汝等但だ我が語を信じるのみなること莫れ,当に自ら,是の法は行ず ベく,是は行ずべからずと思惟すべし」と2 こ の よ う な , 仏 陀 の こ と ば が 単 に そ れ だ け で 絶 対 的 権 戚 と し て 存 在 す る も の で は な し そ れ を 自 ら 思 考 し 経 験 し な け れ ば な ら な い と い う こ と は , λryadevaに 帰 せ られている Jnanωarasamuc伺 抑(JS)第31備 に も 説 か れ て い る3 熱し,切り,こすり合わせて黄金を〔試すのと〕同じように,比丘たちよ,賢者は 〔私に対する〕尊敬からではなく,吟味して私の言葉を理解すべきである. こ の よ う に , 教 証 だ け で な 〈 理 証 が な く て は な ら な い と い う 精 神 は , Avaloki -tavrataによっても語られ,PPT
に お い て 彼 は , そ れ に つ い て 次 の よ う な 見 解 を 述べている. 「推論Jという理証 (rigspa: *yukti)なしに教証(lung:ホag田na)のみでは.(主張 2 T-32, 244a23-26:来笛者.備法応当自身作証.不但随他.如傍語比丘.汝等莫但信我語也.当 自思惟.是法可行.是不可行.see上田[2008,149.1-150.5].3 Jnanωarasamuccaya k.31(山口[1944
,
327.←
5]):bsregs bcad bd紅 ba'igsぽ bzhindu / / dge slong dag gam m凶 槌 rn出 国kyis / / yongs su brtags la nga yi bka' / / blang bar bya yi gus phyir min / /.このチベット文と Tattvωα'Tflgraha-pα元i.jikaのサンスクリット文とは若干の異同があるが,翻訳に当たってはサンスクリット文に準拠した.Tattvωα''Tfl!J1叫la -pα元i.jika(Sh副 ried. vo1.1:15.23-24
,
vo.l2: 1115.1-2): tapac chedac ca ni均 等 批suv;抑 制 iva p叫clitai}:l/ p町立与;yabhik号avograhya中 madvacona tu gauravat / /.龍谷大学悌教学研究室年報第 16号 2012年3月 しようと〕望んだ物事は証明されない4, (太字は注釈対象である ppの文雷を指して いる) つ ま り , 何 ら か の 主 張 を な そ う と す る 際 , 教 証 の み で は 根 拠 や 理 由 に な ら ず , そ こ に 理 証 が 必 要 で あ る と い う こ と を 言 っ て い る の で あ り , 先 に 挙 げ た 『 成 実 論 』 や
J
S
と 同 じ く , 理 証 の 必 要 性 を 強 調 し て い る こ と が 分 か る . さて, A valokitavrataは浬証の必要性を強調するために,「師 λryadevaの 御 前 様 が・・・とお説きになったようにむと述べ, λryadevaに 帰 せ ら れ た 詩 節 を 二 節 引 用 し て い る . ま ず 第 一 の 詩 節 は , 書 名 が 記 さ れ て い な い がC
a
t
u
h
s
a
t
α加 の も の と 同 定 す る こ と が で き る . 文 意 が 不 明 瞭 な 詩 節 で は あ る が , 教 証 の み で は 主 張 し た い こ と が 証 明 で き な い , と い う こ と がPPT
の 文 脈 に お け る こ の 第 一 の 詩 節 の 趣 旨であると思われる. もし「あるJという語のみによって物事が存在するようになるならば.rない」と いう語のみによってどうして〔物事が〕非帯在とならないのか6 おそらくここで言う rrあるJ と い う 語 」 と は 経 論 の こ と ば の こ と で あ り , 経 論 に 「 あ る 」 と 説 か れ て い る だ け で 物 事 が 成 り 立 つ の な ら ば 当 然 , そ の 経 論 に 「 な い 」 と 説 か れ て い る だ け で 物 事 は 非 存 在 と な り 成 り 立 た な く な る , と い う 文 意 で あ ろ う7 つ ま り こ こ でAvalokitavrataは , 聖 典 の こ と ば だ け で は 主 張 し た い こ と は 証 明 さ れ な い と い う こ と をλryadevaの 口 を か り で 語 っ て い る の で あ る . そして次にA
valokitavr叫aは , 第 二 の 詩 節 を 引 用 し , 理 証 の 必 要 性 を 述 べ る . 教 (*agama) と理(句協ti)によってよく明らかに述べられ,前後に矛盾のない意味4 D Wa 7a3,P Wa 8a5-6: rjesSU dpag pa'i rigs pa med p町 lungtsam gyis ni 'dod pa'i dngos pO mi 'grub ste /.
5 D Wa 7a3-7a4,P Wa 8a6-8: slob dpon 'Phags pa lha'i zhal snga n槌 kyis...zh回 jiskad gsungs pa lta bu ste /.
6 D Wa 7a3-4,P Wa 8a6-7: gal te yod pa'i七shigtsam gyis / / dngos pO yod p町 'gyur(P gyur) na ni / / med c田 byaba'i tshig tsam gyis / / ci phyir (P ci'i phyir) med par 'gyur
ba凶 n/ /:
C
a
t
u
l;l.s
αtαk
a
,
D3846 Tsha 17b7,
P百ha19b6j Lang ed. 148.1-2: yod c国 bya ba tsam zhig gis / / galもede nyid dngos yod na / / med ces bya ba tsam zhig gis / / medpぽ yangni cis mi 'gyur / /; T30,
245a.3-5:有名詮法有.調法実非無.無名表法無.法 実応非有. 7ただし,経論のことばを軽視しているわけではないことは.r(教証の〕電~によって (tshig 短 観gyis:*vacana思強p.a)J という表現が用いられていることから見て取ることができる. 聖典のことばだけでは十分ではないが,もちろんその聖典のことばも必要である,ということ である.Prajnapradipa・tika第一章和駅。)( 西 山 ) 内容(*町tha) を,最上の者たちは完全に把握する8 こ の 引 用 文 そ の も の に お い て は 教 証 と 理 証 と が 等 値 さ れ て お り , 理 証 の 必 要 性 を 述べたものとは言えないが, Avalokiぬ:vrataに と っ て は こ の 引 用 文 に 「 理 証Jが 挙 げ ら れ て い る こ と が 重 要 で あ り , 理 証 の 必 要 性 を 強 調 す る 上 で 有 効 な も の と し て 彼 は こ の 引 用 文 を 挙 げ て い る の で あ ろ う .A valokitavrataは,第一の詩節において 教 証 の み で は 主 張 し た い こ と を 証 明 で き な い こ と を 確 認 し , そ し て こ の 第 二 の 詩 節 で , 証 明 に は 理 証 が 必 要 で あ る と い う こ と を 述 べ て い る の で あ る . さ て , こ の 第 二 の 詩 節 の 出 典 で あ る が , 今 の と こ ろ 同 定 す る こ と が で き て い な い . 第 一 の 詩 節 と 第 二 の 詩 節 の 聞 に は rde'i phyir:刊asmaむ と い う 接 続 調 が あ る の み な の で , 第 二 の 詩 節 も 第 一 の 詩 節 と 同 様Catuhsatakaのものと考えられるが, そ の テ キ ス ト 中 に 当 該 の 詩 節 を 見 い だ す こ と は で き ず , ま た λryadevaに帰せら れ て い る 論 典 に も 同 様 の 内 容 の 文 言 を ト レ ー ス す る こ と は で き な い . た だ し , こ の 第 二 の 詩 節 が い わ ゆ る λryadevaの著作であろうことは, J元anωa1'iωamucc
α
u
α
-nibandhana(
J
S
N
)
で 全 く 同 じ 詩 節 を 引 用 す るBodhibhadra(ca. 10・11cent.9)が, そ の 詩 節 を λryadevaの も の と し て い る こ と か ら も 推 測 す る こ と が で き る . そ のJ
S
N
の 一 節 は 次 の よ う な も の で あ る . 「焼(Jなど〔と同じ内容のこと〕を同じ師〔λryadeva)の御前様は, (この JSとは〕 別 の と こ ろ で 付 加yatra),r教と理によってよく明らかに述べられ,前後に矛盾の ない意味内容を,最上の者たちは完全に把撞するJと仰ったのである10.(太字は注 釈対象であるJSの文言を摘している) こ の よ う に , 当 該 の 詩 節 の 著 者 を 「 同 じ 師 (slobdpon nyid: *acむyenaiva)Jつま りJ
S
を 著 し た λryadevaと し , そ し て そ の 同 じ 人 物 が 「 別 の と こ ろ で (gzhandu: *anyatra)J述 べ て い る も の 主 し て 当 該 の 詩 節 を 引 用 し て い る の で あ る . ま た , 冒 頭の rr焼くJなど (bsregpa la sogs pa)Jと い う の は 先 に 取 り あ げ た 試 金 石 の 轡 鳴 が 述 べ ら れ るJ
S
第3
1
偏のことであり,J
S
N
で も 理 証 の 必 要 性 を 確 か め る た め8 D Wa 7a4
,
P Wa 8a7-8: don gang lung dang rigs pa yis / / legs p町 mngonp町 brjodpa dang / / snga phyi (P phyir) 'gal ba med pa de / / dam pa rnams kyis yongs su gzung / /.9 Mimaki [2000
,
233.2勾
.
