• 検索結果がありません。

配偶者からの暴力に悩んでいませんか?

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "配偶者からの暴力に悩んでいませんか?"

Copied!
66
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

あなたは

「ひとり」じゃない

配偶者からの暴力に悩んでいませんか?

広島県

この資料は,一般財団法人自治体国際化協会の助成により作成しています。

日本語版

(2)

Usted no vive “a solas”

¿Está sufriendo violencia conyugal?

Prefectura de Hiroshima

Versión

(3)

配偶者からの暴力に

悩んで

いませんか?

配偶者からの暴力は,犯罪となる行為をも含む重大な人権侵害です。

配偶者からの暴力は,家庭などプライベートな状況で生じるため,他の人

からわかりにくく,徐々に暴力がエスカレートするなど,被害が深刻化し

やすくなっています。

このため,「配偶者からの暴力の防止及び被害者の保護等に関する法律」

(配偶者暴力防止法)の制定により,配偶者からの暴力は,犯罪となる行

為を含む重大な人権侵害であることが明確にされ,関係機関が連携して,

相談,保護,自立支援など,被害者の支援が図られています。

配偶者暴力防止法では,被害者を女性に限定していませんが,配偶者から

の暴力の被害者は多くの場合,女性です。

一日も早く苦しみから脱し,新しい生活を迎えるためにも,ひとりで

悩まず,勇気を出して,問題の解決に一緒に取り組みましょう。

(4)

¿Está sufriendo violencia conyugal?

La violencia conyugal es una violación grave de los derechos

humanos, incluyendo los actos criminales.

Ya que la violencia conyugal suele producirse en el entorno privado, como en el

hogar, los que están alrededor no se dan cuenta fácilmente de tal situación.

Además hay una tendencia a hacerse cada vez más graves los daños a medida que

se incrementa la violencia.

Para evitar esta situación, fue promulgada la “Ley de Prevención de Violencia

Conyugal y de Protección de las Víctimas, etc.”(Ley de Prevención de Violencia

Conyugal), que aclara que la violencia conyugal es una violación grave de los

derechos humanos, incluyendo los actos criminales, y establece planes de ayuda

para las víctimas tales como los de consulta, protección y apoyo para la

independencia, en colaboración con las organizaciones relacionadas con este tema.

Aunque la Ley no limita la condición de víctimas a las mujeres, en la mayoría de los

casos las que sufren violencia conyugal son mujeres.

Para escapar cuanto antes del sufrimiento y poder vivir una vida nueva,

trate de solucionar con valor sus problemas yendo de la mano con

(5)

目 次

まずは「配偶者からの暴力」を

知りましょう

1)暴力の種類・・・・・・・・1

2)暴力のサイクル・・・・・・3

3)暴力が与える影響・・・・・5

4)家を出る場合・・・・・・・7

5)家にとどまる場合・・・・・8

あなたを守る法律や制度が

あります

6)配偶者暴力防止法の概要 ・・9

7)保護命令制度の仕組み・・・12

8)保護命令の申し立て方法・・15

9)支援マップ・・・・・・・・16

10)あなたを支援する制度 ・・19

11)在留資格に関すること ・・20

相談はこちらへ

11)配偶者からの暴力に関する

相談窓口・・・・・・・・・21

12)在留資格の相談窓口 ・・・26

13)外国人相談窓口 ・・・・・27

この資料の言葉の使用について 配偶者やパートナーなど親密な関係にある,又はあった者 から振るわれる暴力をさす言葉として,一般的に「ドメス ティック・バイオレンス(DV)」という言葉が使われています。 ただ,人によっては,DVを親子間の暴力などまで含めた意 味で使っている場合もあるので,この資料では「配偶者から の暴力」という言葉を使っています。

(6)

Indice

Primero, vamos a aprender qué es la

“violencia conyugal”.

1) Tipos de violencia             1

2) Ciclo de la violencia            3

3) Influencia de la violencia        5

4) En el caso de irse de casa        7

5) En el caso de quedarse en casa   8

Existen leyes y sistemas que protegen a las

víctimas

6) Perfil de la Ley de Prevención de Violencia

Conyugal                        9

7) Sistema de la Orden de Protección     12

8) Cómo hacer la solicitud de Orden de

Protección                      15

9) Diagrama de flujo de la ayuda        16

10) Sistemas de ayuda que Ud. puede

utilizar                        19

11) Permiso de residencia              20

Consultas

12) Ventanillas de consulta sobre la violencia

conyugal                       21

13) Ventanillas de consulta sobre el permiso

de residencia                     26

14) Ventanillas de consulta para residentes

Sobre las frases utilizadas en este folleto

Al referirse a la violencia cometida por las personas que tengan o hayan tenido una relación estrecha con las víctimas, tales como cónyuges o parejas, suele utilizarse la frase “violencia doméstica (DV)”.

Sin embargo, la expresión DV, en algunos casos, puede incluir una violencia intrafamiliar, por ejemplo, entre padres e hijos. Por esta razón, en este documento se utiliza la frase “violencia

(7)

1)暴力の種類①

身体的暴力だけでなく,精神的暴力,

性的暴力,経済的暴力など,いろい

ろな種類があります。

これら様々な種類の暴力は単独で起

きることもありますが,多くは何種

類かの暴力が重なって起こっていま

す。

また,ひとつの暴力行為が複数の種

類の暴力に当てはまる場合もありま

す。

身体的

暴力

精神的

暴力

性的

暴力

経済的

暴力

(8)

1) Tipos de violencia 

La violencia conyugal puede

presentar diversas fisonomías, por

ejemplo, en forma de violencia

corporal, psicológica, sexual o

económica.

La violencia, a veces, muestra

solamente una fisonomía, pero en la

mayoría de los casos se presenta de

varias formas a la vez.

Del mismo modo, una acción

violenta puede incluir varios tipos de

violencia.

Violencia

corporal

psicológica

Violencia

Violencia

(9)

1)暴力の種類②

身体的暴力

• なぐる,ける,かむ,つねる,首をし

めるなど身体を傷つける

• 物を投げる,物でたたく

• 刃物を突きつける,殴る振りをして脅

かす

• 髪をひっぱる,熱湯をかける など

性的暴力

• 性的行為を強要する

• 避妊に協力しない

• 見たくないのにポルノビデオやポルノ

雑誌を見せる

• 中絶を強要する など

精神的暴力

• 暴言を吐く,大声でどなる

• 無視する

• 交友関係や電話を細かく監視する

• 男性,女性の役割に固執する

• 外出を制限する

• 大切にしている物を壊したり,捨てた

りする など

経済的暴力

• 生活費を渡さない,使わせない

• 支出を細かく監視する

• 外で働くことを妨げる

• 酒・ギャンブル など

(10)

1) Tipos de violencia 

Violencia corporal

• Daños corporales como golpear, patear,

morder, pellizcar o estrangular

• Arrojar objetos o dar golpes con éstos

• Amenazar con cuchillo o con el puño

• Tirar del pelo, echar agua hirviendo, etc.

Violencia sexual

• Obligar a la relación sexual

• No colaborar en la anticoncepción

• Obligar a ver revistas o videos

pornográficos contra su voluntad

• Obligar al aborto, etc.

Violencia psicológica

• Pronunciar palabras violentas, gritar • Ignorar

• Controlar minuciosamente la relación amistosa, chequear las llamadas telefónicas

• Insistir demasiado en los papeles que desempeña cada sexo

• Restringir la libertad de salir a la calle

• Romper o tirar cosas de valor de las víctimas, etc.

