1
英 文
法
二
題
(1)「
分 詞 構 文 」 考-㌦「(DWERE
TG'に
よ る 条 件 節 の 「含 み 」
前 川 哲 郎
TWO ESSAYS ON SCHOOL GRAMMAR (1)On'the Participial Construction,:
(II)What Is Implied by the Conditional Clause with were to? Tetsuwo Maekawa 1. 「分 言司孝葺文 」 考 :1.「 分 詞 構 文 」(Participial Construction) dとい う名 称 で,あ る 特 定 の 分 詞 句(Participial Phrase)を 取 り立 て て 扱 う こ と は 、 我 が 国 の 学 校 文 法(school grammar)で は 普 通 に な っ て い る 。 こ れ に は,恐 ら く斎 藤 秀 三 郎 氏 の 文 典, {列え.}まPγ α6εicαZエi7?z∫7あsん Grammar(1898, 興 文 社),な ど の 行 き 方 が 大 き な 貢 献 を し た も の と 考 え ら れ る 。 そ れ は さ て お き,所 謂 「分 詞 構 文 」 を,一 つ の 特 種 な 「構 文 」 と看 做 し,そ の 用 法 を 重 視 す る の は 卓 見 で あ り,こ れ が 英 語 教 育 上 非 常 に 有 益 で あ っ た こ と は 論 を 倹 た な い 。 し か し そ の 反 面,こ の 構 文 の 生 半 可 な 知 識 臨
が,英 語 の真 の 理 解 の 大 きな 妨 げ に な って い る
こ と も否 め な い 。 こ うい つた 誤解 の 多 くは,「分
詞 構 文 」 の 特 種 性 に 気 を と られす ぎ て,「 分 詞
構 文 」 が 「分 詞 」 句 で あ る こ とを忘 れ る こ とか
ら来 る よ うに 思 わ れ る。
(D 「分 詞 」(participle)は,`そ の 語 義 通 り,「動 詞 の 性 質 と 形 容 詞 の 性 質 をparticipate(=take part)す る 一 一 部 分 つ つ 持 つ 一 調(こ と ぽ)」 で あ る。 動 詞 的 性 質 一 目的 語 や 補 語 を と っ た り,副 詞 に 修 飾 さ れ た り,完 了 形 や 受 身 形 が あ る一 散 に 「句 」(phrase)を な し,そ の 句 が 形 容 詞 の 働 き を す る。 学 校 文 法 で も,「 分 詞 」 な る 章 で は,ま ず 「分 詞 」の 語 義 に 出 発 し, 分 詞 は 「形 容 詞 の 働 き を す る 動 詞 の 一 語 形 」で あ る 一 即 ち 「動 詞 形 容 詞 」(Verb adjective)で あ る一 と し,形 容 詞 に,名 詞 を 直 接 修 飾 す る 「連 体 的 」(attributive)用 法 と補 語 に 働 く 「叙 ・述 的 」(predicative)用 法 の 二 つ が あ る よ うに , 分 詞 に も こ の 二 用 法 が あ る こ と を 説 明 す る 。 と こ ろ が こ の 章 の 一 項 と し て の 「分 詞 構 文 」 な る 項 の も と で は.連 体 的 分 詞 句 で あ る 筈 の こ の 語 群 が,副 詞 節(Adverbial Clause)に 書 き 換 え ら れ る こ と,即 ち こ の 場 合 は 分 詞 が 「副 詞 の 働 き 」 を す る こ と を 指 摘 す る だ け で,分 詞 の 形 容 詞 的 性 質,即 ち 分 詞 が 「動 詞 形 容 詞 」 で あ る こ と,を 不 問 に し て い る 。 学 習 者 は 当 然 疑 問 を 起 こす 。 こ の 「生 兵 法 」 が,こ の 構 文 の 理 解 を 損 い,延 い て は 英 語 を 弾 力 的 に 理 解 す る こ と が で き な く な る 「大 怪 我 の 基 」 で は あ る ま い か 。 で は,こ れ を 打 開 す る た め に は,「 分 詞 構 文 」 を ど う考 え る べ き か 。 こ れ が こ の 試 論 の 主 題 で あ る 。 §2. こ の 問 題 を 解 く た め に,先 ず 欧 米 の 学 者 の 文 典 に よ っ て 「分 詞 構 文 」 を 定 義 し た い 。 学 校 文 法 の 説 明 に近 い の は,E. Kruisingaと, ぐ う そ の 弟 子R.W. Zandvoortで あ る 。 後 者 に よ る と,「 現 在 分 詞 句 は,主 と し て,』 時,理 由, 又 は 付 帯 状 況 を 表 わ す 副 詞 節 相 当 句 (equiva-lent to an adverbial clause)を 成 す 場 合 が あ る 」 と し て,`Arriving(=when he arrived) at the station, he found his train gone.,(3) な ど の 例 を 挙 げ て い る 。Kruisingaは 更 に,条 件,譲 歩,手 段 な ど の 意 を 言 外 に 含 む 場 合 も あ る と し て,そ れ ぞ れ の 例 を 挙 げ て い る 。 こ こ ま で の 説 明 は 学 校 文 法 の 「分 詞 構 文 」 の 項 と 大 差 な い 。Zandvoortに は,「 口語 で は 普 通 従 位 節 (subordinate clause)が 好 ま れ る 」 と,こ の 構 文 が 文 語 的 で あ る と の 注 意 が 付 い て い る 。 こ れ は 学 校 文 法 で は 忘 れ が ち な こ と で あ る が,適 切 な 注 意 で あ る 。 し か し そ の 次 の 説 明 が,こ の 構 文 の 本 質 に 関 し た こ と で あ る 。 Zandvoort は,「 こ の よ う な 文 で は,分 詞 句 と,文 の 他 の 部
2
滋 大 紀 要
第 17 号 1968 分(即 ち 主 文)と の 間 に 明 白 な 途 切 れ(break) が あ る か ら,こ う い う分 詞 句 は 『自 由 付 加 詞 』 (Free Adjunct)を 成 し て い る 」 と 説 く 。即 ち 「分 詞 構 文 」 と は,KruisingaやZandvoort で は,自 由 付 加 詞 を 成 す 分 詞 句 (Participles in Free Adjuncts)の こ と で あ る 。 「自 由 付 加 くの 詞 」 と は,Kruisingaに よ る と,「 付 加 詞 《修 飾 語)と そ の`head word,《 被 修 飾 語)と の 間 に 休 止(pause)が あ っ た り,他 の 語 が 介 在 した りす る 場 合 に は,そ の 付 加 詞 が ど の 語 を 修 飾 す る か が 曖 昧 に な り,事 実 そ の 付 加 詞 は 名 詞 (普 通 文 の 主 語 又 は 目 的 語)と 述 語 動 詞 相 方 に 関 お る と 考 え ら れ る 場 合 が 多 い 。」 こ う い う付 加 詞 を 「自 由 付 加 詞 」 と い う と あ る。(こ こ で, 被 修 飾 語 の 名 詞 を,「 文 の 主 語 又 は 目 的 語 」 と 註 し て い る が,「 目 的 語 」 に か か る 例 は ほ とん ど挙 げ て な い 。 こ の 目的 語 に か か る 場 合 を ど う. 解 す る か は,後 述 のCurmeの 場 合 も同 様, こ の 試 論 の 最 後(§7)で 説 くか ら,こ こ で は 一 応 「主 語 」 だ け を 考 え て 話 を 進 め る 。)こ の 自 由 付 加 詞 の 修 飾 の 仕 方 は,学 校 文 法 で 関 係 詞 の 場 合 に 言 う 「非 制 限 的 」(non-restrictive)修 飾 と 同 じ も の と 看 做 し う る で あ ろ う。 (5) こ の 「自 由 付 加 詞 」 は,George O. Curme の 「叙 述 並 置 詞 」(Predicate Appositive)に 大 体 相 当 す る 。これ は,`He came home sick.' や`Tired and sleepy, l went to bed.,のイ タ リ ッ ク体 の 語(句)の よ うに,文 法 上 補 語 を
必 要 と し な い 完 全 文(例 え ばHe came home.)