also see footnote 6.10 D Tsha 44b4-5
,
P Tsba 52!l5-6: bsreg pa la sogs pa slob dpon nyid kyi zhal snga n鎚/
gzhan du / don g組 glung dang rigs pa yis / / legs p紅 mngonp町 brjodpa dang / / snga pJ:}yi 'gal ba med pa de / / dam pa rnams kyis yongs su gzung (P bzung) / /油田bstan pa'o / /.
龍谷大学働教学研究室年報第16号 2012年3月 に当該の詩節が引用されていることが注目され,
PPT
と 同 じ 使 わ れ 方 を し て い る ことが理解される. この当該の詩節については, A valokitavrataとBodhibhadraが 共 に λryadevaの も の と し て い る と い う こ と と , そ の 両 者 が 理 証 の 必 要 性 を 強 調 す る た め に そ の 詩 節 を 引 用 し て い る と い う こ と を 確 認 で き た . さ ら に も う ー っ こ の 詩 節 に つ い て 付 け 加 え る な ら ば,V
y
a
k
h
y
a
y
u
k
t
i
の 次 の 一 節 が 関 係 し て い る と い う こ と で あ る . 憲懇恩箆民投与エ非難 (*codya)されるべきことにも2つある. (1)麗象主主慶之3..と 非難されるべきことと, (2)論説怠話見段上に矛盾すると非難されるべきことであ る11 つ ま り , 前 後 で 言 っ て い る こ と が 矛 盾 し て い た り , 主 張 が 論 理 的 で な い 場 合 , そ の 主 張 の 意 味 内 容 (don:本 紅 白a)に 対 し て 非 難 が な さ れ る べ き で あ る , と い う 趣 旨 の 文 言 で あ り , こ の 文 言 と , 教 証 と 理 証 に よ っ て よ く 述 べ ら れ 前 後 に 矛 盾 の な い 意 味 内 容 を 是 と し て い る 当 該 の 詩 節 と が , 内 容 的 に 軌 を ー に し て い る と 言 う こ とができる. 第二の未同定の詩節について整理すると,まず, A valokitavrataとBodhibhadra が,ともに λryadevaの 説 と し て い る こ と か ら , そ れ は 少 な く と も ληradevaの 著 作であり12,さらには, A valokitavrataの 引 用 の 仕 方 に よ る と,
C
a
t
u
hSa
t
a
k
αの も の で あ る 可 能 性 が 強 い と 言 う こ と が で き る . そ し て , 当 該 の 詩 節 とV
y
a
k
h
y
a
y
叫t
i
と の 内 容 的 な 一 致 を 見 て と る こ と が で き た . 以 上 , 本 稿 で 訳 出 し た 範 囲 で 留 意 す べ き 点 を , 解 説 を 交 え な が ら 指 摘 し た . 11 D Shi 86a5,P Si 101a5,Lee[2001, 169.17・,19]:~ brgal ba yang rnam pa gnyis te / Sぷ免旦弦じ鋭~訂 brgalba dang /足民具免dang'gal bar brgal ba'o / /. 2 Aryadevaについては少なくとも二人存在するとされており,第一のλryadevaは中観派の学 匠として3,4世紀,第二のλryadevaはタントラの軌範師として8世紀初頭ににその年代が 位置づけられている (Mimaki[1987,431a22・34]).当該の詩節を引用するAvalokitavrataが 700年頃活躍したと推定されていることを踏まえると,その詩節が第二のλryadevaのもので あるとは考えにくく,第一のλryadevaとする方が妥当であると思われる.Prajnapradipa-ti結第一章和訳 (2)(西山)
Prlα~ñãpradゃα-tïkã 第一章和訳
3 8
h
a
v
i
v
e
k
a
が
P
r
a
J
斤
a
p
r
a
d
ゆ
a
を著した理由
3
.
1
Pr
司,j
n
a
p
r
a
d
i
p
a
述作の経緯
(
D
5
b
2
-
7
,P
6
a
7
-
b
6
)
3.1.1 注釈者の特質 そ の よ う に13, 「 不 可 思 議 で 無 上 な る 果 報 を と も な っ た 法 の 真 実 (choskyi de凶o na)を説くJと い う 自 利 利 他14の 功 徳 を 述 べ る こ と に よ っ て 世 尊 を 賞 賛 す る 者 , そ してまた, ( 中 観 派 の 〕 論 典 が 特 別 な 果 報15と目的16を も っ と い う こ と を17,他の P6b 者 が 追 求 す る (r中 論 』 へ の 〕 非 難 を 取 り 除 く こ と を 通 じ て 説 <18者 , 彼 は 注 釈 者 で あ る 賢 者 (Bhaviveka)その人である. 13 rde lt町」の指示内容は.Bhavivekaの帰敬備であるjPP D Tsha 45bト6,P Tsha 53b6-7,西山[2010
,
57.9-58.4]:gang gis chos kyi de nyid rnam rtog legs bral ba / / spros pa kun zhi blo ngan rab rib skyon (PP kun) 'joms回 n/ / tshig gi yul ma yin yang de nyid (PPT yi) sgro btags nas / / sa kun 'byor phyir bstan pa de la phyag 'tshal 10 / / (法の真実は.分別をよく離れ,一切の麟輸が鎮まっており,患い知の ティミラ眼病という欠陥を打破する{性買を}もち.ことばの対象ではないが.まさにその(法 の真実〕を仮設して,すべての世界の繁栄のためにお説きになったその方に礼拝します). 14 r法の真実を説<Jというのは r利他Jの側面であり.r自利」ではないと思われる.なぜ「自 利」が併記されているのか,不可解である. 15 cf.PPl
'
D Wa lb4-5, P Wa 2a4-6,西山 [2010,56.7-9]: g組 ggiphyir 'jig rten ni l踊 S剖nbstan bcos 'br槌 budang bc槌 pala 'juggi'bras bu med pa la mi 'jug pa de'i phyir銭 込 息 込 娘 思 占 段la.a箆劫摂口銀以は
U
弘 品 説 込 取 民 法 忍l
!9!以自2!uぶ匙奴以
L忠良県忠弘毘馳広ぷfd//(世間の人々は,果報をともなう行為 か論典には着手するが,果報がないものには手をつけないので..1!箆渡忽殻嬰においては, コ盟箆史裏表ゑ琵震工ゑふ対懲俊般ゑ墨喪主ふ玄露宴主三どゑ免玄長ゑ). 16 cf.PPT D Wa 5bl-2, P Wa 6a7,西山[2010,65.12-13]:a
ほ 以
ζbs伽 cena /器取見 叙~除法.!}(D 'byor ba'i:P 'byor ba kun)~ bstan to zh回 rnampar bshad pa yin no //(忽ゑゑ生島説いたのかといえば,r
Z
三玄匁覧表皮態態史真史伝説いた」と説明された のである). 17 dgos pa dang bcas pa,
g
鵠
g/.ここにdangが確認され,チベット文として読みにくいが, サンスクリットのcaのような (i.e.A caBω)用法と考えて翻訳した.cf.古坂[2001, 11.17-20]:そのように,世尊に対し,自他の利益,すなわち不可思議で無上の果実をもっ法の 真実を説くことの功徳を述べて賞賛することと,論典の果実に特長があり,意畿(冊要)があ る(ようにすること)と,他が追求した過失を除去する視点から説くこと,それが注釈者の普 くするところである. 18 D'ston par byed pa:P bstod p訂 byedpa.龍谷大学悌教学研究室年報第16号 2012年3月
3
.