Violencia económica

• No dar dinero para vivir, prohibir gastarlo

• Chequear minuciosamente los gastos

• Prohibir trabajar fuera de casa

• Gastar dinero para la bebida, para el juego,

etc..

(11)

2)暴力のサイクル①

言い争いや衝突から緊張が高まる

爆発期

緊張の蓄積期

ハネムーン期

やさしくなり,暴力を絶対に 振るわないと謝罪する 感情のコントロールができなくなり, 激しい怒りと暴力が爆発する

すべての人に当てはまるわけではありませんが,暴力には3つの局面からなる

サイクル(周期)があると言われています。

配偶者の中には,暴力を振るった後に,優しく振る舞い,ケガをした被害者

の手当てを

したり

,謝罪して贈り物をしたりする者もいます。このような相

手の態度が「暴力を振るわなくなるのではないか」という期待を被害者に抱か

せ,逃げられない原因の一つとなっているといわれています。

(12)

2) Ciclo de la violencia 

Debido a la discusión y al Etapa de estallido de la tensión Etapa de incremento de la tensión

Etapa de luna de miel El abusador se hace afectuoso y pide perdón a su cónyuge diciéndole que nunca más va a Estalla la cólera y la violencia sin poder

controlar el sentimiento.

Dicen que la violencia tiene un ciclo de tres etapas aunque esto no se puede aplicar en todos los

casos.

Hay agresores que, después de cometer acciones violentas, empiezan a comportarse bien

curando a su cónyuge lesionada y hasta llegan a hacerle un regalo por remordimiento. Con esta

nueva actitud la víctima suele pensar positivamente que “la violencia no va a suceder de nuevo”,

y ésta puede ser una de las razones por las que no renuncia a la relación.

(13)

2)暴力のサイクル②

チェック項目

配偶者からの暴力が起こる場合,事前にいくつかの徴候があります。

すぐに暴力につながるとは言えませんが,一度チェックしてみましょう。

□ あなたを友人や家族から孤立させようとする

□ あなたが浮気しているのではないかと疑う,責める

□ その日の行動を報告させ,生活を拘束しようとする

□ あなたを批判し,自信を失わせる

□ 口論から暴力につながることがある

(14)

2) Ciclo de la violencia 

Puntos de chequeo

Hay algunas señales previstas antes de que su cónyuge empiece a cometer

violencia.

Vamos a hacer un chequeo aunque no estén vinculadas directamente a la

violencia.

Intentar separarle y aislarle de sus amigos y familiares.

Dudar de usted o reprocharle infidelidad conyugal

Obligarle a contar cada día su actividad diaria para

controlar su vida

Criticarle para hacerle perder su confianza

Una discusión conduce, a veces, a la violencia

(15)

3)暴力が与える影響①

あざ,打ち身,切り傷,火傷,鼓膜

や肋骨の損傷など多様で,後遺症が

残ったり,死に至る場合もある

将来への不安や絶望,孤独感,恐怖

感,無力感,PTSD※など多様で,

仕事を続けられなくなる場合もある

被害者の心身への影響

暴力によって,被害者は身体的にも精神的にも深く傷つきます。

※PTSDとは(心的外傷後ストレス障害)

自分ではどうしようもない災害・犯罪・暴力の被害後に生じる特徴的な精神障害です。

症状としては,自分が意図しないのにある出来事が繰り返し思い出され,その時に感じ

た苦痛などの気持ちがよみがえったり,体験を思い出すような

状況や場面を,意識的又は無意識的に避け続けたり,あらゆる

物音や刺激に対して過敏に反応し,不眠やイライラが続いたり

することなどがあります。

身体的影響

精神的影響

(16)

3) Influencia de la violencia 

Hay diversos daños físicos, como moratones,

magulladuras, heridas, quemaduras o lesiones

del tímpano o de las costillas. Hay casos en los

que a la víctima le quedan secuelas o incluso le

pueden conducir a la muerte.

Hay diversos síntomas mentales, como

inquietud desesperante hacia el futuro,

soledad, temor, impotencia o TPET*. Hay

casos de tal magnitud en los que no se

puede seguir trabajando.

Influencia corporal y psicológica a la víctima

La violencia daña enormemente a la víctima de manera física y psicológica.

*TPET (PTSD, siglas en inglés)(trastorno por estrés postraumático)

Es un trastorno mental específico que aparece tras la exposición a un acontecimiento relacionado

inevitablemente con desastres, crímenes o violencia.

Los síntomas son: recordar algunos sucesos repetidamente, sin querer, teniendo un sentimiento doloroso de

aquel entonces; seguir evitando, ya sea consciente o inconscientemente, las circunstancias o situaciones

que le hacen recordar la experiencia dura; reaccionar hipersensiblemente a ruidos o estímulos; sufrir

constantemente de insomnio e irritación, etc.

(17)

3)暴力が与える影響②

子供への影響

子供に対して直接的な暴力がない場合でも,配偶者からの暴力を子供が目撃

すると,多大なストレスを受けます。

さらに,暴力を目撃しながら育った子供は,自分が育った家庭での人間関係

のパターンから,暴力を感情表現や問題解決の手段として学習することもあり

ます。

■ ひとりで悩まないで

配偶者が暴力を振るうことは,どのような理由があろうとも間違いなのです。

繰り返される暴力により,無力感を抱き,自己評価が低くなりがちですが,

暴力と決別するため,はじめの一歩を踏み出すことが大切です。ひとりで抱え

込まずに,まずは相談してください。本来の「あなたらしさ」を取り戻しま

しょう。

また,周囲の人で暴力を受けていることに気づいた場合は,相談窓口に相談

するよう勧めてください。

(18)

3) Influencia de la violencia 

Influencia en los niños

Aunque los hijos de la víctima no sufran una violencia directa, éstos se sentirán

enormemente estresados al ver las acciones violentas cometidas por el agresor.

Además, los niños, en caso de que crezcan considerando dichas acciones como un tipo

habitual de relación humana en el hogar, podrían llegar a pensar que la violencia es

una manera útil tanto de expresar sus sentimientos como de solucionar problemas.

No sufra a solas

La violencia conyugal, cualquiera que sea la razón, no es permisible.

Debido a las acciones violentas que sufre constantemente, la víctima suele sentirse

impotente hasta autoevaluarse negativamente. Para separarse de la violencia lo

importante es, ante todo, dar el primer paso. No sufra a solas sino contacte con

nosotros. Esperamos que recupere de nuevo la “vida digna que usted merece”.

En caso de que haya alguien que sufre violencia, anímele a que se dirija a la

ventanilla de consulta correspondiente.

(19)

4)家を出る場合

繰り返される暴力から逃れるため,すぐにでも家を出たいと考える場合もあ

るでしょう。

家を出た後,必要最低限のことができるよう,また,配偶者(加害者)の追

跡を防ぐため,次のものはできるだけ持ち出しましょう。

□ 緊急連絡先の住所や電話番号

□ 運転免許証などの身分証明書

□ 健康保険証(写しでも可)や母子健康手帳

□ 現金

□ あなた名義の預金通帳,クレジットカード,印鑑(子供同伴の場合は子供のもの)

□ 財産に関する法的書類のコピー

□ 常備薬,処方箋

□ 裁判の際に提出する証拠(診断書,ケガの写真,暴力の記録など)

□ 子供の学用品等(教科書,おもちゃ,おむつなど)

□ アドレス帳など,あなたの居所を捜す手がかりとなるようなもの

(20)

4) En el caso de irse de casa

Para escapar de acciones violentas repetitivas, podría llegar a pensar que desea irse

de casa cuanto antes.

