1
パリ日本人カトリックセンター通信 2017 年 2 月号(年間 20 ユーロ 20 euros/an)
Centre Catholique Japonais de Paris 4 Bld Édgar Quinet 75014 Paris Métro : Raspail / Tél : 09 53 86 74 29 開館日:火・木・土 15 :00-19 :00 / 金 16 :00-19 :00 Ouvert mardi, jeudi, samedi 15 :00-19 :00 / Vendredi 16 :00-19 :00 http:// www.paris-catholique-japonais.com E-mail : [email protected] マリー・エレーヌ・シスターのご容態について マリー・エレーヌ・シスターは、1月の27日(金)に再手術を受けられました。従って二月のシスターの活動 はお休みとなります。シスターが早く回復しますように、お祈りいたしましょう。
Sur l’état de santé de Sr Marie-Hélène : Sr Marie-Hélène a été réopérée le vendredi 27 janvier.
Toutes ses activités en février sont annulées. Prions ensemble pour son prompt rétablissement.
今月の日本語ミサと円卓会 Messe en japonais et la Table Ronde2 月 19 日(日)10 時半よりカトリックセンターにて。エムリック神父様司式。
La messe en japonais sera célébrée le dimanche 19 février à 10h30 par le Père Aymeric de Salvert.
ミサの後、お昼をはさまないですぐに円卓会を致します。Après la messe, il y aura la Table Ronde. Venez nombreux !
今月の司牧委員会 Conseil Pastoral2月 12 日(日)、14時半からです。
Le prochain Conseil Pastoral se tiendra le dimanche 12 février 2017 à 14h30.
ともに
Tomoni
(Ensemble)
Février (2017) Les bourgeons frileux restent pointus le soleil ne monte pas très haut et descend très vite
bientôt Mars, mais pas encore Espérons !
Espérons, car au deuxième jour de ce mois Regardez !
C'est une fête de lumière !
Marie, avec Joseph, monte au Temple de Jérusalem, Elle tient en ses bras son Enfant,
son Petit Enfant merveilleux. Lumière du monde et joie de nos vies : " Voyez, c'est notre Dieu
Il vient avec puissance
Il vient nous sauver tous !" (Isaïe. 35:4.)
(Sœur Marie- Hélène)
二月( 2017 年) 寒そうな木の芽の先がまだ尖っている 太陽は高く昇らず とても早く沈む 間もなく3 月、といってもまだ 希望しましょう! 希望しましょう、何故ならこの月の2 日は 見てごらんなさい! それは光の祭りです! マリアはヨセフと共にエルサレムの神殿に 行きます、 腕にその子供を抱いて、 その驚嘆に値する小さな子供を抱いて。 彼は世の光、我々の命の喜び: "見よ、私達の神を、 大いなる力をもって彼は来られる ご自身が来て私達を救ってくださる" (イザヤ書35:4) (シスター マリー・エレーヌ)
2 円卓会議題 Ordre du jour de la Table Rond 1 チャリティーコンサート Concert de charité
2 アンジュウの聖十字架への巡礼 Pèlerinage à La Croix d’Anjou à Baugé-en-Anjou
東日本大震災被災者支援チャリティーコンサート 3月11日(土)午後三時より パリ外国宣教会聖堂にて(128 rue du Bac 75007 Paris)
出演者 ピアノ連弾 紅谷麻美、河合唯。
三重奏 ピアノ 吉岡舞子; ヴァイオリン 河野彩; チェロ 広瀬勇樹。
Le concert de charité pour aider les sinistrés de l’Est du Japon : Le samedi 11 mars 2017 à 15h à la Chapelle des Missions Etrangères de Paris (128 rue du Bac 75007 Paris).
Piano à quatre mains : Asami BENIYA, Yui KAWAI.
Trio avec piano : Maïko YOSHIOKA (piano) ; Aya KAWANO (violon) ;Yuki HIROSE (violoncelle).
ユスト高山右近 列福へむけて Vers la béatification de Justo Ukon Takayama
2 月 7 日、高山右近の列福式が大阪で行われます。
私たち日本人共同体も高山右近列福に向けて、祈り黙想したいと思います。 2 月 5 日、センターで 12 時半に持ち寄りの食事をします。
午後二時から日本の 26 聖人を題材にした映画、「日本26聖人・われ世に勝てり」 (1931 年、一時間二十分)を上映します。皆様の参加をお願い致します。
Le 7 février, Justo Ukon Takayama sera béatifié. La communauté japonaise
de Paris se réunit pour prier et méditer le dimanche 5 février au Centre.