1.2
対論者からのジレンマの提示 他 の 者 た ち は 通 常 , 師Bhavivekaに よ る 説 明 の 考 慮 (*sa.qlkalpa) に 耐 え ら れ ず に,「経作者 (Nagarjuna)が 自 身 の 注 釈 で あ る r無 畏 』 の な か で19説 い た , く 智 慧 の 完 成 の 教 理 >(*prajnaparamitaniti) 2021の相(吋向切a) と 全 く 同 じ 相 を , も し こ の 者 (Bhaviveka)が説くならば, (その相の〕説明を始めること,これは不要である. そ の 〔 相 〕 は 最 初 か ら す で に 〔 経 作 者 に よ っ て 〕 説 明 さ れ て い る の で , す で に 織 ら れ て い る 〔 織 物 〕 を 織 る の と 同 じ こ と で あ るJ,あるいはまた,「そこ (f無畏.1)で 説 明 さ れ な か っ た も の が こ ζ(
P
r
a
j
n
a
p
r
a
d
やα)で 提 示 さ れ る 場 合 も , 経 (f中 論 J) を 逸 脱 す る こ と を 自 身 の 考 え に よ っ て 説 明 す る の は , 先 と 同 様 , 理 に 合 わ な い 」 と 〔 二 様 に 〕 抗 弁 す る . そ れ 故 に 注 釈 者 〔 で あ る 師Bhaviveka) は ま ず 最 初 に , 内 部22か ら 排 除 さ れ る べ き そ の 二 つ の 前 主 張 (*purvap叫匂a) を取り除くために, 19 r無畏』とNagarjunaについては本稿の「はじめに」において言及した. 20 shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tsh叫.Prasにおいても同様の表現がみられ,その著者 Candra加もiがく智恵の完成の教理〉に通暁した者として Nagarjunaを理解していることが分かる:Pr回 (chap.1)
,
3.1: acaryむyanagarjun邸yaviditavipa'市aprajnaparamitanitel;l(0'A 2a3, P 'A 2b2-3: shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul phyin ci ma log pa thugs su chud p町 gyurpa'i slob dpon klu sgrub kyis). cf.丹治 [1988
,
2.8・9]:r般若披羅蜜の誤りない説明方法に通暁している尊いナーガールジュナ師がJ.
21 r無畏』においてく智慧の完成の教理>{shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul}という 語は,チベット語訳の奥付にのみ確認される (0Tsa 99a4, P Tsa 114a3).したがって, rr無 畏』全体でく智慧の完成の教理〉が説き示されている」とAvalokitavrataが考えていたと理解 すべきであろう.
22以下に示される PPの「同門の者たち(匂hangspa mtshungs par spyod pa rn町 田)Jという 表現がこの「内部」に対応している.さらに,後述されるように
(
0
Wa 7al-2, P Wa 8a3-4), A valokitavrataがこの「関門の者たちJを「最勝の乗りもので行く人々(むhegpa mchog giPrajnaprad加 -!ika第一章和訳 (2)(西山) 3.1.3 答諭 推論 (*anumana)と論破 (*dueaI_la)の明断さと正しさ23が示されており. 悪見の網を鎮める(性質を)もつ24<智恵の完成の教理〉を,師である御前 さま (Nagarjuna)は偏頒のみによってお説きになられた.しかし,同門の ある者たちは(師Nagarjunaがお示しになったことを〕理解していない. したがって,彼らが理解するようにと願って,聖典 (*agama)にしたがい F中論』を説明しよう25 23 cf.D Wa.6a.1-7, P Wa.6b8-7a8: Ava.1okita.vra.ta.は「推論と論破の明断さと正しさJの,修 飾・被修飾の関係を二通り挙げている;(1)r推論の明噺さと正しさ」と r論破の明噺さと正し きJ; (2)r推論の明噺さ」と「論破の正しさJ.さらに (2)を「中観派と対論者Jという観点か ら二様に区分して説明しており,つまりは計三通りの解釈が示されていることになる.
24 cf. D Wa.6b3. P Wa.7b4-5: zhi b町 byedpa dang ldan pa zh笛 bya.ba.凶sh回 rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul gang la.lta ba ngan pa'i dra ba zhi bar byed pa'i.!y5鵠広怠!ll!!yod pa.dfi!ni lta ba ngan pa'i dra ba zhi b町 byedpa dang ldan pa yin no / / (r鎮める{性買を}もつJについていえば,悪見の舗を鎮め毛箆震をもっく智患 の完成の教理〉が,悪見の網を鎮める(性買を}もつものである). 25漢訳 (T30,51b26-51c1.): r我師聖者.如自所証.於深般若波躍蜜中.審験真理.閲額実装. 為断諸悪邪慧網故.彼悪見者.躍修究行.以迷惑故.皆成不善.今欲令彼悟解正道.依浄阿合. 作比中論.宣通例語J. このPPの文言に対してなされた諸研究者の翻訳は以下の通りである(どの括部もすべて原著 のまま).特に,拙訳の「推論と論破の明噺さと正しさが示されており,悪見の網を鎮める〔性 質を〕もつく智慧の完成の教理〉を」に対応する部分を比較されたい.筆者は
r
<
智懇の完成の 教理〉に「推論J云々と「悪見」云々というこつの属性が具わっている」と説み,理解したが. 先行訳の中には別の解釈を採っているものがある.PPのみを見れば,少々読みにくく,様々 に解釈しうる可能性があるが.PPTに従うと,拙訳のようになると考えられる (PPTD Wa. 6a.7-bl,
P Wa 7a8-bl,
see本稿3.2.3冒頭). • Ka.jiya.ma [1963, 40.3-10]: Der verehrte Meister (Nagarjuna.)ha.t die Prinzipien der Vol・ lkommenheit der Einsicht,
welche die Da.rlegung der Schlusfolgerungen und der Wider -legungen (der a.nderen),
die Mitteilung der Wa.hrheit und d踊 Zurruhebringend白 Netz缶 der fa.1schen Ansichten umfast,
in Merkversen verkundet. Doch ha.ben sie einige von den Scl泊lern(brahmacãritl~) nicht verstanden. Ich will da.her,
da.mit sie auch von di回en versta.nden werden,
die mittlere Lehre der Uberlieferung entsprechend d町legen.・江島 [1982,154.15-155.勾:師〔ナーガールジュナ〕は.頒だけでもって推論と論破との明噺に して真なるものを説き,また悪しき見解の摘を寂滅せしめる般若波羅蜜の理を説<.しかし修行 者の中のある者は〔それを〕理解しない.だから彼らが理解するようにと思って. (私は〕聖典 にしたがって r中論』を注解するのである. ・能仁 [1992,47.5-10]:アーチヤールヤ〔ナーガールジュナ〕は,伺頒だけによって,推論 (肌umãna) と論破 (d~組a.)の明らかにして正しきを示すこと,及び誤った見解の網を寂滅せ しめることと相応した般若波鰻蜜の道理 (prajnapara.r凶taniti)をお説きになられた.しかし, 党行者 (bra.hmacarin)たちのある者は理解しない.それ故に,私は彼らが理解せんことを願っ て聖教 (aga.ma.)にしたがって.r中論J(Madhyamal也誌stra.)を注釈しよう.