Para cubrir sus necesidades más elementales y al mismo tiempo para prevenir la

persecución del cónyuge (agresor), trate de llevar consigo las siguientes cosas antes

de irse de casa.

Lista de direcciones o números de teléfono para emergencias

Documento que certifique su identidad, por ejemplo, licencia de conducir

Tarjeta del seguro de salud (o su fotocopia) , libreta de salud materno-infantil

Dinero en efectivo

Libreta bancaria a su nombre, tarjeta de crédito, sello “Inkan” (de sus hijos también si los tuvieran)

Fotocopia de documentos legales relacionados con su propiedad

Medicina usual, receta médica

Pruebas para presentar ante la justicia (certificado médico, fotos de la lesión, registro de la violencia, etc.)

Artículos escolares de niños ( textos escolares, juguetes, pañales, etc.)

(21)

5)家にとどまる場合

「家を出る」ことを考えるとき,あなた自身の収入,仕事と子育ての両立,

就職の難しさなど様々な障害があります。配偶者(加害者)からの追跡を逃れ

るために,それまでの生活や人間関係を捨て去るという場合もでてきます。

そのため,配偶者(加害者)のもとにとどまるという選択をする人もでてく

ると思われます。

そういった場合も,あなた自身の身を守るためにできることを一緒に考えま

しょう。

□ いつでも家を出られるように,持ち出せるお金を貯めておく

□ すぐに必要最低限のものを持ち出せるように,荷物を準備しておく

□ 最寄りの警察署(交番,駐在所)に緊急時の対応を依頼する

□ 信頼できる友人や隣人に暴力を受けていることを伝え,「緊急の場合は助けて

ほしい」と相談しておく

□ できればいつでも電話をかけられるような状態にしておく

□ 刃物など凶器になりうるものは,目に触れない場所に隠しておく

□ いつでも逃げられるよう,行先の確保や逃げる方法について検討しておく

□ 日頃から望まない妊娠を回避する

(22)

5) En el caso de quedarse en casa

Aunque desee irse de casa, existirán diversos obstáculos que superar, tales como sus propios

ingresos para ganarse la vida, compatibilidad del trabajo con la crianza de los niños, dificultad

para encontrar trabajo, etc. En algunos casos, tendría que abandonar su vida diaria o romper la

relación humana que ha tenido hasta ahora para escapar de la persecucion de su cónyuge

(agresor). Todas estas circunstancias, en fin, le llevarán a optar por quedarse con su cónyuge

(agresor).

Aun en tal caso, vamos a pensar lo que puede hacer para protegerse a sí mismo(a).

Ahorrar dinero para que pueda irse de casa en cualquier momento llevándolo consigo

Preparar el mínimo de cosas necesarias para que lo pueda llevar prestamente al irse de casa

Pedir a la comisaría más cercana (puesto de policía ) que tome medidas en caso de emergencia

Informar de antemano a amigos o vecinos de confianza que está sufriendo violencia y pedirles que le “brinden

su apoyo en caso de emergencia”

Tratar de estar dispuesto(a) a poder hacer una llamada telefónica en cualquier momento

Esconder objetos que puedan ser utilizados como armas mortíferas -por ejemplo, cuchillos- en un lugar oculto

Localizar un lugar de refugio y una manera de escaparse para que pueda irse de casa en cualquier momento

Evitar un embarazo no deseado

(23)

6)配偶者暴力防止法の概要①

配偶者

からの

暴力

相談

保護

命令

通報

配偶者

・男性,女性を問いません。

・「配偶者」「事実婚の関係にある者」

「生活の本拠を共にする交際相手」

・元配偶者(上記関係にあった者を含

む)についても,離婚等の前からの暴

力から引き続いて暴力を受けるおそれ

がある場合は対象となります。

暴力

身体的暴力,精神的暴力,性的暴力,

経済的暴力

配偶者からの暴力

(24)

6) Perfil de la Ley de Prevención de Violencia Conyugal 

Violencia

conyugal

Consulta

Orden de

protección

Aviso

Cónyuges

Pueden ser tanto los hombres como las

mujeres.

“Cónyuges”, “Parejas de hecho”, “Parejas que

comparten una casa como hogar principal”

También a los excónyuges(incluyendo las

personas con las que se han mantenido las

relaciones mencionadas arriba), se les aplica la

Ley en caso de que las víctimas puedan seguir

sufriendo violencia aún después de la

separación, etc.

Violencia

Violencia corporal, violencia psicológica,

violencia sexual y violencia económica

(25)

市町

県内全市町に相談窓口が設置されていま

す。婦人相談員を配置している市もありま

す。

相談や相談機関の紹介,自立生活促進の

ための情報提供など,支援を行います。

警察

被害者の意思を踏まえ,配偶者(加害

者)の検挙,指導,警告,自衛・対応策に

ついての情報提供などの適切な措置をとり

ます。

6)配偶者暴力防止法の概要②

配偶者暴力相談支援センター

県には,3か所のこども家庭センター,

広島市には,配偶者暴力相談支援セン

ターがあります。

① 相談又は相談機関の紹介

② 被害者及び同伴者の緊急時における安

全の確保及び一時保護(保護場所は非

公開)

③ 被害者の自立生活促進のための情報提

供その他の援助

④ 保護命令制度の利用についての情報提

供その他の援助

⑤ 被害者を居住させ保護する施設の利用

についての情報提供その他の援助

相談

~いろいろな機関で相談を行っています~

22~23ページ 21ページ 24ページ

(26)

Municipalidades

En todas las municipalidades de la prefectura de

Hiroshima están instaladas ventanillas de consulta.

En algunas de ellas trabaja personal femenino.

Se ofrece varios tipos de ayuda, tales como aconsejar,

presentar organizaciones de consulta, ofrecer

información para promover una vida independiente,

etc

.

Policía

Teniendo en cuenta el deseo de las víctimas, la

policía toma medidas adecuadas como, por

ejemplo, detener a los cónyuges (agresores),

darles órdenes advertencias, ofrecer a las víctimas

información sobre mecanismos de autodefensa,

etc.

6) Perfil de la Ley de Prevención de Violencia Conyugal 

Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal

En la prefectura de Hiroshima existen tres Centros de Niños y Familias y en la ciudad de Hiroshima, un Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal. La atención que prestan es la siguiente:

Consultas y presentación de las organizaciones que ofrecen consejos

Ofrecimiento de seguridad en caso de emergencia y protección temporal de las víctimas y de los familiares que les acompañan(El lugar de refugio es confidencial) Suministro de información y otras formas de ayuda para

promover una vida independiente a las víctimas Suministro de información y otras formas de ayuda en

relación con el uso del sistema de la orden de protección Suministro de información y otras formas de ayuda en

relación con el uso de las facilidades para que las víctimas puedan vivir y recibir la protección

Consulta

Hay diversas organizaciones o ventanillas donde puede realizarse .~

páginas 22 y 23 página 21

(27)

6)配偶者暴力防止法の概要③

配偶者からの身体的暴力を受けている者

を発見した人は,その旨を配偶者暴力相談

支援センター,警察官に通報するよう努め

ることとなっています。

医師その他の医療関係者が,配偶者から

の暴力によるケガなどを発見したときは,

被害者の意思を尊重した上で,配偶者暴力

相談支援センター,警察官に通報できるこ

ととなっています。

また,被害者に対し,必要な情報の提供

に努めることとされています。

~ 配偶者(加害者)からの更なる身体的

暴力を防ぐために行われます~

身体に対する暴力又は生命等に対する脅

迫を対象としています。

通報

保護命令

12~15ページ

(28)

6) Perfil de la Ley de Prevención de Violencia Conyugal 

Se insta a aquellos que encuentren a alguien

que sufra violencia conyugal a que traten de

avisar al Centro de Consulta y Asistencia contra

la Violencia Conyugal o a la policía.