の 主 語 に 並 置 し,そ の 主 語 に つ い て 叙 述 す る ば か りで な く,副 詞 節 の 力 も持 ち,そ の 意 味 で, 主 語 と 主 動 詞 相 方 と 関 わ りの あ る 語 句 を い う。 (6)
Curmeは,「
叙 述 並 置 詞 と して用 い ら れ た 分
詞 句 」 は,「 主 動 詞 の 主 語 又 は 目的 語 に か か る
と同 時 に,叙 述 並 置 詞 と して,時,原
因,様 態,
条 件,目 的,手 段 な どの 副 詞 的 関 係 を示 す 副 詞
の 働 きを す る。 分 詞 は 定 動 詞 の 力 を 持 ち,そ の
主 語 は表 現 され な いで,主
動 詞 の主 語 又 は 目的
語 に 含 まれ る」 と説 く。(こ の場 合 も,分
詞 句
が 「目的 語 」 に か か る特 種 な場 合 は§7で考 え る
か ら,こ の際 は 「
主 語 」 に か か る場 合 だ け を 考
え る。)
Curmeの
「叙 述 並 置 詞 」 は, H. Poutsma
の 「叙 述 連 体 詞 的 付 加 詞 」(Pred互cative Ad一 (7)nominal Abjunct)に 相 当 す る。 Poutsmaは,
「叙 述 連 体 詞 的 」 分 詞 句(彼 は 「分 詞 節 」 と 呼 ぶ)が 「交 の 主 語 を 修 飾 す る 」 場 合 に は,「 副 詞 的 関 係 を 言 外 に 含 む(implyす る)」 と し, こ の 副 詞 的 関 係 の 性 質 は(例 え ば 「時 」 と 「理 由 」 が)混 交 し て い る 場 合 が 多 い と 説 き,そ の 副 詞 的 関 係 を,時,原 因,理 由,条 件,譲 歩, 付 帯 状 況 に 分 類 し,豊 富 な 用 例 を 挙 げ て い る 。 くの 「分 詞 構 文 」 の 尋 入 の 仕 方 は,Henry Sweet
が 最 も鮮 か で あ る 。 彼 は,`Here are my let-ters announcing my intention to start.,
の`announcing_'は 関 係 詞 節 相 当
句(equiv-alent to a relative clause)で あ っ て,後
位 形 容 詞 句(post adjective group)と も 見
ら れ る と す る 。 こ の 場 合 は,`letters'と の 間 に 必 ず し も 休 止 を 必 要 と し な い が,分 詞 句 が そ の 被 修 飾 語 と の 間 に 多 少 と も 明 白 な 休 止 や 音 調 ・の 変 化(change of intonation)が あ る 場 合, そ の 分 詞 句 は 従 属 節 相 当 句(equivalent to a dependent clause)と 感 じ ら れ,こ うい う分 詞 句 は,文 を 修 飾 し う る も の で あ る と し,`Seeing acrowd, I stopped.,を 例 示 し,こ れ に つ い て は,`Seeing_'は,`When I saw_'と も `Because l saw _'と も 敷 桁 し う る 。 従 っ て `Istopped'を 修 飾 し て い る 。 《そ うだ と す れ ば,こ れ は 彼 の 所 謂 「文 修 飾 副 詞 」(Sentence-modifying Adverb)に 働 く と い う こ と に な る 。)Sweetは,こ の よ うな 文 意 の 曖 昧 さ が, こ の 構 文 が 文 語 で 好 ま れ る 理 由 の 一 つ で あ る と 付 言 して い る 。 さ て,こ の`Seeing a crowd' が,学 校 文 法 で い う 「分 詞 構 文 」 な の で あ る。 ・ §3. これ ら の 定 義 に よ っ て,学 校 文 法 で い う 「分 詞 構 文 」 の 本 質 が 多 少 明 ら か に な っ て き た と 思 うが,こ こ で こ の 試 論 で 「分 詞 構 文 」 と は ど の 範 囲 を 考 え て い る の か を 断 っ て お く必 要 が
あ ろ う。 先 ず,`He came running(=he ran
リ ラ up).'の`running'の よ うな 分 詞(句)はSweet が 「意 味 上 述 話 動 詞 と 同 格 の よ うな 関 係 に あ り, 同 時 に 主 語 を 修 飾 し て い る 」 と 説 い て い る も の 「 で,Curmeの 「叙 述 並 置 詞 」 に 含 ま れ う る 構 文 で は あ る が,主 語 を 修 飾 す る と い っ て も,そ れ が 「連 体 的 」 で な い こ と,「 非 制 限 的 」 で な
英 文 法 ・二 題(前 川) 3 い 一Sweetの 説 明 で は,分 詞 と被 修 飾 語 と の 間 に 「途 切 れ 」 が な い 一 こ と に よ り,「 分 詞 構 文 」 と は 画 然 と 区 別 さ るべ きで あ り,学 校 文 法 で も こ の 構 文 は 「分 詞 の 叙 述 的 用 法(補 語 に な る 用 法)」 と説 明 さ れ て お り,こ れ は こ こ で は 除 外 す る 。(従 っ てCurmeの 「叙 述 並 置 詞 」 と い う概 念 は,叙 述 的 な も の も含 む 点 で, 「分 詞 構 文 」 と抵 触 す る 。) 次 に 所 謂 「独 立 分 詞 」 構 文 (`Absolute Participle'construction)で あ る が,こ れ は (iO)Kruisingaや (11Zandvoort)では,「 分 詞 構 文 」 と 同 じ 「自 由 付 加 詞 」 が,「 そ れ 自 身 の 主 語 」 を 持 つ 場 合 と 扱 わ れ て お り,学 校 文 法 で も 「分, 需 司の 意 味 上 の 主 語 が 文 の 主 語 と 異 る 場 合 の 分 詞 構 文 」 と 扱 っ て い る。 しか し こ の 構 文 は,こ の 試 論 で 取 り扱 っ て き て い る 文 の 主 語 に か か る 分 詞 句 とは 厳 密 に 区 別 し な け れ ぽ な ら な い 。 こ の 構 文 は,古 代 英 語 に も 存 在 し た が,比 較 的 稀 れ で,'主 と し て ラ テ ン語 か ら の 翻 訳 に み ら れ る の み で あ り,近 代 英 語 初 期 に な っ て そ の 使 用 が 盛 ん に な っ た が,こ れ も ラ テ ン 語 の 「独 立 奪 格 」' (Ablative Absolute)の 直 訳 乃 至 模 倣 に よ る も の で あ り,英 語 で は 分 詞 の 主 語 が 主 格 に な り,「 絶 対 主 格 」(Nominative Absolute)と 呼 ば れ る よ う に な る が,こ・ れ は 英 語 の 語 尾 消 失 の 影 響 に よ る も の で あ っ て,こ の 構 文 は 元 来 全 く ラ テ ン語 の 語 法 の 移 入 に よ る も の で あ る 。
Latinismの 強 いJohn Miltonに,例 え ば
`Alen only disagree/Of creatures rational , though under hope/Of heavenly grace, and.God proclaiming peace,/Yet live in hatred, enmity, and』strife/Among them・ selves.'(Paradise Lost, II,497・501)の`God proclaiming_'の よ う な 構 文 の 多 い こ と は, こ の 間 の 事 情 を 如 実 に 物 語 っ て い る 。 従 っ て, こ の 試 論 で は 「独 立 分 詞 」 構 文 は 一 応 除 外 し て 考 え る が,た だ こ の 構 文 も,英 語 に 熟 して か ら は,こ れ が 「分 詞 構 文 」 と 同 じ く 「分 詞 」 の 構 '文 で あ り ,「 分 詞 構 文 」 の 文 の 主 語 と の 関 係 と, 「独 立 分 詞 」 の 分 詞 の 主 語 と の 関 係 が 似 て い る こ と も あ り,:こ の 二 つ の 構 文 が 両 両 相 俟 っ て 発 達 して き た こ と は 注 口す べ き で あ る 。 §4. さ て こ れ で,今 問 題 に し て い る 「分 詞 構 文 」 と は,文 の 主 語 を 連 体 的 非 制 限 的 に 修 飾 す る 分 詞 句 の こ と で あ る こ と は 明 ら か に な っ た と 思 う。 次 に こ の 句 の 「語 順 」(word order)の 問 題 を 考 え た い 。 前 述 のSweetの 定 義 で 引 用 し た`announcing_'が,関 係 詞 節 相 当 句 に な る の は,後 位 形 容 詞 句 と し て で あ る。 形 容 詞 の 連 体 的 用 法 に 「前 位 」(pre position)と 「後 位 」(post position)と が あ る よ うに,「 動 詞 形 容 詞 」 で あ る 分 詞 に も 「前 位 」 と 「後 位 」 と
が あ る 。 `the面 〃020伽 σyear'と`the year
following'と で は 意 味 が 変 ら な い とThe Ox一
プ0掘E?ZσZぜS1`Df諭0,Zα γ3ノ(S・V・Foll・?σiりzg)
に 見 え る 。 し か し`acharming view,,`will・
ing hands'な ど の 例 で は,前 位 の 分 詞 は 純 粋
くゆ
な 形 容 詞 で あ る と す る の が 普 通 で あ る 。 こ れ は :更に,`amore charming scene,や`a zw3/ interesting book'と な っ て 辞 書 的 に も 形 容 詞 と な っ て い る も の も あ る 。 従 っ て,関 係 詞 相 当 句 で あ り,文 修 飾 副 詞 に 類 す る 筈 の 分 詞 句 は 後 位 形 容 詞 で あ っ て,「 前 位 」 か ら 生 れ て 来 な い 筈 で あ る 。 こ う し て 後 位 に な る 筈 の 分 詞 句 が Sweetの 例 の`Seeing_'の よ う な 前 位 に な る の は,そ の 語 群 が 副 詞 相 当 句 と し て 働 く と こ ろ が ら の 語 順 で あ る と 考 え ら れ る 。 こ の 経 緯 は George Orwellの 随 筆Shooting an Tlc-p1`α 撹 の 同 一 頁 か ら 引 用 し た 次 の 二 文 の 幅 〃レ phraseを 比 較 す れ ば,容 易 に 理 解 で き よ う。 (1) Here was I, the white man with his 9?`π,standing in front of the unarmed native crowd.