組谷大学備教学研究室年報第16号 2012年3月
slob dpon gyi zhal snga n邸 kyis(PP-D kyi
,
PP-P om. kyが
包is吋
)
t匂sh悩igle''Q. bya鎚sp抑adag k陥hon邸(伊
PP下
l
"
'-Dna悶a)り
.
r
je白ss叩u d匂
pa勾g p戸adang sun dめby刊un暗gbaぜ'i
ほ
gs副alba d白an略g d白ekh加ona dag bs坑tanp戸adang / l旬tabana 略ganp戸aぜ凶,屯idraa
ba zh悩ib紅 by戸'edpa d卸an唱gldan pa s油he白srab kyi pha rol tu phyin pa'i
tshul bka' stsal mod kyi / tshangs pa mtshungs p町 (PP
l
'
-Ptshungsp
町)
spyod pa rnams 1筒 袖acig gis mi rtogs pas (PPl
'
-P om. pぉ)
de'i phyir de dag gis (PP
l
'
-P gi) rtogs par bya bar 'dod nas lung ji lta ba bzhin dudBu ma
屯b
s
t
αnb
c
o
s
bshad par bya'o26と〔師Bhavivekaは〕諮ったのである.
3
.
2
N
a
g
a
r
j
u
n
a
の説示に関する解説
(
D
5
b
7
-
7
a
l
,P
6
b
6
-
8
a
3
)
3.2.1 rtshig le'ur byas pa(偏頒)Jの語義 そのうち,「師である御前さまは」という〔表現〕は, (師Bhavivekaが〕慢心を 捨 て 去 っ て い る こ と を 示 し て い る r備 頒 (tshigle'ur byas pa)Jについていえば, D6a それら〔推論と論破〕を分節化したもの (tshigle'u)でもあり, (再〕構成したもの (byas pa)でもある. (偶頒とは, )主張を効果的にするものであり, (主張を〕現 前 さ せ る も の (*abhinirv町七叫也)であり, (主張を〕成就させるもの (*pr泊五dh紘a) である27 rの み に よ っ てJと は 「 そ の 〔 主 張 〕 を そ れ ら 偏 頒 の み に よ っ て 」 で あ る.したがって「この (r中論..)においては, (師Nagarjuna)ご 自 身 の 付 加 的 説 明 • Ames [1993,
213.18-26]: The acarya [Nagarjuna] h踊 taught[both] the correct verbalexpression and the reality of inference (αnumanα) and refuも叫ion(d'fl$仰α)just by means of [his Mulαmadhyamαkα-]ka'吋ka[MMK]. He has stated the doctrine (naya) of the per -fection of discernment (praj侃-paramita)
,
which puts an end to the net of bad views. Never七heless,
some of [our1 fellow Buddhists have not understood [the MMK]. Therefore,
wishing色omake七hemunderstand, [1] will explain the MadhyαmakaSastra[
i
.
e.,色heMMK] accordingもoscripture (agama). ・古坂[2001,12.7-121:アーチヤールヤ(ナーガールジュナ)の御前がカーリカーのみで推論と批 判の明噺かつ真実なるものを示し,悪見の網を静めさせる(性質)をもっ般若波羅蜜の道理(理 趣)をお説きになったのは勿論であるが,党行を等しく行ずる人たちのうちで或る人遣が理解し ないので,それ故に彼等が理解するようにと欲してアーガマに従って中(観)の論典を説こう, 26 PP,
D 百ha45b6-46a1,
P百ha53b7-54a1. 27 cf.古坂[2001,117.10b-6b]: rカーリカーJというのは,それらは語(によって)分節されてい るものでもあり,造ったものでもあって,主張の有効性をもたらすもの(利益事:artha-kriya) であり,現前に実現させるもの(現前作成就:abhinirvartal也)であり,また成就させるもの である.P呼応rpradipa-{.i焔第一章和訳 (2)(西 山) (skyes bu'i rtsal)なしにJ(という意味〕である. 3.2.2 r推論と論破の明噺さと正しさ』の解釈 「推諭と論破の明噺さと正しさが示されておりJについていえば, (1)<智頭 P7a の完成・の教理〉の中で (gangdu)2B
,
自身の主張を証明するために推論の明噺さ と正しさが示されており 対論者の主張を破るために論破の明断さと正しさが示 されているのである. (つまり〕それが「推論と論破の明断さと正しさが示され ており」ということである.そのなかで,「推論の明断さJとは r(推論の〕音素(*~町平a) と単語 (*pada) と文章 (*väkya)29 が極めて明瞭である」ということであ
る r正しさJとは「擬似推論 (*anumanabhasa)ではないJということである.あ るいはまた,「明断さ」とはことばを本質(*批man) とするものである r正しさJ と は 意 味 付 制ha)を本質とするものである30 同様に,「論破の明断さJとは r(論 破の〕音素と単語と文章が極めて明瞭であるJということである r正しさ」とは 「擬似論破 (*d匂8.Qabhasa)ではない」ということである.あるいはまた,「明噺さ」 とはことばを本質とするものである r正しさ」とは意味を本質とするものであ る r示されており」とは「明らかにされておりJということである. (2a)あるい はまた,<智恵の完成の教理〉の中で (gangdu) 31,中観派の用いる推論を明断に 述べることによって,対論者の主張を論破するととの正しさが示された. (つま り〕それが「推論と論破の明断さと正しさが示されておりJということである. (2b)あるいはまた,<智慧の完成の教理〉の中で (gmgdu)32,対論者の用いる推 論が(言語的に}明噺であるとしても,中観派によって翁破することの【意味的 な}正しさが説かれた33. (つまり〕それが,「推論と論破の明断さと正しさが示さ れておりJということである. 28 see the following footnote.
29 yi ge dang tshig dang ngag: cf.Prama,!avarttika-svαvrtti:160.19: citt部 amutth盈lahi vagvijnaptir~即g知取委bhidh如亘/: D4216 Ce 355b5
,
P Ce 522a2: sems kyis kun n槌 bslangba c姐 gyingag gimam par (Ppa) rig byed足農共恕尾長民以恕昆思銭C回 bya ba /i若原[1988,13.11-12,注30-32].30 cf. AKBh Chap. 2.47ab and autocommentarYi棲部[1969
,
346ふ350.9]. 31see色hefollowing footnote.32 see the following footnote:
33直 前 (DWa 6&3・4,P 7&3-4)の rr明噺さJとはことばを本質とするものである r正しさ』 どは意味を本質とするものであるJという文言を参考にして.意味を補いこの一文を理解した.