En caso de que los médicos o el personal

sanitario encuentren lesiones provocadas por

la violencia conyugal, etc., podrán denunciar,

respetando el deseo de la víctima, al Centro de

Consulta y Asistencia contra la Violencia

Conyugal o a la policía.

También tienen que tratar de ofrecer a la

víctima la información necesaria

.

- Se emitirá para prevenir una violencia

corporal aún mayor por parte del cónyuge

(agresor)

-Se aplicará tanto a la violencia corporal como a

la amenaza contra la vida, etc.

Aviso

Orden de Protección

(29)

7)保護命令制度の仕組み①

制度の概要

配偶者から,身体的暴力又は生命・身体に対する脅迫を受けた被害者が,配

偶者からの更なる身体的暴力(脅迫を受けた被害者の場合は,将来的な身体的

暴力)によって,生命・身体に重大な危害を受けるおそれが大きいとき,地方

裁判所は,被害者からの申立てに基づいて審理した上で,配偶者に対して,次

の命令を発することができます。

●期間は6か月

(1)被害者への接近禁止命令

(2)被害者の子への接近禁止命令

(3)被害者の親族等への接近禁止命令

配偶者が,被害者及び被害者の子や親族

等の身辺につきまとったり,住居・学校や

勤務先等の付近をうろつくことを禁止する

命令

※注意※

(2)被害者の子への接近禁止命令,(3)被害

者の親族等への接近禁止命令,電話・電子

メール等の禁止命令(次のページ)は,被

害者本人への接近禁止命令の実効性を確保

する付随的な制度ですから,被害者への接

近禁止命令が発令されることを前提に発令

されます。

接近禁止命令

(30)

7) Sistema de la Orden de Protección 

Perfil del sistema

Si existe alto riesgo de que la víctima que ha estado sometida a violencia corporal o a

amenaza contra la vida o el cuerpo sufra daños serios contra su vida y su cuerpo debido a

una violencia corporal cada vez más grave (en el caso de ser víctima de la amenaza, por

el posible riesgo de violencia corporal), el tribunal local, ante una solicitud de la víctima,

podrá emitir las siguientes órdenes dirigidas al cónyuge (agresor), una vez examinado el

hecho deliberadamente.

Duración: seis meses

(1) Orden de prohibir el acercamiento a la víctima

(2) Orden de prohibir el acercamiento a los hijos

de la víctima

(3) Orden de prohibir el acercamiento a los

parientes de la víctima, etc.

Prohibición al cónyuge (agresor) de acercarse a la

víctima, sus hijos y parientes, etc. , y de rondar las

vecindades de su domicilio, escuela, lugar de

*Advertencia*

Los tres puntos, (2)Orden de prohibir el acercamiento

a los hijos de la víctima, (3)Orden de prohibir el

acercamiento a los parientes de la víctima, etc. y la

Orden de prohibición de llamadas telefónicas, envíos

de email, etc. (mencionada en la página siguiente),

son accesorios para establecer la efectividad del

punto (1)Orden de prohibir el acercamiento a la

víctima, así que los tres se emiten con la premisa de

la emisión del punto (1),

(31)

7)保護命令制度の仕組み②

●期間は2か月

被害者が「配偶者と同居する家を出る」

ことを決意した場合に,住居から身の回り

の品を持ち出したり,転居等身の安全を確

保するための手立てを講じたりするために,

配偶者に対し,同居する住居から退去する

ことを命ずるとともに,住居付近をうろつ

くことを禁止する命令

退去命令

●期間は6か月

被害者に対する次の行為を禁止する命令

・面会の要求

・行動の監視に関する事項を告げること

・著しく粗野・乱暴な言動

・無言電話,連続しての電話・メール

など

電話・電子メール等の禁止命令

配偶者(加害者)が命令に違反した場合には,刑罰(1年以下の懲役又は

100万円以下の罰金)が科されます。

(32)

7) Sistema de la Orden de Protección 

Duración: dos meses

En caso de que la víctima decida “irse de la

casa donde vive con su cónyuge (agresor)”,

la orden obliga al agresor a abandonar la

casa y a no rondar la vecindad para que la

víctima pueda sacar de casa sus artículos

personales y tomar algunas medidas

necesarias, como una mudanza, a fin de

poder actuar con tranquilidad.

Orden de desalojo

Duración: seis meses

Orden que prohibe al agresor a cometer, en

relación a la víctima, los siguientes actos:

Exigir una entrevista

Decir cosas que sugieran la vigilancia del

comportamiento de la víctima.

Palabras y actos extremadamente rudos o

violentos

Realizar llamadas telefónicas sin decir nada,

repetir llamadas telefónicas o envíos de

email, etc.

Orden de prohibición de llamadas telefónicas,

envíos de email, etc.

En caso de que el cónyuge (agresor) infrinja la orden, se le impondrá un castigo de

hasta 1 año de prisión con trabajos forzados o una multa de hasta 1 millón de yenes.

(33)

保護命令の発令まで

配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫 配偶者暴力相談支援センター 又は警察へ面接相談 申立人 審 尋 地方裁判所から配偶者暴力相談支援セ ンター・警察に対し書面提出を請求 申立人が地方裁判所に対し公証人面 前宣誓供述書を提出 配偶者暴力相談支援センター又は警察へ 面接相談をしたことがない場合 申立て の却下 地方裁判所へ保護命令の申立て 配偶者暴力相談支援センターへ通知 配偶者が保護命令を受け取るか,言い渡 しを受けると効力が生じます。 ・保護命令の発令(送達又は言渡し) ・警察への通知 更なる身体に対する暴力等により,生命又は身体に重大な 危害を受けるおそれが大きい 公証人役場において 公証人面前宣誓供述書の作成 口頭弁論又は相手方が立ち会うことができる審尋の期日

(34)

Diagrama de flujo del otorgamiento de la Orden de Protección

Violencia corporal o amenaza contra la vida, etc. de parte del

cónyuge Entrevista o consulta en el Centro

de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal o en la policía

Trámite de audiencia al

solicitante El tribunal local pide documentos necesarios

al Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal o a la policía

El solicitante presenta al tribunal local la declaración jurada notarial

En caso de que no haya recurrido al Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia conyugal o a la policía

Rechazo de la solicitud

Solicitud de

la

Orden de Protección al tribunal local

Una vez que el cónyuge reciba el envío o escuche el anuncio, tendrá validez la Orden.

Emisión de la Orden de Protección ( envío o anuncio)Aviso a la policía

Existe alto riesgo de que la víctima sufra daños serios contra la vida y el cuerpo debido a una violencia corporal cada vez más grave

Elaboración de una declaración jurada en la notaria

(35)

8)保護命令の申し立て方法

申立ては,次のいずれかの地を管轄する地方裁判所へ申立書を提出して行い

ます。

・相手方の住所(日本国内に住所がないとき又は住所が知れないときは居所)の所在地

・申立人の住所又は居所の所在地

・当該申立に係る配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫が行われた地

●申立手数料…収入印紙1,000円分

●郵便切手…3,000円程度を予納

●申立書には,住所・氏名・求める保護命

令・申立ての理由を具体的に記入する必要

があります。

●申立書のほか,暴力・脅迫を受けたこと

を証明する証拠書類など,添付書類が必要

です。

●配偶者暴力相談支援センターの職員又は

警察職員に相談し,又は援助や保護を求め

たことがない場合は,公証人役場において,

公証人面前宣誓供述書を作成します。

(作成手数料…11,000円)

保護命令申立書

※詳しい手続の説明及び申立てに必要なも

の等については,最寄りの地方裁判所で説

明を受けてください。

資料編 13ページ

(36)

8) Cómo hacer la solicitud de la Orden de Protección

Se presentará la solicitud al tribunal local de la jurisdicción de uno de los lugares indicados

abajo.