(2) They did not like me, but?む,f'んthe magical rif/e in m7/hands l was mo- mo- mentarilymo- worth watching.(南 雲ii_U.版, P,7)
くユの
と こ ろ で,前 述 の 如 く 「分 詞 構 文 」 はSweet の 所 謂 「文 修 飾 副 詞 」 に 相 当 す る の だ か ら, Certainly l thi?2k so./l certainly think SO./l think so, certainly.の 文 修 飾 副 詞 `certainly'と 同 様
,「 分 詞 構 文 」 は,「 文 頭 」 (front position),「 文 中 」(mid position),
ロの
「文 末 」(end・position)の 位 置 が 可 能 な の で
あ る(§6(3)に 引 用 し た 三 文 の 分 詞 構 文 の 位 置 を
4
滋 大 紀 要
第 17 号 1968の 間 に 分 詞 構 文 を挿 入す る 「
文 中」 位 は,.主 語
くユゆが 代 名 詞 の場 合 に 避 け る こ とは 言 うま で もない
が,主 語 が 名 詞 の 場 合 で も避 け るべ きだ と説 く
く ラ 学 者 も あ る 。 ' §5. こ こ で,「 文 の 主 語 を 非 制 限 的 に 修 飾 す る 分 詞 句 」 即 ち 「分 詞 構 文 」 が,Kruisingaや Zandvoortは 「ど の 語 を 修 飾 す る か が 曖 昧 に な り,文 の 主 語 と 述 語 動 詞 相 方 に 関 わ る 」 と 言 い,Curmeは 「副 詞 節 の 力 を 持 つ 」 と 言 い, Poutsmaは 「副 詞 的 関 係 を 言 外 に 含 む 」 と 言 い,Sweetは,「 主 文(全 体)を 修 飾 し う る 」 と言 っ て い る 事 柄 を 考 察 した い 。 「ど の 語 を 修 く つ 節 す る か が 曖 昧 に な る とい う の は,Sweetが 「文 修 飾 副 詞 」 の 語 順 が 文 頭,文 中,文 末 と 動 き う る 自 由 さ は,「 こ れ が 文 中 の ど れ か 一 語 に か か る の で は な い こ と を 示 し て い る 」 と 説 く の に 通 じ,「 文 の 主 語 と 述 語 動 詞 相 方 に 関 わ る 」 とい う の は,Sweetが,文 修 飾 副 詞 は 「文 の 主 語 と述 語 の 関 係 を 述 べ る か ら,文 全 体 の 意 味 を 修 飾 す る 」 と 説 くの と 同 じ こ と で あ ろ う。 ロの Curmeは,こ の よ うな 連 体 的 形 容 詞 句 が,文 の 主 語 を 修 飾 す る 場 合 に 副 詞 節 の 力 を 持 つ の は 昔 連 結 動 詞 の な か っ た 頃 の 原 始 的 表 現 で は,説 明 的 並 置 詞(explanatory appositive)と し て 名 詞 に 並 置 さ れ た 形 容 詞 の 連 体 的 要 素 が,述 語 の 働 ぎ を し ℃ い た の の 名 残 りで あ る と 説 い て,This poor friendless man(or man,漉 〃め・ out friends;or man, who is without friends)is to be pitied=This.poor man
is to be pitied becaz`se he, is without ・ friends.(p.121) そ の 他 の 例 を 挙 げ て い る 。 しか し,原 始 的 表 現 を 引 き 合 い に 出 す ま で も な く,一 般 に,語,句,節 を 問 わ ず,連 体 的 修 飾 語 が 非 制 限 的 に 使 わ れ る と,そ れ が 一 種 の 挿 入 句 と な り,副 詞 的 な 意 味 を 言 外 に 含 む よ うに な る の で あ り,そ れ が 主 語 に か か る 場 合 に は, 主 語 と 述 語 と の 関 係 を 通 じ て 文 全 体 に か か る こ く ラ .と に な る の で あ る 。Otto Jespersenが 指 摘 し た よ うに,連 体 的 修 飾 語 に は 制 限 ・非 制 限 の 二 種 の 修 飾 の 仕 方 が あ る の で あ っ て,「 語 」 の 場
合 で も`Beautiful Evelyn Hope is dead.'
の`beautiful'は 意 味 上 「心 理 的 挿 入 句 」 で あ り,`The industrious Japanese will conquer in the long run.'の`industrious'が 制 限 的 修 飾 語 で あ れ ぽ, `The industrious among the Japanese nation will conquer_,のi義 で あ る が,非 制 限 的 修 飾 語 で あ れ ぽ`The Jap-anese as a nation will conquer_because they are industrious.'の 義 な の で あ る 。(勿 論,制 限 的 か 非 制 限 的 か は,そ の 文 脈 か ら 判 明 す る 筈 で あ る 。 例 え ば`Yes, I love him-that is the dreadful fact, and I can no longer parry, evade, or deny it to myself, though to the rest of the world it can never be owned.,(Thomas Hardy, A Ch一 α?zgod漁%;and Other Tales, Macmillan, p.105)の`dreadful'は,非 制 限 的 修 飾 語 で あ っ て,`that is the dreadful fact'は, `that is the fact (though it is d
readful), の 義 で あ る と 読 ま な け れ ば,`and I can no longer parry_'と い う 結 論 へ と 文 脈 が 続 か くヨロ
'な い 筈 で あ る
。)又,Curmeの 挙 げ て い る`A true friend would have acted differently., が`Afriend would have acted differently if he had been true.'の 義 で あ る の は,こ の `true'はformallyに は 制 限 的 で あ
っ て も, virtuallyに は 非 制 限 的 で あ る か ら で あ る 。 「句 」 の 場 合 も 同 様 で あ っ て,The Oxford
1)ictionary of English Proverbsの 次 の 二 例 Agloved cat can catch no mice,
Acat in gloves catches no mice.(p.83) の イ タ リ ッ ク 体 の 部 分 は,そ れ ぞ れ 主 語 に か か る 連 体 的 修 飾 語 で あ り,共 に`Cats when they wear gloves catch no mice.,のi義 の 諺 で あ る 。 「節 」 を 用 い て こ れ を`Cats that く の
wear gloves catch no mice.'と し て も 同 義
で あ る 。(つ ま り こ れ ら の 語,句,節 の 修 飾 語 も,形 式 上 は と もか く,実 質 上 は 非 制 限 的 な の で あ る 。) こ の 非 制 限 的 連 体 修 飾 語 が 副 詞 的 な 意 味 を 含 む と い う事:実 は,次 例 の よ うに,非 制 限 的 関 係 詞 節 の(文 の 主 語 を 先 行 詞 と す る)場 合 に は 更 に 明 白 で あ る 。
:英
文 法 二 題(前 川)
5bury, never went to bed, she retired, but Mr Sunbury, who was not quite so refined as his wife, always said;`Me for Bed-ford,,_(W. Somerset Maugham, The Kite and Other Stories, Heinemann, p.85)
の 読 点(commas)に 挿 ま れ た 関 係 詞 節 は`be-cause he was_'と 書 き 換 え ら れ る 副 詞 節 相
当 句 に な っ て い る の で あ る 。
「分 詞 構 文 」 もSweetの 指 摘 通 り 「関 係 詞 節 相 当 句 」 で あ る か ら,同 じ こ と が 言 え る 筈 で あ る 。 例 え ば,上 に 引 用 し たMaughamの 小 説 の 少 し 後 の 一 節,
Mrs Sunbury, disapproving(,fher make・ 一 up and her apparel, took an instant dislike to her.(P.90)
の 読 点 に 挿 ま れ た 部 分 を,`who disapproved of_,と し て も 同 義 で, 共 に`because she disapproved of_'と い う 「含 み 」 が 出 る の で あ る 。 §6.今 ま で 述 べ て き た こ と で 明 ら か な よ う に, 「分 詞 構 文 」 は,「 文 の 主 語 に か か る 非 制 限 用 法 の 関 係 詞 節 」 と 比 較 し て 考 え る の が 至 当 で あ る 。 次 に こ の 二 構 文 を 比 較 考 察 し て ゆ き た い 。 (1)含 み と 文 体 と 語 順
The king, being tired with his journeyノ, went early to bed.(C.&M. Lamb, Tales /Irom Shakespeare, Ward, Lock & Co., P.