龍谷大学悌教学研究室年報第 16号 2012年 3月 3.2.3 r悪見の網』の解説 そ の 〈 智 態 の 完 成 の 教 理 〉 の 中 で34推 論 と 論 破 の 明 暗 さ と 正 し さ が 示 さ れ た の P7b みならず,その〈智恵の完成の教理〉は「悪見の網を鎮める(性質を)もつもの」 D6b でもある.そのなかで「見 (ltaba)Jとは,「見解 (m七hongba)Jと意味は異ならず, 同義である r悪見」とは「悪い見解」であり,「自と他,有と無などとして見る」 という「見」である
r
悪 見 の 網Jについていえば,「悪見」それ自身が「網Jであ る35 たとえば,網によって覆われて自由に身動きがとれなくなるのと同様に,悪 見 の 網 に よ っ て 覆 わ れ る な ら ば , 浬 鍵 に お も む く こ と は で き な い . そ れ 故 に , 想 見それ自身が網と同じようなものであるから,「悪見の網J(と表現される〕ので ある r鎮める(性質を)もつ」についていえば,悪見の網を鎮める性質をもっく 智慧の完成の教理〉が,悪見の網を鎮める(性質を)もつものである. 3.2.4 r智恵の完成の教理』の解説 ま た そ の 〔 推 論 と 論 破 の 明 断 さ と 正 し さ が 示 さ れ て お り , 悪 見 の 網 を 鎮 め る 性 質 を も つ も の 〕 と は 何 か と い う な ら ば , そ の た め に く 智 恵 の 完 成 の 教 理 〉 と 〔師Bhavivekaは 〕 語 っ た の で あ る . そ の う ち , 「 智 恵 」 と は 分 析 。pravicaya) を 特 徴 と す る も の で あ る . 諸 事 在 を 分 析 し て 定 め る も の が 「 智 憩 」 で あ る36r
完 成 (*paramit亙)J とは不可得 (*anupalabdhi) を 特 徴 と す る も の で あ る37. (完成 {ホparamita)の内の〕彼岸 (*para) とは不可得であり,智恵 (*prajna)が 不 可 得
なその〔彼岸〕におもむいた (*ita), (すなわち〕至った,その〔彼岸に至りつい
た智憩〕が「智恵の完成 (*prajnapむamita)Jと言われており, (至り終わってい
34原文は fshes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul der Jであり,この rde(r)Jは, f推論
と論破の明鵬さと正しさ」という句に対する三通りの解釈すべての中に見られる, fshes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul gang dUJの rgang dUJを受けている.
35r悪見Jと「網Jを同格で読むべきことを示しており,これは今日一般に Karmadharayaと呼 ばれている合成語解釈の一種である. 36 cf.AKBh 2.4:pr吋ñãdh町mapravicaya~/.ただし「定めるもの (rn制npar 'jog p町 byed pa, *vyavasthapaka) Jという定義に関しては,他の典籍にトレースできず, A valokitavrata によるオリジナルの定義である可能性を指摘できる.また,
r
智慧」に関してのこの言及は, Mαdhyamakahrdaya-karikaIII. 7・11において Bhavive胞が「勝義的な智懇 (par副narthiki pr'ajna}J と「慣習的な智憩 (sal11ketikiprajna) Jの二つに「智憩Jを分類していることを想 起させる(see安閑[2008,
51.6b-lb]).37 pha rol tu phyin pa zhes bya ba ni喝以思諸説ぜimtshan nyid do / /. cf. PP
l
'
D Wa16a2-3
,
P Wa 19a7-8: don dam pa'i bden pa niむhamscad d以 鼠 法 泉 説 法'imtshan nyid de /.Prajnapradipa-(i焔 第 一 章 和 訳 。 ) (西 山) る の で , も は や 〕 至 る こ と は 無 い の で あ る38 r教 理Jとは,「智懸の完成Jの 「 教 理Jであり39, そ れ は 智 憩 の 完 成 を 特 徴 と す る 教 え いdharma)が 説 示 さ れ て い る も の で あ る . あ る い は ま た , 「 智 慧 の 完 成Jそれ自体が「教理」であり4O, そ れ は 一 切 法 が 不 可 得 で あ る と い う こ と に 導 き , あ る い は そ れ は 他 者 (gzhangyi rgyud)に 利 益 を も た ら す も の で あ る . あ る い は ま た , そ れ は 無 量 の 福 徳 と 知 の 資 糧 を 積 ん
P8a
だ 世 間 の 人 々 を , 輪 廻 と い う 牢 獄 か ら 救 い 出 し , 一 切 の 願 望 ( * a Saya)を 満 た す 如 意 宝 珠 の よ う に 導 く , そ れ が 「 教 理Jであるr
お 説 き に な ら れ た . し か し 」 と はr
推 論 と 論 磁 の 明 断 さ と 正 し さ が 示 さ れ て お り , 恵 見 の 網 を 鎮 め る ( 性 質 を 〕 も っ そ の 〈 智 恕 の 完 成 の 教 理 〉 を , そ の よ う に 〔 偏 頒 の み に よ っ て 〕 説 き 示 し た け D7a れ ど も 」 で あ る .3
.
3
B
h
a
v
i
v
e
k
aの著述理由の解説 (
D
7
a
l
-
8
b
3
.P
8
a
3
-
1
0
a
4
)
3.3.1 Praj斤'apradゆa
の対象者 「 同 門 の 者 た ち 」 に つ い て い え ば , 党 行 と 見 解 を 共 有 し て い る 者 た ち が 「 同 門 の 者 た ち 」 で あ る . つ ま り , 最 勝 の 乗 り も の で 行 く 人 々 の こ と で あ るr
その〔同門の者〕 た ち の 中 の あ る 者 は 」 と は 『 詳 し く 説 明 す る と 理 解 す る 者 た ち は (*vipancitajna)J で あ り , 「 冒 頭 を 述 べ る 〔 だ け 〕 で 理 解 す る 者 た ち は (*udgh叫itajna)Jで は な い41r
理 解 し て い な い . し た が っ て 」 と は ,r
推 論 と 論 破 を 教 え ら れ な け れ ば 自 身 で42 〔それを〕用いること (*upasa母hara)の で き な い 者 た ち が 〔 理 解 し て い な い . し た38 pha rol油 田byaba凶 mi.d凶gspa ste shes rab gang mi dmigs pa der phyin cing son pa de ni shωrab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ste / phyin pa med pa yin no / / .
「智慧の完成 (prajnapara凶ta)Jの語義解釈であり,やや文意が取りに〈いが, r paramitaJ をr彼岸に (p面 白n)至る (ita)Jとする伝統的な解釈をとりつつ, A valokitavrataがその「彼 岸」に r不可得Jという空思想の特徴を付与していることが見てとれる.cf.渡辺[1996,1997, 1998). 39この説明は, GenitiveTatpuru~a と一般に呼ばれている合成語解釈の一種である. 40この説明はI Karmadharayaと一般に呼ばれている合成語解釈の一種である.
41 cf.PPT D Wa 25b3-4,P Wa 30b2-3: 'di la g佃 gzag bzhi yod de / mgo smos p槌 goba dang / rnam p町 sprosnas go ba dang / bkri dgos pa dang / tshig lhur len pa'o / / de la mgo smos p錨 goba ni mgo smos shing glengs pa tsam gyis don go ba gang yin pa'o / / rnam par spros n舗 *go ba ni rnam p町 sprosshing rgy邸 P町 bshadna don go ba gang yin pa'o / / (これ (skyebo)には四つのプドガラがあり, (それは〕国頭を述べる〔だけ〕で 理解する者 (*udgha~itajña) と.詳しく説明すると理解する者 (*vipañcitajña) と,導〈必 要のある者 (bkridgos pa)と,字面を追う者 (tshiglhur len pa)とである.そのうち,冒 頭を述べる〔だけ〕で理解する者とは,冒頭を雷って伝えるだけで,意味を理解する者である. 詳しく説明すると理解する者とは,広げて詳説すると意味を理解する者である).cf.加納・中 村[2009,注51]. 42 D rang gis: P rang gi.