Lugar donde se encuentra el domicilio de la contraparte (en caso de que no lo tenga en Japón o no se

sepa su domicilio, puede ser el sitio donde está actualmente)

Lugar donde se encuentra el domicilio del solicitante o el sitio donde está actualmente

Lugar donde fue cometida la violencia corporal o la amenaza contra la vida, etc., mencionada en la

solicitud.

Comisión para la solicitud : sello fiscal por valor

de 1,000 yenes

Sello postal :…pago por adelantado de unos

3,000 yenes con sello postal

En la solicitud, deberá escribir no solamente su

domicilio y nombre sino también la razón

concreta por la que pide la Orden de

Protección.

La solicitud deberá ir acompañada por los

documentos, etc., como prueba, que

certifiquen la violencia o amenaza recibida.

Las víctimas que no hayan hecho consulta al

personal del Centro de Consulta y Asistencia

contra la Violencia Conyugal o al de la policía

deberán pedir en la notaria una declaración

jurada.

(Comisión de elaboración : 11,000 yenes)

Solicitud de la Orden de Protección

*

Para conseguir información más detallada sobre los

trámites así como las cosas necesarias para hacer

solicitud, diríjase al tribunal local más cercano.

(37)

9)支援マップ 関係機関のつながり①

相談・被害申告 緊急時は通報 ・被害者の保護 ・相談,警告 ・加害者の検挙 受診

安全な生活を確保するための支援

・被害者の相談 ・自立生活促進 ・保護命令 ・仮処分命令 ・被害者の発見 ・治療,診断書 ・支援センター 情報の提供 ・被害者の相談 ・緊急一時保護 ・自立生活促進 警察 配偶者暴力相談支 援 セ ン タ ー 各市区町村 地方裁判所 医療機関 被害者 保護命令の申立 仮処分命令の申立 相談・緊急避難

(38)

9) Diagrama de flujo de la ayuda

Redes de las organizaciones correspondientes 

Consulta ・ Declaración de daños Denuncia en caso de urgencia

・Protección de la víctima ・Consulta, advertencia ・Detención del agresor

Consulta médica

Asistencia para establecer una vida segura

・Consejo para la víctima ・Promoción de la vida independiente ・Orden de protección ・Orden de medida preventiva ・Hallazgo de la víctima ・Tratamiento médico, certificado médico ・Ofrecimiento de la información al Centro ・Consejo para la víctima ・Protección temporal en caso de urgencia ・Promoción de la Policía Centro de Consulta y Asistencia contra la

Violencia Conyugal correspondienteMunicipalidad Tribunal local Institución médica

Víctima

Solicitud de la orden de protección Solicitud de la orden de medida preventiva

Consulta ・ Refugio urgente

(39)

9)支援マップ 関係機関のつながり②

法的手続きを進めるための支援

・弁護士の紹介 ・弁護士の紹介 ・裁判費用立替 ・調停離婚 ・判決離婚 ・和解離婚 など 被害者 弁護士会 家庭裁判所 日本司法支援センター ( 愛 称 : 法 テ ラ ス ) 不成立の 場合 相談 弁護士の紹介依頼 相談・援助の申込 離婚調停の申立

(40)

9) Diagrama de flujo de la ayuda

Redes de las organizaciones correspondientes ②

Asistencia para desarrollar trámites legales

・Presentación de un abogado

・Presentación de un abogado

・Préstamo del gasto para el juicio

・Divorcio por mediación

・Divorcio por sentencia judicial

・Divorcio por mutuo acuerdo, etc. Víctima

Colegio de abogados Tribunal familiar

Centro de Asistencia Jurídica de Japón (Hou Terasu) En el caso de fracaso Consulta Pedir la presentación de un abogado Consulta・Solicitud

(41)

9)支援マップ 関係機関のつながり③

自立生活を促進するための支援

・婦人保護施設 【社会福祉の制度】 【保育や学校】 ・生活保護 ・保育園の申込 ・母子生活支援施設 ・一時保育 ・児童扶養手当 など ・転校手続き ・緊急一時保護 ・公営住宅 ・就労斡旋 ・職業訓練校 紹介 婦人相談所 ハローワークなど 各 市 区 町 村 福 祉事 務所 ・教 育委員 会 等 県又は各市区町村公 営 住 宅 窓 口 就 労 自 立 の 場合 相談・制度の利用 緊急避難 住居の確保 就職活動 被害者

(42)

9) Diagrama de flujo de la ayuda

Redes de las organizaciones correspondientes 

Asistencia para promover una vida independiente

・Vivienda pública ・Oferta de empleo ・Información sobre la escuela de entrenamiento laboral y profesional Centro de Consulta

para Mujeres Oficina pública de empleo

“Hello Work”, etc. Oficina de Bienestar Social

・Comité de Educación de cada municipalidad Ventanilla de la vivienda pública prefectural o municipal Consulta・Utilización del sistema Refugio

urgente Conseguir vivienda Buscar trabajo

Víctima

- Establecimiento de - Protección temporal en el caso de urgencia En caso de conseguir una independencia laboral

[Sistema de bienestar social] ・Ayuda social ・Establecimiento de asistencia materno-infantil ・Subsidio de manutención infantil, etc. [Guardería y escuela] ・Ingreso a la guardería ・Cuidado temporal de niños

・Trámites para cambiar de escuela

[Sistema de bienestar social] ・Ayuda social ・Establecimiento de asistencia materno-infantil ・Subsidio de manutención infantil, etc. [Guardería y escuela] ・Ingreso a la guardería ・Cuidado temporal de niños

・Trámites para cambiar de escuela

(43)

10)あなたを支援する制度

あなたを支援する様々な制度があります。まずは相談してみましょう。

●生活の支援

生活保護,

生活困窮者自立支援制度

,児童手当,児童扶養手当

●医療

ひとり親家庭等医療費助成制度,乳幼児医療費助成制度

●貸付金等

母子・父子・寡婦福祉資金,

ひとり親家庭

等緊急援護資金,生活福祉資金

●住宅

母子生活支援施設,公営住宅

●就労

ひとり親家庭

等就業・自立支援センター,公共職業安定所 等

●子供

保育所・認定こども園,放課後児童クラブ,就学援助 等

●法律相談等

DV法律相談,無料法律相談センター,法テラス広島等が実施する法律相談

※具体的な支 援や相談窓口 については, 別冊資料編を 見てください。

(44)

10) Sistemas de ayuda que Ud. puede utilizar

Hay diversos tipos de ayuda que Ud. puede utilizar. No dude en contactar con la ventanilla correspondiente. ●Asistencia para la vida diaria

Ayuda social, Subsidio infantil, Subsidio de manutención infantil ●Asistencia médica

Sistema de asistencia para gastos médicos de familias monoparentales, etc. Sistema de asistencia para gastos médicos de niños en edad preescolar ●Préstamos, etc.

Fondos de bienestar para familias de padre o madre con hijos o para viudas Fondos de ayuda urgente para familias de madre con hijos, etc.

Fondos de bienestar para la vida diaria. ●Vivienda

Establecimiento de asistencia para la vida de familias de madre con hijos Vivienda pública

●Empleo

Centro de asistencia para el empleo/independencia de familias de madre con hijos, etc. Oficina pública de empleo, etc.