A 12h30, nous prendrons le repas ensemble (chacun apporte son plat
favori) et à 14h, nous projetons le film « 26 Saints Martyrs du Japon »
(1931, 80 min). Soyez nombreux à participer.
ルルド巡礼旅行 Pèlerinage à Lourdes
期間:2017 年 4 月 3 日(月)~6 日(木)(三泊四日)同行司祭:ハルギンデギ神父(パリ外国宣教 会)|予算:交通費(TGV)、宿泊費込みで約 400 ユーロ前後。参加者は現在10名です。未だ申し込み 可能です。ご連絡は湯沢 慎太郎まで。[email protected] Tél. 06 14 52 06 24.
2 月 19 日(日)午後二時半から聖ベルナデッタの生涯を描いた映画を観ます。(5 ページを参照) Pèlerinage à Lourdes : Du lundi 3 avril au jeudi 6 avril 2017 (4 jours / 3 nuits). Prêtre accompagnateur : Le Père Harguindéguy (Missions Etrangères de Paris). Budget : environ 400 euros par personne (TGV et l’Hôtel compris).
Actuellement, il y a 10 participants. Il est encore possible de vous inscrire. Contactez Shintaro YUZAWA : [email protected] Tél. 06 14 52 06 24.
3 カトリック合同巡礼ミサ ベルギー・ルーヴェン ご案内 信徒の皆さま、 今年 ベルギーの聖地、 ルーヴェンへ 一緒に巡礼す ることになり、嬉しいことです。この巡礼、特に 聖ダミアンとの出会いが 私たちの信仰の励みと な ってくれますように。皆さまとの出会いを楽しみに しています。 フランクフルト、 川本神父 司式 川本敏男神父 実施運営担当 ブリュッセルカト リック日本語ミサの会(中山・大松) ご案内先:ドイツ、オランダ、フランス、ベルギーの日本 人カトリック共同体 1 合同巡礼ミサ ハワイ・モロカイ島でハンセン病患者 のケアに尽くした聖ダミアンの眠る
Sint-Antoniuskapel(Pater Damiaanplein 3000 Leuven) 地下礼拝堂でミサ 日程 6月11日(日) 10時30分~11時 ダミアンセンター集合 受付 11時 ダミアン神父の生涯 映画鑑賞 分かち合い① (ヘイマンス神父挨拶) 12時15分 カフェタリア 昼食会と分かち合い② 13時30分 Sint-Antoniuskapel 地下礼拝堂 ミサ 司式 川本神父 15時 解散 各自市内観光 ※分かち合いは、参加者が 3 グループに分かれて懇談 ※参加申し込み 各共同体の責任者が取りまとめて申し込み (パリ共同体は湯沢慎太郎までご連絡ください) 2 オプショナルツアー 希望者のみ
6月10日(土)15時頃 Hotel New Damshire 集合 ダミアン神父の生家訪問 16時30分まで(往復 大松・中山 乗用車)
市内見学 夕食レストラン7時 分かち合い ホテル Hotel New Damshire 1泊 80€、朝食込
Damiaansplein-Schapenstraat 1, 3010 Leuven, Belgium ※ ホテル予約希望者は2月28日までに大松まで申し込み 3 問合せ・連絡先 中山博幸(Nakayama Hiroyuki) [email protected] 紫 木 蘭 俳 句 会 自 選 句 焼 き 芋 は 万 病 い や す 滋 味 と か や は る 子 ぶ ど う 枯 雀 一 む れ 飛 び 立 ち ぬ 久 枝 淑 気 立 つ 川 面 に 白 き 鳥 の 影 美 那 子 初 氷 友 と 酌 み 合 ふ ヴ ァ ン シ ョ ウ を ピ エ ー ル ト ン ネ ル を 抜 け て 越 後 の 山 眠 る 正 子 端 然 と 正 座 し 山 は 眠 り け り 紀 代 子 幼 子 の 割 り て 歓 声 初 氷 佐 智 子
« Mon plus grand bonheur est de server le Seigneur dans ses pauvres enfants malades, rejetés par les autres hommes. »
「私の最も大いなる幸せとは、人々に 見捨てられた貧しい子供たちの中にお られる主に仕えることです」
4
2月の定期活動 /
Les activités en janvier
ご注意:シスターマリーエレーヌの活動はお休みです。
NB:Il n’y a pas d’activité de Sr Marie-Hélène de ce mois.