飽谷大学.備教学研究室年報第16号 2012年3月 がって)Jである. 3.3.2 傍論:教 (agama)と理 (yukti) 「したがって,彼らが理解するようにと願って」についていえば, (1)43
r
推論」 という理 (*yukti)な し に 教 (*agama)のみでは, (主張しようと〕望んだ物事は 証明されない.師λryadevaの御前さまが44,「もし「あるJという語のみによって 物事が存在するようになるならば,「ないJと い う 語 の み に よ っ て ど う し て 〔 物 事 が 〕 非 存 在 と な ら な い の かJ, そ の た め に 「 教 と 理 に よ っ て よ く 明 ら か に 述 べ られ,前後に矛盾のない意味内容 (*artha)を,最上の者たちは完全に把握する」 とお説きになったように. (つまり,)r (教だけでなく理も示されねばならないか ら, )したがって, (理である〕推論と論破を用いることのできない,詳しく説明 すると理解する彼らが,理解するようにと顕ってJ(という趣旨〕である. 3.3.3 傍論:Nagarjunaの伝記 P8b (2)45あ る い は ま た , 「 し た が っ て , 彼 ら が 理 解 す る よ う に と 顧 っ てJに つ い て い え ば , こ れ に 関 し て 世 尊 は 『 型 大 雲 経J46の中で, rLicchavi族 の 童 子 で あ る Sarvaloka-priyad紅白.naに授記して,「私が般湿鍵してから,この者は, Salivaha
.
n
a 王の〔治世の〕とき, Nagaという名の比丘となって,私の教説を明らかにし,順 次に, Prasannaprabhaという名の世間界で, Jnanakaraprabhaという名の如来と なるだろうJJと授記され,また同様に,r
聖入梼伽経.JI47にも,「善逝が浬鍵した D7b 後,諸々の教義を把握する者が,時を経て現れるということを,マハーマティ,あ な た は 知 り な さ い48 南 方Bheぬ (Skt.Vedali)園 に 極 妙 (srimat)で 名 高 い 比 丘 が おり,彼はNagaという名で呼ばれ,有と無との〔両〕極端を斥ける49 世間にお いて,自身の乗り物 (yana)を 無 上 な る 大 乗 と し て 明 ら か に し , 歓 喜 地 を 成 就 し 43 r de'i phyir de dag gis rtogs par bya bar 'dod n回Jの第一解釈が「どのような者が理解し ていないのか」という観点がら提示される. 44以下の, λryadevaに帰せられた教証と理証に関する詩節については,本稿の「はじめに」に詳 述したので,それを参照されたい. 45 r de'i phyir de dag gis rtogs par bya bar 'dod n槌Jの第二解釈が「何を理解していないの か」という観点から提示される.46 see Geshe Ngawang Samten and G紅白eld[2006
,
11.12-15).cf. Suzuki[1999J.47 Lα倣 伽αtara-sut
a
,
r
286.see船山[2003,
133.22-26J.48 nirv{te sugate paacatkalo 'tito bl則 容yati / mahamate nibodha色V問 yonet向 dharayil?Y叫i//164
49 dak写均五pathavedalyalp bhik号ul).釘'man mahayaaal). / n互.gahvayal).sa namna tu sadasatpak号adaraka1:J./ / 165
Prajnapradipa・(i崎第一章和訳。), ( 西 山 ) て , 彼 は 極 楽 へ 行 〈 だ ろ う50Jと お 説 き に な ら れ て い る . し た が っ て , そ の 〔 師 Nagarjuna)が , こ の 最 勝 の 乗 り も の を 有 と 無 と い う 〔 両 〕 極 端 を 排 斥 す る こ と を もって説明して〔も),ある者たちが信解 (*adhimukti)せ ず 理 解 し な い の で , 了 義 を 未 了 義 と し て 説 き , 未 了 畿 を 了 義 と し て 説 〈 の で あ る51
r
し た が っ て , そ の 理 解 し な い 彼 ら が 理 解 す る よ う に と 顕 っ てJ(という趣旨〕である. 3.3.4傍論:了義と宋了義 了義と未了義を特徴とする〔経〕は,『聖無尽意所説経』で52,「そのうち,了義 経とは.何か,未了義経とは何かというならば,我(傘atman),有 (*s&抗va),霊魂 (*jlva),養育者 (*po号a),原人 (*puru~a),プドガラ (*pudgala),人 (*manuja)t人間 (*manava)t 作者,受者,知る者,観察者,語を様々に発する者,・〔つまり〕主体 P9a (bdag pO)が 存 在 し な い も の に 対 し て 「 主 体 を 持 っ て い るJと説く諸経典が,未了 義 の も の で あ る . (一方, )空性,無相,無願,無作(*組abhis阻 国kara),不生,非 存在,無物,無我,無有,無霊魂,養育者の非在,原人の非在,プドガラの非在, 〔 つ ま り 〕 主 体 の 非 在 と 解 脱 門 に い た る ま で の も の を 説 く 諸 経 典 が , 了 義 の も の で あ る 」 と お 説 き に な ら れ た
r
聖 月 灯 経 』 で も 「 空 は 世 尊 が 示 し た ま ま の も の で あり t (それが〕了義経の区分であると知るべきである.有,プドガラ,原人を説 〈すべての教説 (dh紅ma) は 未 了 義 の も の で あ る と 知 る べ き で あ る53Jとお説き になられたのである. 「 し た が っ て , そ の 理 解 し な い 彼 ら が 理 解 す る よ う に 」 と はr
彼 ら が 証 得 す る ように」という意味である r彼 ら が 理 解 す る よ う に と 顕 っ て 」 と は 「 彼 ら が 証 得 D8a 50 prak均aloke madyanatp.m油ayanamanuttaram / asadya bh¥imi甲 mudit拘 yasyate 'sau sukhavatim //166 51やや理解しにくい文章であり,了義「経」や来了義「経Jというように「経」を補って解釈すると 意味がとれないが,ここにその「経Jということばがないことから推測すると,教 (agama)の 文雷を理(抑止ti)によって解釈をほどこし,相手の能力に合わせて教説を提示するということ がここで示されていると考えられる.つまり,相手に合わせて了義 (e.g.無我)を未了義 (e.g. 我)に,未了畿を了義に解釈しうるということであろう.したがって,古坂[2001,16.1・2]の ように「了義の経は不了義として説くが,不了義は了義として説〈のである」と r経」を補っ てこの一文を理解する必要はないと思われる. 52 A~ayamatinirdes,αsütra, vol.1, p.117.9・10,p.1173b-p.118.6.了義経に関する記述のなかで は「知る者Jr観察者J.未了義経に関する記述のなかでは「養育者の非在Jr原人の非在Jが A~ayαmαtinirdes,ω官tra において欠けている.翻訳等に関しては ibid. [vol.11, 449.1仏11; 451.12・1b]を参照した. 53cf. Pras 44.2-5,
276ふ8:nitarthas¥itrantavise担 janatiy抗hopadi計五sugatenas¥inyata / y槌minpuna.1,tpudgala satva pUrur;;o neyarthato janati sarvadharman / /.ただし.Pr邸 中では Samadhiraja-sutraの一節として引用され,実際にその経典中にこの詩節が確認される (Vaidya ed. 44,
chap. 7,