●Niños

Guardería・Centro de Educación Preescolar “Nintei Kodomoen”, Club infantil extraescolar, Subsidio para la vida escolar, etc. ●Consultas legales, etc.

*Para información más concreta sobre la asistencia y las ventanillas correspondientes, refiérase al documento suplementario.

(45)

11)在留資格に関すること

配偶者の協力がなくても,在留期間の更

新許可や在留資格の変更許可(以下,「在

留期間更新許可等」という。)の申請をす

ることが可能です。一旦,在留期間が過ぎ

てしまうと,在留期間更新許可等の申請が

できなくなるので,在留期間が過ぎる前に

広島入国管理局に相談してください。

また,日本人との間に生まれた子供の扶

養などのため引き続き在留を希望する外国

人親については,在留資格の変更が認めら

れる場合があります。詳しくは,広島入国

管理局にご相談ください。

在留期間の更新

在留資格の変更

在留期間を更新せずその期間が過ぎてしまっ

た場合など,正規の在留資格を有しないで日

本に滞在している方については,広島入国管

理局に出向き在留資格に関する手続を行って,

在留許可を受けない限りいつまでも不法滞在

の状態が続くことになり,日本における様々

な制度の利用ができません。広島入国管理局

できちんと手続を行ってください。

また,人身取引の被害者については,保護の

対象として,大使館,警察,地方入国管理局

等,婦人相談所等で相談を受け付けています

ので,ご相談ください。

正規の在留資格を有しないで

日本に滞在している場合

在留資格の相談窓口 (広島入国管理局) 26ページ

(46)

11) Permiso de residencia

Es posible solicitar la autorización de la renovación del período de residencia y del cambio del permiso de residencia (en adelante denominado “permiso de la renovación del período de residencia, etc.), independientemente de que haya o no colaboración del cónyuge. Una vez que venza el período de estadía en Japón concedida, no será aceptada la solicitud del permiso de la renovación del período de residencia, etc. Por lo tanto, se ruega dirigirse al Departamento de Inmigración de Hiroshima antes de que venza el período.

Además, el cambio del permiso de residencia puede ser permitido a los padres extranjeros que deseen continuar su estadía en Japón para cuidar a los hijos nacidos entre éstos y padres japoneses. Para información más detallada, diríjase al Departamento de Inmigración de Hiroshima.

Renovación del período de residencia

Cambio del permiso de residencia

En el caso de permanecer en Japón sin solicitar la renovación del período de estadía, etc., antes de que venza el plazo, se convertirá en inmigrante ilegal. En este caso, deberá presentarse al Departamento de Inmigración de Hiroshima y realizar los trámites necesarios para

obtener la aprobación oficial de la estadía. De no hacerlo, la estadía permanecerá ilegal y no podrá beneficiarse de los sistemas de ventajas en Japón. Asegúrese de cumplir con los trámites necesarios en el Departamento de Inmigración de Hiroshima.

Respecto a las víctimas del tráfico humano, diríjanse a la Embajada de su país, la policía, el Departamento Regional de Inmigración o el Centro de Consulta para Mujeres, etc., porque podrán ser beneficiarias de la protección.

En el caso de permanecer en Japón sin tener

el permiso de residencia concedido

(47)

12)配偶者からの暴力に関する相談窓口①

名称 電話番号 相談日時等 広島県西部こども家庭センター 〒734-0003 広島市南区宇品東四丁目1-26 082-254-0391 月~金(祝日・年末年始は休み)10:15~17:00 広島県東部こども家庭センター 〒720-0838 福山市瀬戸町山北291-1 084-951-2372 月~金(祝日・年末年始は休み)10:15~17:00 広島県北部こども家庭センター 〒728-0013 三次市十日市東四丁目6-1 0824-63-5181(代) 内線2313 月~金10:15~17:00 (祝日・年末年始は休み) 広島市配偶者暴力相談支援センター 〒730-0043 広島市中区富士見町11-27 082-545-7498 月~金(祝日・8月6日及び年末年始は休み)10:00~17:00 (休日等電話相談) 休日・夜間電話相談(広島県) 082-254-0399 月~金17:00~20:00 土・日・祝日10:00~17:00 (年末年始は休み) 土・日DV電話相談(広島市) 082-252-5578 土・日10:00~17:00 (年末年始は休み)

■ 配偶者暴力相談支援センター

(48)

12)Ventanilla de consulta

sobre la violencia conyugal 

Nombre Teléfono Día y hora, etc.

Centro Oeste de Niños y Familias “Seibu Kodomo-Katei Center” de la prefectura de Hiroshima

〒734-0003

1-26, Ujina-higashi 4-chome, Minami-ku, Hiroshima-shi

082-254-0391 de lunes a viernes, de 10:15 a 17:00(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Centro Este de Niños y Familias “Tobu Kodomo-Katei Center” de la prefectura de Hiroshima

〒720-0838

291-1, Setocho-saboku, Fukuyama-shi

084-951-2372 de lunes a viernes, de 10:15 a 17:00(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Centro Norte de Niños y Familias “Hokubu Kodomo-Katei Center” de la prefectura de Hiroshima

〒728-0013

6-1, Tokaichi-higashi 4-chome, Miyoshi-shi

0824-63-5181

(teléfono central) extensión 2313

de lunes a viernes, de 10:15 a 17:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año)

Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal de la ciudad de Hiroshima

〒730-0043

11-27, Fujimi-cho, Naka-ku, Hiroshima-shi

082-545-7498 de lunes a viernes, de 10:00 a 17:00(excepto días feriados, 6 de agosto, fin e inicio de año)

(Consulta por teléfono, en días de descanso, etc.)

Consulta por teléfono por la noche y días feriados

(prefectura de Hiroshima) 082-254-0399

de lunes a viernes, de 17:00 a 20:00

sábados, domingos y días feriados, de 10:00 a17:00

(excepto fin e inicio de año)

Consulta por teléfono sobre DV (ciudad de Hiroshima) 082-252-5578 sábados y domingos, de 10:0 a 17:00(excepto fin e inicio de año)

(49)

名称 電話番号 相談日時等 呉市 子育て支援課 呉市和庄一丁目2-13 すこやかセンターくれ3F 0823-25-3599 月~金 8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 竹原市 人権推進室 竹原市中央五丁目5-17 0846-22-7736 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 三原市 女性相談室 三原市城町一丁目2-1 サン・シープラザ3F 0848-61-0122 月~金9:30~16:00 (祝日・年末年始は休み) 尾道市女性相談 尾道市役所内 社会福祉課 尾道市久保一丁目 15-1 0848-38-9350 月~金9:30~16:00 (祝日・年末年始は休み) 因島総合支所内 因島福祉課 尾道市因島土生町 7-4 0845-26-6209 名称 電話番号 相談日時等 福山市男女共同参画セ ンター (イコールふくやま) 福山市西町一丁目1-1 エフピコRiM 地下2階 084-973-8896 月・水・木10:00~17:00 火・金10:00~19:00 土10:00~16:00 (祝日・年末年始は休み) 日曜相談 084-923-9638 日(祝日・年末年始は休み)13:00~17:00 府中市 女性こども課 府中市府川町315 0847-43-7216 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 三次市 女性・子育て相 談支援センター 三次市十日市中二丁目 8-1 0824-64-6011 月~金(祝日・年末年始は休み)8:30~17:15 庄原市 児童福祉課 庄原市中本町一丁目 10-1 0824-73-1243 月~金9:00~17:00 (祝日・年末年始は休み) 大竹市 福祉事務所 大竹市小方一丁目11-1 0827-59-2100 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 東広島市 こども家庭課 東広島市西条栄町8-29 082-420-0407 月~金8:30~17:00 (祝日・年末年始は休み)

■ 市町

12)配偶者からの暴力に関する相談窓口②

(50)

Nombre Teléfono Día y hora, etc. Kure-shi

División de Apoyo al Cuidado de Niños 0823-25-3599 Takehara-shi

Oficina de Promoción de los Derechos Humanos

5-17, Chuo 5-chome, Takehara-shi

0846-22-7736

de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Mihara-shi

Oficina de Consulta para Mujeres 2-1, Shiro-machi 1-chome, Mihara-shi Sun Sea Plaza, 3er piso

0848-61-0122

de lunes a viernes, de 9:30 a 16:00

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Onomichi-shi Consulta para Mujeres

Municipalidad de Onomichi División de Bienestar Social 15-1, Kubo 1-chome, Onomichi-shi

0848-38-9350

de lunes a viernes, de 9:30 a 16:00

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Sucursal general de Innoshima División de Bienestar de Innoshima

7-4, Innoshima-habucho, Onomichi-shi

0845-26-6209

Nombre Teléfono Día y hora, etc.