キリスト教入門 Connaître le christianisme 湯沢慎太郎 Shintaro YUZAWA 土曜日 14:30 - 16 :30 Samedi 14 :30 – 16 :30. 旧約聖書Lecture de l’Ancien Testament
Sr. Marie-Hélène 今月はお休みします。 Pas d’activité ce mois-ci. 子供のための公教要理クラス
Catéchisme pour les enfants
シトロエン章子 Mme Akiko Citroën
土曜日 14 :30 - 16:00 samedi 14:30 – 16:00 ルカ福音書通読 Lecture
continue de l’Évangile selon Luc
湯沢慎太郎 M. Shintaro YUZAWA 土曜日 17 :00 – 19 :00 Samedi 17 :00 – 19 :00 新しい人 Esprit Nouveau 湯沢慎太郎 M. Shintaro YUZAWA.
ユダヤ博物館 (Musée d'art et d'histoire du judaïsme)を見学 します。参加希望の方は湯沢慎太郎
([email protected])までご連絡ください。 Visite du musée d’art et d’histoire du judaïsme. Si vous souhaitez participer, écrire à [email protected]. 野のゆりの会
Le lys des champs
門田律子
Mme Ritsuko KADOTA
25 日(土) 14 :00 – 16 :00 Samedi 2 14 :00 – 16 :00 新聞を読む会
Apprendre à lire le journal
M. Geoffroy DU PLESSIS 火曜日 17 :30-18 :45(21 日を除く) Mardi sauf le 21 17 :30-18 :45 フランス語教室
Cours de français
Sr. Marie-Hélène 今月はお休みします。 Pas d’activité ce mois-ci. 生け花教室 Décoration florale 田中万里子
Mme Mariko TANAKA
9 日(木)17 :30 – 19 :00 Jeudi 9 17 :30 – 19 :00 絵画教室 Cours de peinture 佐々木真紀子
Mme Makiko SASAKI
16 日(木)17 :30 – 19 :30 Jeudi 16 17 :30 – 19 :30 読書会 Lire P. Ricoeur:
La mémoire, l’histoire, l’oubli
湯沢慎太郎 M. Shintaro YUZAWA 24 日(金)14 :00 – 16 :00 Vendredi 24 de 14h à 16h 俳句の会 「紫 し 木 もく 蘭 れん 」 Cercle de Haïku「Simokuren」 牧はる子
Mme Haruko MAKI
21 日(火) 15 :00-18 :00 Le mardi 21 15 :00-18 :00 フランスの教会を訪れて
Visite d’Églises de France
ピエール赤松
M. Pierre AKAMATSU
今月はお休みします。 Pas d’activité ce mois-ci. 手芸教室
Atelier Maki
佐々木真紀子 Mme Makiko Sasaki
24 日(金)17 :00 – 19 :00
今回も編み物(棒編み、鍵編みとも)です。各自編み針 と毛糸をご持参ください。
センターの掃除とミサの準備は18日(土)、午前十時半からとします。 皆様のご協力に感謝いたします。
Le ménage du Centre et la préparation de la messe seront faits le samedi 18 à 10h30. Merci de votre collaboration.
5
新年会でのご報告 La fête de Nouvel An
Le dimanche 15 janvier, après la messe en japonais, la
communauté japonaise a fêté le Nouvel An : Le verre
d’amitié avec le Père Aymeric de Salvert, le repas
communautaire, les chants japonais et Hyakunin Isshu
(Cent poèmes de cent poètes – jeu de carte traditionnel).
先月の1月15日(日)に、今年最初の日本語ミサが行 われ、その後恒例の新年会となりました。お忙しい神 父様も乾杯に立ち会ってくださり、新年の抱負や希望 を語り合いました。 また食後の日本の歌、そして今回は久しぶりに百人一首を やりました。最初はとまどっていた参加者も、次第に真剣 になり、大いに盛り上がりました。日本文化の普及と日本 語の勉強のためにも、またやりたいという声をいただきま した。皆様のご協力に感謝申し上げます。上映会 「THE SONG OF BERNADETTE 聖処女」
(1943 年 監督 ヘンリー・キング 158分 英語版 日本語字幕)
2月19日(日)午後二時半よりセンターにて 入場無料
La projection du film « The Song of Bernadette » (1943, réal. Henry King, 158 min, version anglaise sous-titrée japonais)
Le dimanche 19 février à 14h. Entrée gratuite.