136)
の イ タ リ ッ ク 体 の 部 分 を,`who was tired with his journey'と す る と,前 者 は 「句 」 後 者 は 「節 」と い う違 い は あ る が,両 文 と も 全 く 同 義 で あ り,い ず れ も`み81'ewas tired, the king went early to bed。,の 「含 み 」 が 出 る 。 分 詞 構 文 に,時,理 由,条 件,譲 歩 な ど の 含 み が 出 る の も,非 制 限 用 法 の 関 係 詞 節 に,理 由 や く ラ
.譲歩 な どの 含み が 出 る の も,い ず れ も非 制 限 的
に文 の主 語 を修 飾 す るか らで あ る。 更 に,こ
う
い う微 妙 さか ら,分 詞 構 文 は 文 語 で 好 まれ,ほ
とん ど文 語 に 限 られ て い る ので あ るが,関 係 詞
く ヨラ節 も,非 制 限 用 法 は 文 語 に 限 られ て い る。文 体
の点 で も,両
構 文 は 共 通 で あ る。 しか し,関
係 詞 節 は 必 ず そ の 先 行 詞 に 後続 す るが,分 詞 構
文 は,そ の 被 修 飾 語 た る 主 語 の 前 に も 出 て,`Being tired with his journey
, the king went early to bed.'と も 言 え る 。(現 在 で は こ の 語 順 の 方 が 普 通 で あ る)こ の 語 順 は 副 詞 節 も と る 語 順 で あ る。 (2)音 調,休 止,読 点 くヨの Jespersenも 指 摘 し て い る 如 く,非 制 限 的 関 係 詞 節 は,制 限 節 の 場 合 と は 著 し く異 っ た 音 調 に な り,先 行 詞 と の 問 に は 休 止 が あ り,書 く時 に は 普 通 読 点 で 区 切 ら れ る 。 (こ の 制 限 節 と 非 制 限 節 と の 音 調 の 差 は,H.E. Palmer著 五
Grammar of Spoken English(p.211)の
§427の 用 例 と §428の 用 例 と を 比 較 す れ ぽ, 理 解 で き よ う。)分 詞 に つ い て も 同 様 で あ っ て, そ の 被 修 飾 語 た る 主 語 と の 問 に 休 止 や 途 切 れ 又 は 音 調 の 変 化 が あ り,書 く時 に は 普 通 読 点 で 区 切 る こ と は,Kru互singaやZandvoortや Sweetの 定 義 の 中 に 明 記 さ れ て い る 。 こ の 「分 詞 構 文 一」の 音 調 の 変 化 に つ い て は,Armstrong
とWard共 著Handbook of English Into・
ηα痂 π の 次 の 音 調 符 号 が 好 個 の 参 考 に な る 。
The ci・gar,'dropping on the,吻,4 _ノ 一" ・ 、,'
`earth,'burned 1tself,out.(P.84) σ 9 ● 一 ● 一 'Hurriedly col'zθoご ぜりzσ↑8包`ch'treasures ・
, _ノ ` ・ 一 ノ as lee,could,'he and his ,young 'queen 一 ' 、 の _ _ノ
,crossed the,'frontier'one,night .(p,89)
.一
…
. 、.ノ
・
.
At,last she was dis,'covered in the __ r一 ● 一 ・ .
. の
9 9 、o 'middle of an↑open,space in the'forest
, 幽 9
9 9 一 ● ● 「 ,holding up her,face to the,rain .(P.89)
(3)連
続 的 用 法
非 制 限 用 法 の 関 係 詞 節 に は,今 迄 考 え て き た
挿 入 句 的(parenthetical)な も の の 他 に,連
続 的(continuative)な 節,つ ま り 「and+代
名 詞 」に 書 き 換 え られ る よ うな 「等 位 節 相 当 句 」 (equivalent・to a co・ordinate clause)が あ
. 6
滋 大 紀 要
第
17号
1968 くきの る 。 こ の こ と も,分 詞 に づ い て も 言 え る 。 She begged him to slow the animal to awalk, which Alec accordingly did.(Har・
dy, Tess o,/the Z),σrゐo?・villes, Pocket Edi一 し tion, P.87)
の よ う な 関 係 詞 節 が あ る の と 同 様 に,
He entered college at the age of fif-teen, graduating four years later at the head of his class. (Jespersen, A Modern English Grammar, V, p.407)
の`graduating_'も 等 位 館 田 当 句 で あ り, `and he graduated
_'と 同 義 で あ る 。 次 の 例 で は,こ れ が も'つ と 極 端 で あ る 。
`rll do'it, of course,, said Mrs. }∼lelbu-ry, taking o,ff her silk train, hanging it, ?`pto a?乞 αぜZ, care∫ ∼`砺rolling bacl:her sleeves,1)inning them to her shonlde・rs, and stripping Giles of his apron for her own use.(Hardy, The'τ1・ アoo`ZZα?πZ8,・8, The Scholar,s Library, p.87)
ξ7. 糸吉 9 言吾
She, dying, gave it me.(Shakespeare, Olhello, III, iv,63)
こ の'dying,'は,形 容 詞 椙 当 句 と し て,即 ち (現 在)分 詞 と し て 主 語 「she'に か か る も の で あ り,そ れ を 非 制 限 的 に 修 飾 し て い る 。 こ れ を He, at dying, left behind him two sons
and a daughter.(Anthony Trollope, Miss 鹸cた θ庸 θ,The World,s Classics, p.1) Margaret, when she had reached her
own room_, immediately knew her diffi-culty.(Aid, p.287)
な ど の 副 詞 句 や 副 詞 節 と 較 べ て み る と 明 ら か な よ`'うに,意 味 上 は ∫「ll∼」 の 副 詞 節 相 当 句(equiv・ alent to a temporal clause)で'あ る 。 こ の `dying'の よ う に
,文 の 主 語 を 非 制 限 的 に 修 飾 す.る 分 詞(句)が 「分 詞 構 文 」 と な る の で あ る 。 そ の 変 化 に 富 む 語 順 は 副 詞 的 と ぱ い え,前 掲 の `graduating four years later
_'な ど は,副1 詞 的 で も,形 容 詞 的 で も な く,む し ろH.W. くヨの
Fowler流}・ こ言 え ば,独 立 文(1`Jで あ る 。 最 至愛をこ Otto Jespersen 6よ, A Modern
English Grammar(V, p.406)で,`A par一
ticiple is very often placed as appositum, generally.to the subject.'と 説 い て い る が, そ の`generally'と は,彼 の 所 謂 「遊 離 分 詞 」 (Loose Participle《Curmeの 「懸 垂 分 詞 」)) の 場 合 を 考 慮 し て の 事 で あ ろ う が,分 詞 が,文 の 主 語 を 修 飾 す'る の で な く,そ れ 以 外 の 要 素 を 修 飾 す る 場 合 を 考 慮 し て い る と す れ ば,如 何 な る 場 合 で あ ろ う かc KruisingaやCurmeが 「主 語 又 は 目 的 語 に か か る 」 と 説 く,.「 目 的 語 」 に か か る 分 詞 句 が こ れ で は な い だ ろ う かQ Curmeの 挙 げ て い る 例 は,
`Ifeel it as a rare occasion, oco∼`,'?'2πσ 僧 官`loes only once in many years' (=since it occurs only once in many yea「s).(Syntax, p.452)
で あ る が, こ の`it as a rare occasion'61 Jespersenの 所 謂 「ネ ク サ ス 」(Nexus)で あ り,主 動 詞 の 目 的 語`it'は,そ の ネ ク サ ス の 意 味 上 の 主 語 に な る 。 つ ま り,分 詞 構 文`occur-ing_'は, 「文 の 主 語 」 に は か か ら な い が, 文 の 一 部 た る ネ ク サ ス の 「主 語 」 に か か っ て い る の で あ る 。 Kruisingaの 例 に つ い て も 同 様 の こ と が 言 え る 。 こ う い つ た 分 詞 構 文 は 、 遊 離 分 詞(即 ち 懸 垂 分 詞)と 違 っ て 破 格 と は 言 え な い で あ ろ う 。 次g)文 の`sitting_'の よ う に, 所 謂 「分 詞 付 対 格 」(Accusative with Parti-ciple)な ど の 対 格 に か か る 分 詞 構 文 な ど,こ の 種 の 典 型 と い う べ ぎ で あ ろ う 。
Prom time to time Giles cast his eyes across towards the bedroom window'of South, where, by the flickering fire in the chamber, he could see the'old man watching him, Sitting motion・less wide a 1'α?認2`pon eacん α,・vi O∫the chair.(Har-dy, 1■んo i・`700dZα?∼.ders, p.115) II.`were to'に よ る 条 件 節 の.「 含 み 」 ξ8 所 謂 「却 下 条 件 」(Rejected Condition) は,「 話 手 が そ の 条 件 が 満 た さ れ る こ と を 請 合 りの わ な い 」 と か,・'「そ の 条 件 が 事 実 に 反 す る 」 と か い う.こと を 言 外 に 含 む(implyす る)条 件 節 (Conditional Clause)で あ る 。 と こ ろ で;却 下 条 件 が 現 在 時(Present Time)及 び 過 去 時
英 文 法 二 題(前 川)
7(Past Time)に 関 す る 場 合 は,条 件 節 の 動 詞 は そ れ ぞ れ 叙 想 法 過 去 (Subjunctive Past), 叙 想 法 過 去 完 了(Subjunctive Past Perfect)
と な り,そ の 「含 み 」(implication又 はcon-notation)も 明 白 で あ る 。 例 え ば,`〃 ●you were right, I should be wrong.,は,`lf you were right-which is not the case-I should be wrong.'と 敷 衍 で き る と す るHenry (28,
Sweetの 説 に 異 議 を 唱 え る 者 は な い だ ろ う し, `lf John had worked hard(in the PAST) くヨの
he would have passed the examination.' をこは:`but, as it was, lie didn't work hard' の 「含 み 」 の あ る こ と も 万 人 認 め る 所 で あ ろ う 。 し か し,却 下 条 件 が 赤 来 時(Future Time)
に 関 す る 場 合 は,構 文 も 複 雑 で,問 題 が 多 い 。
く ラ
条 件 節 の 動 詞 は,E.A. Sonnenscheinが,
If I ridded(were to rid,8ん 侃6配 西 の your town of, rats, what would you give me?