v. 5).飽谷大学悌教学研究室年報第16号 2012年3月 す る よ う に と 願 っ て 」 で あ る r聖 典 に し た が っ て 」 と は 「 自 身 の 知 に よ っ て で は な く 」 で あ る . そ の よ う に 〔 聖 典 に し た が う 〕 な ら ば , こ の 〔 師Bhavivel也 に よ っ て 〕 構 成 さ れ た も の (Prajnapradipα) は54< り 返 し に な っ た り , 無 意 味 に な っ た り し な い . と い う の も , 推 論 と 論 破 に 巧 み で な い 有 情 た ち の 思 考 は , よ く 弁 別 さ れ た 〔 聖 典 〕 に 対 し て 働 く か ら で あ る . あ る い は ま た , 「 聖 典 に し た が っ てJとは, 了 義 は 〔 了 義 の 〕 ま ま , 未 了 義 は 〔 未 了 義 の 〕 ま ま 如 実 に 説 明 す る と い う こ と で あ り , し た が っ て 了 義 と 未 了 義 を 顛 倒 す る こ と は 良 い こ と で は な く55,その〔顛倒〕 を 避 け る た め に も 〔 師Bavivekaが 『 中 論 』 を 〕 詳 し く 解 説 す る こ と に 欠 陥 は な い . 3.3.5 r中』の語義 P9b r中の (dbuma'i)Jのうち「中 (dbuma)J とは56,心髄 (*h{daya) であり, (つま り〕ことばより成る (tshiglas 'byung ba) も の す べ て の な か で , こ の 中 の 道 (dbu ma'i lam) は 最 上 の も の で あ り , 心 髄 で あ る . 他 の 典 籍 (*pravacana)は断滅・常住 と い う 極 端 を 説 く た め に 心 髄 で は な い が , 「 中 」 は 断 滅 ・ 常 住 と い う 極 端 を 排 斥 す る . そ れ 故 に 心 髄 で あ る の で 「 中 」 で あ る . あ る い は ま た , 「 中 」 に つ い て い え ば,<智恕の完成の教理〉である,「不生Jな ど の 事 柄 を 集 め た , 虚 空 の よ う な 論 典のうちから〔さらに選別じ, ) 集 め た も の な の で 「 中 」 で あ る . あ る い は ま た , r中 J57についていえば, (師 Nagarjunaは 〕 事 在 と 非 容 在 の 〔 両 〕 極 端 を 離 れ た こ と に よ っ て , こ の 〔 世 界 〕 に 中 道 を 示 し た . 両 極 端 を 離 れ る 方 法 を こ の r(中〕論』 は す べ て 解 説 す る け れ ど も , 両 極 端 を 離 れ る こ と に 戸 惑 い を 隠 せ な い 者 た ち の た め に 一 部 だ け を 述 べ る べ き で あ る . (ただし, ) 勝 義 と し て は す べ て の 存 在 は 不 生 で あ る か ら , 存 在 と い う 極 端 を 捉 え る こ と も な く , 非 存 在 と い う 極 端 を 捉 え る こ 54 cf.PPT D Wa 8b3
,
P Wa 10a3:'grel pa byed pa'i rnam p紅 bshadpa brtsams pa / (注 釈者 (=Bha'吋veka)が説明を構成することは).この記述によって「構成されたもの (brtsams pa)JがPPを指していることが分かる. 55すでに述べられた「了畿を未了畿として説き,未了義を了義として説くのであるJという一文 と矛盾しているように見えるが,先述の箇所は理証 (yukti)の必要性を説く文脈で述べられた ものであり,「理によって了義を未了裁に,未了畿を了畿にしうるJということを示していたの であって,一方この箇所は教証 (agama)を強調する文脈で述べられていることを勘案すると, 前後に矛盾はない.つまりここでは, r了義を了畿として,未了義を未了畿として説くJという ことが「聖典にしたがう」ことを意味すると説明されているのである.56 f dbu ma'i bstan bCOSJが fmadhyam叫也sastraJであるとすれば, rdbu ma'iJから fdbu
maJを取り出して注釈するというこの記述は不可解である.あるいは fdbuma'iJ と fdbu maJそれぞれに fmadhyama.kasyaJ と fmadhy出n叫也」が対応する可能性もある.なお, f madhyamakaJの解釈を巡っては斎藤 [2000)が詳しい.
57 0 dbu ma pa:P dbu ma.別解釈の提示を表す「あるいはまた (yangna)Jが用いられてい
Prajnapradipa-tika第一章和訳。)(西 山) ともない.つまり,帰滅無 (*pradhv,仰sabhava)のように,「寄在」が滅したこと によって,「非存在」と呼ばれる.たとえば,
r
長Jと相対的に「短Jを,「彼岸J と相対的に「此岸」と名付けられるようなものである. (しかし〕勝義として存在 は不生であるから,何が滅して非寄在となり,何と相対的に名付けがなされるの か.師 (Nagarjuna)が「もし r:荏在Jが成り立たないならば,「非帯在」は成立す ることとならないr
存在Jが別様に変化することを「非存在Jと人は言うのであ る58Jとお説きになったように.3
.
3
.
6
r
論』の語義 「論Jとは,煩悩という敵・を抑えるから,また〔人々を〕悪趣への恐れから守る が故に r論」といわれるのである.あるいはまた,「論」とは分別という敵を抑え るから,また不可思議で希有な三身を得させるから「論Jである.あるいはまた,r
論」とは寂静なる法を示すから,また増上戒学・増上定学・増上態学の三学を示す から,そして釈迦牟尼如来によって説かれた三解脱を示すから「論」なのである. 「説明しようJとは,したがって,それら〔説明する〕理由があるから,注釈者 が説明を構成することは無果ではないので,聖典にしたがって『中論』を説明し よう,という意味である. 最後に,テキストの銃解に際しご助言をたまわりました, 胞谷大学教授・桂紹陸先生と大兄・安閑剛志氏に,記して感謝申し上げます. 本稿のどこかに勝れた点があれば,それはご両人のお力添えの賜物に他ならず, 反対に,至らぬ点があるとすれば,その責任は備に筆者にある.(以上)
58 MMK15-5: bh孟V回 yaced aprasiddhir abhavo naiva sidhyati / bhav出yahy any -ath亙bhavamabhava甲 bruvatejana}:l / /
D8b
飽 谷 大 学 備 教 学 研 究 室 年 報 第16号 2012年3月
シノプシス
3
Bhavivekaが
P
.
r
司j
n
a
p
r
a
d
i
p
a
を著した理由
3
.
1
P
r
a
j
,斤'
a
p
r
a
d
i
p
a
述作の経緯
(pra凶aの導入, D5b2-7, P6a7-b6) 3.1.1注釈者の特質世尊を賞賛し,中観派の論典が特別であることを説く者こそ が,注釈者Bhavivekaである. 3.1.2対論者からのジレンマの提示 Bhavivekaがr中論sを注釈するならば,その 注釈はr
中諭』と同ーか別異かのいずれかであり,どちらにしても不合理と なる. 3.1.3答 論(Bhavivekaの見解Ipratika) ある者たちがNagarjunaの 示 し た こ と を 理 解していないが故に,『中論』に注釈を加えるのである.3
.
2
Nagarjunaの説示に関する解説
(pr叫b 前半の注釈,D5b7-7a1, P6b6-8a3) 3.2.1 rtshig le'ur byas pa{偏頒)Jの語義分節化し,再構成したものである. 3.2.2 r推論と論破の明断さと正しさ』の解釈「明断さ」とはことばを本質とし, 「正しさ」とは意味を本質とする. 3ユ
3 r悪 見 の 網 』 の 解 説 悪 見 の 網 に 覆 わ れ て い て は , 浬 架 に お も む く こ と は で きない3
ユ
4
r智 鵡 の 完 成 の 教 理 』 の 解 説 智 慧 の 完 成 を 特 徴 と す る 教 え が 示 さ れ , 「 不 可得」に噂き他者に利益をもたらすものが,く智憩の完成の教理>である.3
.