Fukuyama-shi

Centro de Igualdad de Género (Equal Fukuyama)

1-1, Nishi-machi 1-chome, Fukuyama-shi

FPCO RiM, 2º piso del sótano

084-973-8896

lunes, miércoles y jueves, de 10:00 a 17:00

martes y viernes, de 10:00 a 19:00

sábados, de 10:00 a 16:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año)

Consulta en domingo 084-923-9638

domingos, de 13:00 a 17:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año)

Fuchu-shi

División de Mujeres y Niños 315,

Fukawa-cho, Fuchu-shi 0847-43-7216

de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Miyoshi-shi

División de Apoyo a las Actividades de Mujeres 8-1, Tokaichi-naka 2-chome, Miyoshi-shi 0824-64-6011 de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Shobara-shi

División de Bienestar Infantil 10-1, Nakahonmachi 1-chome, Shobara-shi

0824-73-1243

de lunes a viernes, de 9:00 a 17:00

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Otake-shi

Oficina de Bienestar

11-1, Ogata 1-chome, Otake-shi 0827-59-2100

de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Higashihiroshima-shi

División de Niños y Familias 082-420-0407 de lunes a viernes, de 8:30 a 17:00

Municipalidades

12)Ventanillas de consulta

sobre la violencia conyugal 

(51)

名称 電話番号 相談日時等 廿日市市 子育て応援室 廿日市市下平良一丁目 11-1 0829-30-9129 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 安芸高田市 子育て支援 課 安芸高田市吉田町吉田 791 0826-47-1283 月~金(祝日・年末年始は休み)8:30~17:15 江田島市 人権推進課 江田島市大柿町大原 505 0823-43-1635 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 府中町 子育て支援課 安芸郡府中町大通 三丁目5-1 082-286-3163 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 海田町 こども課 安芸郡海田町上市 14-18 082-823-9227 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 熊野町 子育て・健康推 進課 安芸郡熊野町中溝 一丁目1-1 082-820-5637 月~金(祝日・年末年始は休み)8:30~17:15 名称 電話番号 相談日時等 坂町 民生課 安芸郡坂町平成ヶ浜 一丁目1-1 082-820-1505 月~金8:30~17:30 (祝日・年末年始は休み) 安芸太田町 福祉事務所 山県郡安芸太田町大字 下殿河内236 0826-25-0250 月~金9:30~16:30 (祝日・年末年始は休み) 北広島町 福祉課 山県郡北広島町有田 1234 050-5812-1851 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 大崎上島町 福祉課 豊田郡大崎上島町木江 4968 0846-62-0301 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 世羅町 福祉課 世羅郡世羅町大字本郷 947 0847-25-0072 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) 神石高原町 福祉課 神石郡神石高原町小畠 2025 0847-89-3335 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み)

12)配偶者からの暴力に関する相談窓口③

■ 市町

(52)

Nombre Teléfono Día y hora, etc.

Hatsukaichi-shi

Sala de Consulta de Familias y Niños (División de Niños) 11-1, Shimohera 1-chome, Hatsukaichi-shi 0829-30-9129 de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Akitakata-shi

División de Apoyo al Cuidado de Niños 791, Yoshida, Yoshida-cho, Akitakata-shi 0826-47-1283 de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Etajima-shi

División de Promoción de los Derechos Humanos 4859-9, Nakamachi, Noumi-cho, Etajima-shi 0823-43-1635 de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Fuchu-cho

División de Apoyo al Cuidado de Niños

5-1, Odori 3-chome,

Nakamachi, Fuch-cho, Aki-gun

082-286-3163

de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Kaita-cho División de Niños

14-18, Kamiichi, Kaita-cho, Aki-gun

082-823-9227

de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Nombre Teléfono Día y hora, etc.

Saka-cho

División de Bienestar Público 1-1, Heiseigahama1-chome, Saka-cho, Aki-gun

082-820-1505

de lunes a viernes, de 8:30 a 17:30

(excepto días feriados, fin e inicio de año) Akitakata-cho Oficina de Bienestar 236, Shimotonogochi, Akiota-cho, Yamagata-gun 0826-25-0250 de lunes a viernes, de 9:30 a 16:30

(excepto días feriados, fin e inicio de año) Kitahiroshima-cho División de Bienestar 1234, Arida, Kitahiroshima-cho, Yamagata-gun 050-5812-1851 de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año) Osakikamijima-cho División de Bienestar 4968, Kinoe, Osakikamijima-cho, Toyota-gun 0846-62-0301 de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Sera-cho

División de Bienestar 947, Hongo, cho, Sera-gun

0847-25-0072

de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

(excepto días feriados, fin e inicio de año)

Jinsekikogen-cho

División de Bienestar 2025, 0847-89-3335 de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15

12)Ventanillas de consulta

sobre la violencia conyugal 

(53)

■ 警察署

名称 電話番号 名称 電話番号 相談日時等 広島中央警察署 082-224-0110 広島東警察署 082-258-0110 毎日(24時間) まずは,最寄りの警察署へ 電話してください。 広島西警察署 082-279-0110 広島南警察署 082-255-0110 安佐南警察署 082-874-0110 安佐北警察署 082-812-0110 佐伯警察署 082-922-0110 海田警察署 082-820-0110 廿日市警察署 0829-31-0110 大竹警察署 0827-53-0110 山県警察署 0826-22-0110 呉警察署 0823-29-0110 広警察署 0823-75-0110 音戸警察署 0823-51-0110 江田島警察署 0823-42-0110 東広島警察署 082-422-0110 竹原警察署 0846-22-0110 福山東警察署 084-927-0110 福山西警察署 084-933-0110 福山北警察署 084-962-0110 尾道警察署 0848-22-0110 因島警察署 0845-22-0110 三原警察署 0848-67-0110 府中警察署 0847-46-0110 三次警察署 0824-64-0110 庄原警察署 0824-72-0110 安芸高田警察署 0826-47-0110 世羅警察署 0847-22-0110 警察安全相談電話 (警察本部) 082-228-9110(プッシュ回線は#9110)

12)配偶者からの暴力に関する相談窓口④

(54)

Comisarías de policía

Nombre Teléfono Nombre Teléfono Día y hora, etc.

Comisaría de Hiroshima-chuo 082-224-0110 Comisaría de Hiroshima-higashi 082-258-0110

Todo el año (24 horas) Primero llame a la comisaría más cercana.