で 例 示 し て い る 如 く,(A)叙 想 法 過 去,(B) were to+不 定 詞,(C)should+不 定 詞 の 三 種 と 考 え ら れ る 。(尤 も .C.T. Onionsは,後 述 の 如 く,(C)「should+不 定 詞 」 の 構 文 は, 却 下 条 件 か ら 除 い て い る 。)さ て,こ れ ら(A) (B)'(C)三 構 文 の 「含 み 」 即 ち 言 外 に 含 ま れ く ク て い る 意 味 で あ るが,J・C・Nesfieldの 文 典 の 如 く(B)構 文 に よ る条 件 節 に 比 較 的 強 い 疑 い. が 言 外 に 含 まれ る外 は,三 構 文 と も 「同 義 で あ る 」 と説 か れ る 場 合 もあ る 。7/tc Oxford、 翫 一 くゆ glisla DictionaryのBeの 項 に は,「 不 確 実
{生」 カミ, `! I went, if'I should go, ぜ/ 1
駕 γ6加 σoの 順 に 強 い,即 ち 不 確 実 性 は(A)
が 最 も弱 く (B)が 最 も 強 い,こ と が 指 摘 され
はウ
て い る 。 一 方Henry Sweet G;t, `indefinite futurity'を 表 わ すi/1`c should see meは `if by chance he sees me,の 義 だ と し
,i/励 一ieere to rainは=`if it by chance comes on to rain'だ と 説 い て い る と こ ろ が ら,こ の 例 で は,こ れ ら 二 構 文 は ほ と ん ど 「同 義 」 だ と 后 散 し て い る と 考 え ら れ る が,が1曾oω'Cto
s6θ?,zo1℃o/1`∫,π とif l saw more of him と で は,後 者 は`Idonotseemuchofhim'
の 義 を 言 外 に 含 む の に 対 し,前 者 は`Imay
see more of him in the future'と い う こ と を 暗 に 示 し て い る と 説 い て い る 。Otto Jes一 くま
persen も, ぜ/1∼cωo?'c to callは`if he
should call'の 変 体(variant)に す ぎず,共
に,`avague possibility in the future'を 示 す と説 い て い る 。 以 上 を 総 合 して 考 え る と, こ れ ら却 下 条 件 の 三 構 文 は,い ず れ も そ の 言 クト に 含 まれ る 意 味 は 類 似 し て い る が,(A)構 文 に よ る 条 件 節 は,そ の 条 件 が 実 現 し な い こ と が 確 実 で あ り,(B)構 文 に よ る も の と,(C)構 文 に よ る も の と は,い ず れ も`by chance'(万 一)の 意 味 を 含 み,漠 然 と した 実 現 性 は あ る が, 前 者 の 方 が そ れ が 不 確 実 だ と い う こ と に な る 。 凶 こ の 三 構 文 の 「含 み 」・.のう ち,(A)「 叙 想 法 過 去 」構 文 に つ い て は.こ の 構 文 が 現 在 時 に 関 くあコ
す る もの か未 来時 に関 す る ものか が 曖 昧 に な る
こ とは 問題 で あ る:として も,未 来 時 に 関 す る却
下条 件 と して は,「 そ の条 件が 実 現 しな い こ と
は 確 実 で あ る 」 の意 を含 む こ とに 異 論 は あ る ま
い。 た だ,未 来 に実 現 しな い'ごとが 確 実 な こ と
を 仮 定 してみ て も,大 抵 の 場 合無 意 味 で あ るか
ら,(A)構
文 が 実 際 上 あ ま り用 い られ な いか,
ご く形 式 的 な表 現 に 限 られ てい るの は 当 然 で あ
る。 従 っ て,学 校 文 法 で 「未 来 の 仮 想 」 を表 わ
す 叙 想 法 に(A)構
文 が無 視 され て い る こ と も,
蓋 し当 然 の こ と と言 え よ う。
(B)及
び(C)構
文 の 「含 み 」 に つ い て は,
ヒ ラ H.Poutsma ,も指 摘 し て い る よ うに, 文 法 家 の 意 見 が 一 致 し て い な い 。 前 述 の 通 り,Jes-persenやSweetは,こ れ ら 二 構 文 の 含 み は, (少 な く と も,場 合 に よ っ て は)ほ と ん ど 同 義 くきわで あ ると看 做 して い る よ うで あ り,細 江 連 記 博
ロ 士 も 「現 代 普 通 の 口 語 に 於 て は 」(B)構 文 が (C)構 文 に と っ て 代 る傾 向 が 著 し い.こ と に ・注 口 し て お ら れ る 。 又 「α撹(are, is)to+不 定 詞 」 と 「shall+不 定 詞 」 と が 類 似 の 構 文 で あ り,場 合 に よ っ て は 交 換 し う る 構 文 で あ る こ と か ら 考 え る と,そ れ ぞ れ の 叙 想 法 過 去 に 当 る (B),(C)二 構 文 の 「含 み 」 が 同 義 に 近 い 場 合 の あ る こ と は 考 え ら れ る 。 しか し,こ の 二 構 文 は,た と え 類 似 の 点 は あ っ て も,本 質 的 に 同 じ意 味 を 含 む 構 文 で あ ろ うか 。 私 は,こ れ ら 二 構 文 は,結 果 的 に 類 似 の 意 味 に な る 場 合 もあ る8
滋 大 紀 要
第 17 号 1968 に す ぎ な い の で あ っ て,そ の 「含 み 」 の 本 質 は 異 質 の も の だ と思 うの で あ る 。 §10そ こ で 先 ず,(C)「81∼ 側 配+不 定 詞 」 構 文 の 「含 み 」 を 考 え た い 。 学 校 文 法 で は,こ の 構 文 を,(B)構 文 と区 別 し,こ の 構 文 だ け を 、 「叙 想 法 未 来 」(Subjunctive Future)と 称 し, 「未 来 に 関 す る 強 い 疑 い を 表 わ す 」 な ど と 説 明 す る の が 普 通 で あ る 。 こ れ はSweetが`indef-initc futurity'を 表 わ す と言 い,`by chance'とい う副 詞 句 で 言 い 換 え て い る の と 同 じ で あ (39) り,細 江 博 士 がshouldの 職 掌 は 「現 実 性 の 甚 だ 稀 薄 な り と 感 ぜ ら れ る 事 柄 を 陳 述 す る に あ る 」 と説 か れ,0.E. D. s. v. Shall 21項 に 「そ の 仮 想 は,可 能 性 は あ っ て も,less likely or less welcome than some alternativeと 見 られ る 場 合 に 用 い る 」 と 見 え る の に も 通 じ る こ と で あ 「っ て,学 校 文 法 の こ の 構 文 の 説 明 は 妥 当 で あ る 。 更 に,(C)構 文 の こ の 「含 み 」 が, by chanceやhappen toで 補 強 さ れ る こ と が 多 い こ と も,そ れ を 裏 書 き し て い る 。Harold ロの
E.Palmerは 「〔Sud〕+不 定 詞 」 は 「〔Sud〕+
〔haepn te〕+不 定 詞 」 に 置 き 換 え ら れ る 場 合 が
多 い と し て, 'lf you should(happen to)
meet him tomorrow, will you tell him to
come?'な ど 幾 つ か の 例 を 挙 げ て い る 。 次 の 引
用 は,Charles Dickensの 五(7ん γis伽 α8
Carolか ら の 一 文 で あ る が, happen toと 吻