3
Bhavivekaの著述理由の解説
(pra;批a後半の注釈, D7al-8b3, P8a3-10a4)3
.
3
.
1
P
r
a
j
n
a
p
r
a
d
ゆ
aの 対 象 者 詳 説 す る と 理 解 す る 者 た ち の た め に , こ のP
r
a
i
元a
p
r
a
d
'
やαは説かれている. 3.3.2傍 論 教 (agama)と理 (yukti):教だけでなく,理も示されねばならない. 3.3.3傍 論 Nagarjunaの伝記 (f聖大雲経』と r入梼伽経』より) 3.3.4傍 論 了 義 と 未 了 義 3.3.5 r中』の語義「中」とは心髄であり,選ばれたものであり,また中道である. 3.3.6 r諭』の語義「煩悩」や「分別」という敵を抑え,三学や三解脱を示すから 「論Jである.Prajnapradipa-{ika第一章和訳 (2)(西 山)
テキスト
AKBh Vasubandhu. Abhidharmakoáabh~ya. Pradhan
,
Prahlad. ed.Abhidharmαkos,αbh~ya 01 Vasubandh,uTibetan Sanskrit Works Seri錨 8.Patna,
Jayaswa.IR田e紅chInstitute 1967.Ak~ayamatinirdeSasütra Braarvig, J. ed. Solum Forlag, Oslo, 1993.
Catu~sataka ~“eva. Vaidya
,
P. L. ed. Etudes抑 rA ryade1Ja et son Ca如何αtak,
a
PaulGeuthner
,
1923; Lang,
K町en.ed. Aryade1Ja's Cat坊sataka:on the bodhisαtt1Ja 's culti -1Jation 01 meritαnd knowledge,
lndiske Studier VII,
Akad.emisk Forlag,
1986.Larikavatara-sutra南保文雄ed. r党文入梼伽経J BiblioぬecaOtaniensis vol. 1, 1923.
MMK Nag五rjuna. M'Ulamadhyamaka-ka吋k,ade Jong
,
J. W. ed. Mulamαdhyamakaka吋kol). Adyar Library series 109,
1977.PP Bha吋veka.Prajnapradゆa.D 3853
,
P 5253.PPT Avalokitavrata. Praj侃i.prad-かα-tikι D3859
,
P 5259.Pramal)avarttika(-svaりti) Dharm品位ti. Gnoli
,
R.ed. The Pra.ma'{W1Jarttikam 01Dhar-makirti: the first chapterwi仇 the仰 tocommentαry(tex色andcritica1notes)
,
Istituto ita1iano per il Medio edEstremo Oriente,
Roma,
1960.Pras Candrakirt Prasαnnapad.i a.Louis de la Va1lee Poussin ed. M'Ulαmadhyαmakakarikas de Nagarブunαωecla Pra.sannapada Commentai陀 deCandrakfrt B,i ibliotheca Buddhica 4
,
St. Petersbourg 1903・1913.Samadhi.r巧:a-siitraVaidya
,
P. L. ed. Samadhirajα-sutram,
Buddhist Sanskrit Texts 2,
The Mi色hilaInstitute,
Oarbhanga,
1961. Tattvasaf!Jgraha-panjikaKama.Iaslla. Sh制 ri,
S. D. ed. Tatt1Jasangra.hal)., Bauddha Bharati series 1,
2,
1968.参考文献
赤羽徳・早島窟・酉山亮2011 rpraj耐:pra.d中島帥a
第XXIV寧テキストと和訳 (I)Jrインド学 チベット学研究J15, pp.165-195. 上回昇2008 r論理と体験Jr宗教/超越の哲学』岩波諦鹿哲学13. 江島恵教1982 r自立論証派:パーヴアヴイヴェーカの空思想表現Jr中観思想i講座大乗仏教7, pp.147-174,春秋社. 加納和雄・中村法道2009 rチョムデンリクレル著r弥勅法の歴史J:テクストと和訳JActa Tibetica et Buddhica 2,
pp.117-139. 斎藤明2000 rパヴイアの規定するmadhyamakaとその解釈をめぐってJrアピダルマ仏教とイン ド思想Jpp.267-279. 斎藤明2003 rr無畏論』の著者と成立をめぐる諸問題Jr印度学仏教学研究J51・2,pp.164-170. 担部建1969 r倶舎論の研究:界・根品』法蔵館. 丹治昭義1988 r中論釈:明らかなことぱ』関西大学東西学術研究所. 西山亮2010 r Prajnapradipa-tika第一章和訳 (I)Jr砲谷大学仰教学研究室年報J15, pp.54-69. 能仁正顕1992 rr知恵のともしぴ』第l章の和訳(1):縁の考察Jr仏教と福祉の研究』永田文昌堂, pp.45-66.飽谷大学悌教学研究室年報第16号 2012年3月 船山徹2003 r龍樹,無著,世親の到達した階位に関する諸伝承Jr東方学J105, pp.13
←
121. 古坂紘一2001 rr般若灯論広註』に見る『灯論』著作の動機と意義Jr密教文化J207, pp.1-22. 安問副志2008 rBhavivekaとTarkajvalaJr日本西蔵学会々報J54,
pp.47-62. 山口益1944 r中観僻教諭孜』山喜房悌書林. 若原雄昭1988 rマントラの効果と全知者:Prama.I)avar此ikasvav{tti研 究 (1)(vv.292-31l)Jr悌 教史学研究J31・1,
pp.1-30. 渡辺章信1996 rプラジュニャー (prajna)再考Jr東洋大学文学部紀要J49,
pp.76-90. 渡辺章悟1997 r般若波羅蜜多 (prajnaparamita)の解釈J50, r東洋大学文学部紀要Jpp.59-79. 渡辺章悟1998 rpr吋鼠.paramitaの四つの語調解釈Jr印度学仏教学研究J4ι2. pp.130-137. Ames, William M. 1993“
BHAVAVIVEKA'S PRAJNAPRDIPA,
A Translation 01 ChapterOne:
‘
EXAMINATION OF CAUSAL CONDITIONS' (PRATYAYAt Joumal olln -diαn Philosophy 21,
pp.209-259.Geshe Ngawang Samten and Garfield. JayL.2006 Ocean 01 Reasoning
,
Oxford University Press.Kajiyama. Yuichi 1963
“
Bhavaviveka's Prajnapradip沖(1.Kapitel)" Wiener Zeitschriftf
u
.
r die Kunde Sud -und Ostasiens 7,
pp.37-62.Lee, Jong Cheol 2001 The Tibetan text 01伽 Vyakhya抑 制01Vasuban伽 (criticallyedited 仕om色heCone, Derge, Narthang and Peking editions), BiblioぬecaIndologica et Bud-dhologica 8
,
the Sankibo pr回s.Mimaki, Katsumi 1987
“
λryadeva n , The Encyclopedぬ01問ligionvol.l, Mircea Eliade et叫., New York,
431a-432aMimaki, Katsumi 2000
‘
Jnanωarasamuccaya kko20-28'W
おdom,
compαssion,
and the searchlor understαnding
,
edited by Jonathan A. Silk,
233-244.Suzuki, Takayasu 1999
“
Mutual InHuence among the Mahayana Sutrasconcerning Sarval・ okapriyad町sana"Joumal ollndian and Buddhist Studies,
47.・2,
pp.1Q-14.くキー・ワード> Praj伝aprad'争α・芦ka