Comisaría de Hiroshima-nishi 082-279-0110 Comisaría de Hiroshima-minami 082-255-0110

Comisaría de Asa-minami 082-874-0110 Comisaría de Asa-kita 082-812-0110

Comisaría de Saeki 082-922-0110 Comisaría de Kaita 082-820-0110

Comisaría de Hatsukaichi 0829-31-0110 Comisaría de Otake 0827-53-0110

Comisaría de Yamagata 0826-22-0110 Comisaría de Kure 0823-29-0110

Comisaría de Hiro 0823-75-0110 Comisaría de Ondo 0823-51-0110

Comisaría de Etajima 0823-42-0110 Comisaría de Higashihiroshima 082-422-0110

Comisaría de Takehara 0846-22-0110 Comisaría de Fukuyama-higashi 084-927-0110

Comisaría de Fukuyama-nishi 084-933-0110 Comisaría de Fukuyama-kita 084-962-0110

Comisaría de Onomichi 0848-22-0110 Comisaría de Innoshima 0845-22-0110

Comisaría de Mihara 0848-67-0110 Comisaría de Fuchu 0847-46-0110

Comisaría de Miyoshi 0824-64-0110 Comisaría de Shobara 0824-72-0110

Comisaría de Akitakata 0826-47-0110 Comisaría de Sera 0847-22-0110

Teléfono de policía para la

seguridad 082-228-9110

12)Ventanillas de consulta

sobre la violencia conyugal 

(55)

名称 電話番号 相談日時等 女性の人権ホットライン (広島法務局人権擁護部) ナビダイヤル 0570-070-810 ※IP電話からは 082-228-4822 月~金8:30~17:15 (祝日・年末年始は休み) エソール広島電話相談 (広島県女性総合センター) 082-247-1120 月・火・木・金・土10:00~16:00 (祝日・年末年始は休み) ※デートDVに関する相談 毎月第1・3土曜日 13:00~16:00 NPO法人 ホッとるーむふくやま 080-3127-4375 毎日ません。)9:00~17:00(緊急の場合は,この限りではあり

■ その他の相談機関

12)配偶者からの暴力に関する相談窓口⑤

(56)

Nombre Teléfono Día y hora, etc.

Línea de consulta “Hot Line” sobre los derechos humanos femeninos

(Sección de Protección de los Derechos Humanos,

Departamento de Justicia de Hiroshima )

Navi Dial

0570-070-810

*para la llamada del teléfono IP

082-228-4822

de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año)

Consulta por teléfono “Essor Hiroshima”

(Centro General para Mujeres) 082-247-1120

lunes, martes, jueves, viernes y sábados, de 10:00 a 16:00

(excepto días feriados, fin e inicio de año) *Consulta sobre DV entre novios

1er y 3er sábado, de 13:00 a 16:00

Organización no lucrativa “Hot

Room Fukuyama” 080-3127-4375 Todo el año, de 9:00 a 7:00 (En el caso de urgencia, se puede llamar fuera del horario.)

■ Otras organizaciones de consulta

12)Ventanillas de consulta

sobre la violencia conyugal 

(57)

13)在留資格の相談窓口

■ 相談窓口

名称 電話番号 所在地 対象時間等 広島入国管理局 入国・在留審査部門 082-221-4412 広島市中区上八丁堀2-31 月~金(祝祭日を除く)9:00~16:00 広島入国管理局 福山出張所 084-973-8090 福山市東桜町1-21エストパルク8階 月~金(祝祭日を除く) 9:00~12:00 13:00~16:00

(58)

13)Ventanillas de consulta sobre el permiso de

residencia

Ventanillas de consulta

Nombre Teléfono Lugar Día y hora, etc.

Departamento de Inmigración de Hiroshima

Sector de Investigación de Inmigración / Residencia

082-221-4412 2-31, Kamihacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi de lunes a viernes (excepto días feriados) de 9:00 a 16:00 Departamento de Inmigración de Hiroshima Oficina de Fukuyama 084-973-8090 1-21, Higashisakuramachi, Fukuyama-shi Estparc, 8º piso de lunes a viernes (excepto días feriados) de 9:00 a 12:00, de 13:00 a 16:00

(59)

14)外国人相談窓口(一般的な生活相談)①

■ 市町及び民間団体が設置している外国人のための相談窓口

名称 電話番号 対応言語等 広島市 (公財)広島平和文 化センター 国際交流ラウンジ (国際会議場1階) 082-247-9715 4月~9月 9:00~19:00 10月~3月 9:00~18:00 (12/29~1/3は休み) 電話による三者通話で対応 英語・中国語・韓国・朝鮮語・ ポルトガル語・スペイン語・ 他10か国語 外国人市民の生活 相談コーナー (国際交流ラウンジ 内) 082-241-5010 月~金 9:00~16:00 (祝日,年末年始,8/6は除く) 英語・中国語・韓国・朝鮮語は 月~金 ポルトガル語は火・木・金 スペイン語は月・水・金 巡回相談 (安芸区役所2階) 082-821-4903 毎週 金 10:30~15:30 (祝日,年末年始,8/6は除く) ポルトガル語・スペイン語 呉市 国際交流センター 0823-25-5607 英語は月~金9:00~20:00, 土・日10:00~18:00 韓国語・朝鮮語は 金10:30~17:30 ポルトガル語は火~木,土 10:00~17:00 スペイン語は水10:00~18:00 広支所 ポルトガル語 金 名称 電話番号 対応言語等 竹原市 市民健康課 0846-22-7734 三原市 地域調整課 0848-67-6011 国際交流 人参の会 0848-64-5321 月2回(第2,4日曜日) 13:30~16:30 英語・中国語・ポルトガル語 (三原市中央公民館) 尾道市 秘書広報課 0848-38-9395 福山市 市民相談課 084-928-1125 ポルトガル語・スペイン語・英語 月~金9:00~16:00 084-928-1211 中国語月~金8:30~14:30 松永支所 084-930-0780 ポルトガル語・英語月~金8:30~17:00 府中市 企画財政課 0847-43-7118 三次市 市民課 0824-62-6222 三次国際交流協会 0824-62-6242 毎週木曜日17:00~19:00(みよしまちづくりセンター) 庄原市 しょうばら国際交流 0824-72-0075 月~金(祝祭日を除く)

参照

関連したドキュメント

A pesar de que la simulaci´on se realiz´o bajo ciertas particularidades (modelo espec´ıfico de regla de conteo de multiplicidad y ausencia de errores no muestrales), se pudo

Au tout d´ebut du xx e si`ecle, la question de l’existence globale ou de la r´egularit´e des solutions des ´equations aux d´eriv´ees partielles de la m´e- canique des fluides

Como la distancia en el espacio de ´orbitas se define como la distancia entre las ´orbitas dentro de la variedad de Riemann, el di´ametro de un espacio de ´orbitas bajo una

El resultado de este ejercicio establece que el dise˜ no final de muestra en cua- tro estratos y tres etapas para la estimaci´ on de la tasa de favoritismo electoral en Colombia en

Dans la section 3, on montre que pour toute condition initiale dans X , la solution de notre probl`eme converge fortement dans X vers un point d’´equilibre qui d´epend de

Nous montrons une formule explicite qui relie la connexion de Chern du fibr´ e tangent avec la connexion de Levi-Civita ` a l’aide des obstructions g´ eom´ etriques d´ erivant de

Graph Theory 26 (1997), 211–215, zeigte, dass die Graphen mit chromatischer Zahl k nicht nur alle einen k-konstruierbaren Teilgraphen haben (wie im Satz von Haj´ os), sondern

Estos requisitos difieren de los criterios de clasificación y de la información sobre peligros exigida para las hojas de datos de seguridad y para las etiquetas de manipulación