畝 α初 ε の 両 者 を 用 い た 派 手 な 例 で あ る 。 If you shouldんappen, by any unlikely chance, to know a man more blest in a laugh than Scrooge,s nephew, all I can say is, I should like to know him too.(研 究 社 版p.88) 以 上 を 纒 め る と,こ の 構 文 の 「含 み 」 は,未 来 に 漠 然 と し た 実 現 性 は あ る が,そ れ が 甚 だ 稀 薄 で あ る,と い う こ と で あ り,こ れ は 「強 い 疑 い 」 と説 明 し て も よ く,「 万 一 」 の 可 能 性 を 表 わ す と 言 っ て も 同 じ で あ り,従 っ て,こ の 「含 み 」
がby chanceやhappen toで 補 強 さ れ る こ
と が 多 い の も 当 然 で あ る 。(B)構 文 と 切 離 し, こ の 構 文 だ け に つ い て い え ば,諸 家 の 意 見 は 概 ね 一 致 し て い る と い え る 。 し か し(B)構 文 と の 比 較 と な る と 事 情 は 一一 変 ず る 。SweetやJespersenに は,(B), (C)構 文 は 類 似 の 「含 み 」を も っ と 見 て い る 節 の あ る こ と は 前 述 の 通 りで あ る が,も し こ の 考 え に 徹 し よ う と す る と,先 ず 次 の よ うな 事 情 と矛 盾 す る こ と に な る 。 そ の 一 つ は,(C)構 文 に よ る 条 件 節 の 帰 結 節(Apodosis)の 構 文 が(B)の 場 合 と 異 る こ と で あ る 。 即 ち,(B)(及 び(A)) の 場 合 は,帰 結 節 の 構 文 がSweetの 所 謂 「条 く
件 法 」 (Conditional Mood) 艮口ち 「should (would,&c.)+不 定 詞 」 に な る の に 対 し,(C) 構 文 の 場 合 に は,帰 結 節 の 動 詞 が 「条 件 法 」 に な る 場 合 と,叙 実 法 未 来 形 や 命 令 法 に な る 場 合 と が あ る の で あ る 。Sweetが`should'を`by chance'で 書 き 換 え て 説 明 し て い る(§2291) の は,前 者 の 場 合 で あ る 。0.E.D.で は,(C) 構 文 のshouldを 説 明 す る の に,前 者(帰 結 節 の 動 詞 が 条 件 法 に な る場 合)をshallの20(b) 項,後 者(帰 結 節 の 動 詞 が 叙 実 法 又 は 命 令 法 に ロ う な る場 合)を21項,と 項 目 を 分 け,前 者 は 「`rejected supposition'を 表 わ す 仮 定 節 に 用 い ら れ る 」 が,「 こ の 用 法 は 現 在 で は 幾 分 稀 れ 」 で あ り,「 む し ろwere toが 好 ま れ る 」 と 付 言 し て い る 。 と い う こ と は,Jespersenが(B) は(C)の 変 体 に す ぎ ぬ と 言 い,細 江 博 士 が 口 語 で は(B)で(C)の 代 りを す る 傾 向 が あ る と 言 っ て お ら れ る(C)構 文 は,前 者 即 ちOED S.V. Shall 20(b)のshouldだ と い う こ と に な り,(C)構 文 の 本 質 は む し ろ,先 に そ の 一
部 を 引 用 したOED s.v. Shall 21項 の 「shall
や そ の 代 用 形 た る 現 在 形 の 代 りに 用 い られ る 」 shouldの 方 に あ る と み る べ き で あ り, C.T. ロ き Onionsが(C)構 文 を 却 下 条 件 か ら除 い て い る の も,こ の 理 由 か ら な の で あ ろ う 。 従 っ て, (C)構 文 は,本 質 的 に は(B)構 文 と異 質 の も の と 考 え ね ば な ら な い 。 更 に,(C)構 文 は 「万 一 」 の 意 味 を 含 み,by chanceやhappen ω で そ の 「含 み 」 を 補 強 さ れ る こ と が 多 い が, (B)構 文 に は そ うい う こ と は 先 ず な い とい う こ と も こ の 二 構 文 の 「含 み 」 が 似 而 非 な る も の で あ る こ と を 裏 付 け て い る。 §11 (B)「were to+不 定 詞 」 構 文 の 「含 み 」 の 本 質 は 何 で あ ろ うか 。 学 校 文 法 で は,こ の 構 文 は(a)「 未 来 の,ほ と ん ど あ り うべ か ら ざ
英
文
法 二
題(前 川)
9る こ と に つ い て の仮 定 を表 わ す 」 とか,(b)
「
純 粋 な 仮 想 」 を述 べ る とか説 明 され て い る の
くるのが 普 通 で あ る。細 江 博 士 の 「『should+不 定 詞 』
よ りも更 に 一 層 現 実 性 を 踊 る こ と遠 く,そ の陳
述 す る窺 柄 に 対 して 言 者 が 疑 念 を 有 す るか,又
は 半 ば 否 定 せ ん とす る もの の如 き心 的態 度 を表
わ す 」 との 説 明 も,現 実 性 を(C)構
文 と比 較
して 考 え て い る点 で,(a)の
説 明 に 近 い 。 と
ころ で,未 来 に ほ とん どあ りうべ か ら ざ る こと
を 仮 定 す るの は,む
しろ(A)構
文 で あ り,前
述 の 如 く,そ うい う仮 定 は 大低 無 意 味 で あ る。
ロの (b)の 説 明 は,斎 藤 秀 三 郎 氏 の 文 典 に,`pure supposition'を 表 わ す と 説 明 さ れ て い る の と 同 じ で あ る が, こ の 説 明 で は,一 体 条 件 節 は 「仮 想 」(supposition)を 表 わ す の で あ る か ら, `pure'と い うだ け で は ,「 開 放 条 件 」(Open Condition)の 未 来 に 関 す る 場 合 と の 区 別 が つ か な い 。 従 っ て,(B)構 文 の 「含 み 」 を 説 明 す る も の と して は,(a)は 的 外 れ で あ り,(b) で は 曖 昧 で 説 明 に な ら な い 。 私 見 で は,(B)構 文 に よ る 条 件 節 の 「含 み 」 く の 説 明 に は,0.E.D. s.v. Be 18項 の 「叙 想 法 過 去were+to・ 不 定 詞 は, an emphati-cally hypothetical conditionを 構 成 す る 」のの と の 説 が 眼 も 明 快 で あ る 。 こ れ はPoutsmaが
「そ の 仮 想 が`the merest fancy'と み な さ れ
る こ と を 言 外 に 含 む 」 と説 くの と 同 主 旨 で あ る 。 即 ち こ の 種 の 節 は,「 仮 想 で あ る こ と を 強 調 す る 」 条 件 節 な の で あ る 。 こ れ は 単 な る 仮 想 を 表 わ す 開 放 条 件 と は 画 然 と 区 別 さ る べ き も の で あ る 。 こ れ は,従 っ て 実 現 性 と は 直 接 関 係 は な い の で あ り,実 現 の 可 能 性 が あ っ て も な く て も 差 し支 え な い の で あ る 。Sweetが`remote- q? と 言 い ,細 江 博 士 が 「現 実 性 を 距 る 」 ness
と言 って お られ るの は,こ の意 味 に解 す べ きで
あ り,OEDに,(B)構
文 が 最 も確 実 性 が な
い と説 か れ て い る の も この こ とに 由来 す るの で
あ ろ う。 実現,非 実 現 に関 係 が ない か ら,未 来
に実 現 しそ う もな い こ とを 仮 定 す る場 合 もあ り
うる し,実
現 性 が 甚 だ 稀薄 で,「 万 一 」 とい う
場 合 もあ り うるわ け で あ り,こ れ が 上 述 の よ う
な誤 解 を生 ん だ り,結:果 的 に(C)構
文 と類 似
の 仮 定 に な る場 合 もあ り うるわ け で あ る。
§12次 に,幾 つ か の 実 例 を 挙 げ て,上 述 の 私 見 を 実 証 し た い 。(1) `lf they 2vere to go with you it would make a great deal of difference, Isuppose, to the profit?,(Thomas Har- dy,瓦/診,sHar- Little Ironies, Macmillan Pocket Edition, p.161)
こ れ は 短 篇`To Please his Wife,のPart
11で,悲 劇 の 直 接 の 原 囚 に な るJoannaの 微 妙 な 心 の 迷 い が 描 か れ て ゆ く一 節 で あ る 。 男 ら しい 船 乗 りShadrachと 結 婚 し た 彼 女 は,船 乗 りの 妻 の 淋 し さ に 堪 え ら れ ず,夫 に 陸 に 上 っ て も ら う。 海 の 英 雄 も,乾 物 屋 稼 業 で は 一 向 椀 が 上 ら な い 。 そ の 上 彼 女 の 恋 敵 が 後 妻 に 行 っ た 先 の 豪 商 が 益 々 繁 昌 す る の を 目 の 当 り見 る と, 遂 に 彼 女 の 理 性 が 野 心 に 負 け,夫 を 再 び 海 に 出 す 。 そ の 航 海 は 成 功 裏 に 終 り,夫 は 一 儲 け し て 帰 る 。 き っ と 妻 は 喜 ぶ に ち が い な い と 思 い き や,例 の 豪 商 の 繁 栄 を 妬 む 彼 女 は,ま だ 何 か 不 満 げ で あ る 。 無 口 な 夫 は,何 日 も 考 え た す え, 「も う一 航 海 す れ や,お れ だ っ て,き っ と お 前 の い う よ う な 儲 け も で き る の だ が,も し … … 」 と 口 籠 る 。 「も し,何 な の?」 と問 い 詰 め る と,
``lf I might take the boys ."と 夫 。 さ っ と
顔 色 を 変 え た 妻 は,子 供 を 連 れ て 行 く な ど と は
二 度 と 言 わ な い で く れ と 叫 ぶ 。 そ の くせ,明 く
る 口 話 が と ぎ れ た 時,彼 女 は 突 然 こ の 話 を 持 ち
出 し た の で あ る。Joannaは,子 供 連 を 連 れ て 行
っ て も ら っ て は 困 る,が や は り大 儲 け し て は ほ
し い 。 も し こ の 時 ``lf they go with you?,,
とr開 放 条 件 」 で 尋 ね た ら,仮 定 だ と は い え, 妻 も遂 に 子 供 を 行 か せ る 気 に な っ た か と 夫 に 見 透 か さ れ る の は 必 定 で あ る 。 だ か ら`ω6γoω go'と,こ れ は あ く ま で 仮 想 な の だ と 断 わ り, そ の 上Isupposeを 挿 入 す る こ と に よ り,想 像 の 意 を 補 強 し,更 に 正 式 の 疑 問 文(Question) で 尋 ね な い で,平 叙 文 の 語 順 の 「半 疑 問 文 」 く
(Onionsの 言 う`Statement converted into aQuestion in which surprise or incredu-lity is expressed, by altering the tone of voice in which it is spoken, or(in writ・ ing)by means of the(?)')で,遠 回 し に 尋 ね て い る の で あ る 。 つ ま り 彼 女 は,夫 に 自 分
10
滋 大 紀 要
第 17 ・号 1968が 子 供 を 行 か せ る 気 に な っ て き て い る と と ら れ な い た め に,`were to go'と`1 suppose'と
「半 疑 問 文 」 と 三 重 の 構 え を と っ て い る の で あ る 。 こ こ で,こ の(B)構 文 の 「含 み 」 を, `1suppose'で 補 強 し て い る こ と は
,(C)構 文 の 場 合 に,`by chance,や`happen to,で 補 強 す る の と 比 較 す る と,そ の 「含 み 」 の 本 質 の 違 い が 示 さ れ て い て 興 味 深 い 。 結 局,夫 か ら 「わ し が 付 い て い れ ば,あ い ら は わ し の 二 人 分 は や れ る 」か ら 儲 け は 三 倍 に な る と 聞 か さ れ て, 後 で``Tell me more about this" と 持 ち 掛 け る 彼 女 な の だ か ら,問 題 の 仮 定 も,「 ほ と ん ど あ り うべ か ら ざ る こ と 」 で は 更 々 な い わ け で あ る 。
(2) `Should I be too early to see your master, Mr Silas Brown, if I were to call at five o,clock to morrow morn- ing?'(Sirmorn- Arthur Conan Doyle,7ソ`e Alem- oil・3Alem- 0fAlem- Alem- SんerlockAlem- Holmes, Penguin Books, p.23)
こ れ は`Silver Blaze,の 一 節 。 Holmesが あ る 屋 敷 の 馬 丁 に,こ の 辺 を う ろ つ い て も ら っ て は 困 る と 咎 め ら れ た 時,``Ionly wished to ask a question."と 言 っ て 尋 ね た 問 い で あ っ て,相 手 の 主 人 に 対 し て,わ ざ と 非 常 に 鄭 重 な 尋 ね 方 を し て い る の で あ る 。 も し ``if I call at five o'clock"と 言 っ た と す る と,相 手 は 朝 五 時 で は 早 す ぎ て も,無 理 し て で も 承 諾 し て し ま う こ と に な る の が 人 情 だ か ら,そ う い う 配 慮 は 無 用 で あ る こ と を,こ のwere toは 暗 に 表 明 し て い る の で あ る 。 勿 論 「五 時 に 訪 ね る こ と は 先 ず な い が,万 一 … … 」 な ど の 含 み の あ る 筈 は な い 。
(3) Lady Hartletop had done all that could be required of her, and if the duchess were to die amidst her difficul- tiesdifficul- itdifficul- woulddifficul- not be her fault.(Anto- nyfault.(Anto- Trollope, Miss Mackenzie, The World's Class互CS, p.361)
こ の 例 に 限 ら ず,`if_were to die_'と い う こ と が 多 い の は,`if_die_'で は 羨 しlr;物 くらゆ が あ る か ら で あ る 。Poutsmaが,前 掲 の 「こ の 仮 定 は ほ ん の 空 想 に 過 ぎ な い と い う こ と を 言 外 に 含 む 」 と の 説 明 の 後,「 こ の 条 件 が 満 た さ れ た な ら,そ れ は 随 分 意 表 を つ い た こ と に な り,困 却 又 は 周 章 狼 狽 を 惹 起 す る で あ ろ う,と い う 副 次 的 な 含 み を 伴 う場 合 も あ る 」 と 説 い て い る の は,こ う い う 場 合 に 当 て 嵌 ま る で あ ろ う。(猶,同 じ 小 説P.185の``He said that there would be very little coming out of the business...f∫ α,ε〃〃認 っ∼9τ↓・o・re to happen to You(1.C. ifyou were to die).,,の 〃・ clauseは, C.0.D.s.v. happenの 用 例 で 明 ら カ ・な よ う に,`if anything shot`ld happen to you'と 言 っ て も よ く,前 に 問 題 に し たwere ω=Shouldの 一 例 で あ る 。)
(4) `But I don,t want to get strong. What's the use of my getting well?It would be better for me if I die, and it would certainly be better for E】ustacia. Is Eustacia there?,(said Clym.)
`Yes.,
`lt would be better for you, Eustacia, if I were to die?,
`Don't press such a question, dear Clym.' `Well, it really is but a shadowy supposi- tion;forsupposi- unfortunately I am going to live. I feel myself getting better..., (Thomas Hardy, T/to Return of the A'a- tive,A'a- PocketA'a- Edition, p.368)
こ の 小 説 の 主 人 公Clymは,母 の 反 対 を 押 し てEustaciaと 結 婚 し,そ の 結 嬬 が 母 の 死 を 招 く 結 果 と な り,心 痛 と 悔 恨 の た め 殆 ん ど ・一 週 間 う な さ れ 通 し た 後,病 気 は 快 方 に 向 う が,自 分 は 自 責 の た め,む し ろ 死 を 願 っ て い る 。 は じ め の 言 葉 は,訪 ね て 来 て い た 従 妹 に 語 っ て い る の だ が,独 り 言 の 詠 歎 に 近 い 。だ か ら`lt would be better ifIdie.,は`I don,t want to get well.'と 言 っ た の と 同 じ こ と で あ る 。 し か し 妻Eustaciaに 向 っ て は`…if I were to die?'と 言 っ て,あ く ま で 仮 定 の 話 と し て い る の で あ る 。 し か し こ う 尋 ね ら れ て は 妻 は 答 え に 窮 す る 。 そ こ で 夫 は,実 は こ れ は`ashadowy supposition'に す ぎ な い の だ, 自 分 で も 快 方 に 向 っ て い る こ と が わ か っ て い る の だ か ら,と 言 う の で あ るcも し 妻 に 対 し て も`ifld三e_' 剛 一 亀 ` 一 ρ
P 静 ・ β 鼻 高 卿
英
文
法
二
題(前 川)
11 と 言 え ば,非 常 に 空 々 し い 問 い に な る 。 逆 に も し,were toそ の も の が 「未 来 に ほ と ん ど あ り う べ か ら ざ る こ と を 仮 定 す る 」 つ ま り`ashad・ owy supposition,を 言 外 に 含 む も の な ら ぽ,' 彼 の 後 の 言 葉 は 無 用 で あ る 。 つ ま り(B)構 文 の 条 件 節 は,実 現,非 実 現 に 無 関 係 の 仮 定 だ か ら,こ の 場 合 の よ う に,非 実 現 に 近 い 仮 定 も あ り う る わ け で あ る 。(5) `I should be as white as you if I were to give up the trade-that is, I should be white in time-perhaps six months:not at first, because ,tis grow,d into my skin and won,t wash out...,(Aid., p.87)
こ れ はreddlemanのDiggory Vennが, 代 赭 石 商 は 子 捕 鬼 で は な い か と 恐 れ て い る 少 年 に,代 擬 石 商 の 仕 事 は 代 赫 石(reddle)を 売 る だ け だ と 教 え た と こ ろ,`Vas you born a reddleman?'と 尋 ね る の で,い や,そ う で は な く,こ の 仕 事 が 好 き に な っ た の だ,と 言 っ て 上 記 の よ う な 説 明 を す る の で あ る 。 従 っ て 彼 は こ の 仕 事 を や め る つ も り が あ る わ け で は な く , 又were toで,や め る つ も り が な い こ と を 暗 示 す る の で も な い 。 赤 く な っ て い る の は 代 赭 石 を 扱 っ て い る せ い で,代 赭 石 商 も 全 く 普 通 の 人 間 な の だ と い う 説 明 を す る た め の 仮 想 な の で あ る 。
(6) The dog is a mongrel, as you see, but he loves me, and if you were to o.ffer me ten thousand golden guineas Iwould not part with him.(Mark Ru- therford,Ru- Atonement and Other Stories, 研 究 社 版p.4)
(7) Mr・Peggotty thrust forth his face; and never could I forget the change that came upon it when he saw us, if Iwere to li2+e five hundred years. (Charles Dickens, The Personal History of I)avid Copperfield, of究 社二1{反p.560) (6)は,愛 犬 を ふ と し た こ と か ら 殺 し て し ま っ た 償 い に,火 事 で 逃 げ 遅 れ た 雑 種 犬 を,身 の 危 険 も 顧 み ず 助 け 出 し,自 分 は 片 脚 切 断 の 憂 き 目 を 見 て も,助 け た 犬 を も ら っ て 喜 び,こ の 二 三 シ リ ン グ の 値 打 もな い 犬 を,一 万 両 と も 換 え 難 い と,大 切 に し て い る 男 の 話 で あ る 。(7) は た と え ど ん な に 長 生 き して も,Peggotty氏 ㊧ 顔 に 現 わ れ た こ の 変 化 は 忘 れ 難 い と い う こ と を,Dickens流 に 大 袈 裟 に 表 現 し た の で あ る 。 (6),(7)と も,学 校 文 法 の 所 謂 「未 来 に 関 し て 事 実 と 思 わ れ な い 仮 想 」 に 相 当 し,非 実 現 の 仮 定 で あ っ て,学 校 文 法 の 例 文 に よ く あ る `lf the sun w
ere to rise in the west, I would not change my mind.'な ど と 同 種 の 仮 定 で あ る 。 こ れ は 勿 論`if you O.ffer me ten thousand golden guineas_'と か`if I lia.,c five hundred years'と か`lf the sun
rises in the west_'と か 言 え ば ,話 手 の 常
識 が 疑 わ れ る 。 さ り と て, こ れ ら の 条 件 節 に 「were to+不 定 詞 」 が 使 わ れ て い る の は,「 一 万 両 も ら う こ と は あ りえ な い 」 と か,「 五 百 年 生 き 長 ら え る な ど と い う こ と は な い 」と か,「 日 が 西 か ら 上 る こ と は な い 」 と か の 「含 み 」 を も た せ る た め で は 決 し て な く,こ れ は あ く ま で 仮 想 で あ る こ と を 強 調 す る た め の も の で あ る 。 こ の 仮 定 が 実 現,非 実 現 と無 関 係 で あ る こ と は , 「朝 に 道 を 聞 か ば,タ に 死 す と も 可 な り」 の 「夕 に 死 す と も」 と い う仮 定 が,孔 子 の 健 康 状 態 と 無 関 係 な の と 同 断 で あ る 。 (September 3,1967) 〔註 〕 (引用 文 の一 部 を筆 者 が イ タ リ ック体 に改 め た所 が あ るが,一 々断 わ る事:は避 け た。 又,Armstrong やPalmerの 発 音 記 号 の 引用 文 は,便 宜 的 に 普 通 の 英語 の綴 に 改 め た。 自明 の 文 法 用 語 は ,そ の 出 典 を 註 す る事 を 省 いた 。) (1)
(1) Cf. The Oxford Dictionaグy of English 研 御oZO93ノ, S. P. Pα 漉 卿 レ.
(2) R."r.Zandvoort,.A Handbook of En. glislz Grammar,3rd ed.,§ 82.
(3)P.K・uisinga, A Handb・ ・ん ◎プP・ 郵 τε一 dal/English,4th ed.,§ §553-554.
(4) Ibid. § 1894,
(5) George O. Curme,83/ntax, P.30.(Cf. 中 村 成 器 「分 詞 構 文 の 本 質 」 Volcano No.2, PP,3-5.)
(6) ∫ゐid., nn.452-453.
(7) H.Poutsma,ノ1 Grammar(ゾLate Mod一 ρrη1r,?σ εゴsん,2nd ed.,1, Ch. XX,§13&
12
滋 大 紀 要
第
§ ユ5.
(8) Henry Sweet,・4」>ew English Grammar, §§ 2342-2345.
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
1わ1(9., § 2339. Kruisinga, op・o記.,§559. Zandvoort, op. o鷺.,§86. Cf. Sweet, op. o覚.,§335。 Aid,§ 364.Cf. P. S. T'regidgo, Practical English Usage, §§ 251-252.
(15)Cf. J. Millington Ward, Peculiarities in English, § 145.
(16) Cf。 J. B. Heaton&J. P. Stocks, Over- Over- Over- seasOver- Students'CompanionOver- to English Stu唇 dies, p.244.
(17) Sweet, op. c芭ε.,§364.
(18) Curme, English Grammar, College Out・ line Series, p.106&p.121.
(19) Otto Jespersen, The Philosophy of Gram- Gram- Gram- mar,Gram- p.112.
(20) Curme, op. c蛋ε., p.1胞. Cf. Syntax, p. 312.
(21) Cf. Poutsma, op. oiε.,1, Ch. XVI,§1. Cf. Ib・id.§2.
(22) Cf. Poutsma, op. cit.,1, Ch. XVI,§3 (b).
(23) Cf. A. S、 Hornby, A Guide to Patterns and Cノ'sage in English,§94 (c).
(24) Jespersen, op. c覚., P.112.
(25) 関 係 詞 節 に つ い て は,Poutsma, op・ 麗6・1, Ch. XVI,§3(a)参 照 。
分 詞 に つ い て は,Zandvoort, op. ciε 。,§83 参 照 。
(26)Cf. H. W. Fowler, A Dictionary(ゾMod. ern English Usage, s. v. sentence・ (11)
(27) E,A. Sonnenschein,.41>ew English Grammar,§348.
(28) Henry Sweet, A New English Grammar, §305.
17
号
1968(29) C.E. Eckerley&J. M. Eckersley,且 Comprehensive English Grammar, p.350.
(30) Sonnenschein, op. c覚 。,§352.
(31) J.C. Nesfield, English Grammar Series, Book IV,§384,
(32) 0.E. D., s. v. Be,18.'The past sub. junctive were with the infinitive makes an emphatically hypothetical condition: of. the degree of uncertainty in If I went, lf l should go, lf l were to go!(な お こ の 項 の 前 半 は 本 試 論 §11で 引 用 す る 。)
(33) Sweet, op. cit.§ §2291-2299.
(34) Otto Jespersen, A Modern Engish Gram- Gram- Gram- mar,Gram- IV, p.135。
(35) Cf. C. T. Onions, An Advanced English Syntax,5th ed,, p.59.
(36) H.Poutsma, A Grammar(ゾLate Mod・ ern English,2nd ed., II, Ch.XLIX,§40.
(37)A.S。 Hornbyも 同 様 で あ る 。 Cf. A Guide to Pa`tern and Usage in English,§119(d). 'lf he should (were to) hear of your marriage,.。.ρ
(38)細 江 逸 記 著 「動 詞 叙 法 の 研 究 」p.177脚 註 。 (39) 1「bid., p.173.
(40) H.E. Palmer, A Grammar of Spoken English, p.256, Cf. Sweet, op。 σiε.,§2291. 'if you should happen to see him,…' (41) Cf. Sweet, op. ciε.,300(a).
(42)Poutsmaは,(B)(C)構 文 を 説 明 す る の に OED s.v. Shall,20(b)項 と21項 か ら 出 発 し て い る 。Cf. op. cit., Ch. XLIX,§40.
(43) Cf.Onions, op. oiε., p.61. (44)細 江 逸 記 著 前 掲 書p.177。
(45) H.Saito, Practical English Grammar, Vol. II, p.118.
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
註(32)の 引 用 参 照 。Poutsma, op. oi`.,][,Ch. XLIX,§40, Sweet, op。6ゼ6.,壱2299.
Onions, op. cit., P.49。
Poutsma, op. o動., II, Ch. MAX,§40.
q 嘱' ・亀 口 " P