• 検索結果がありません。

密教研究 Vol. 1935 No. 55 005藤田 眞道「梵和對譯 マハーヴストゥ (三) PL10-L62」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "密教研究 Vol. 1935 No. 55 005藤田 眞道「梵和對譯 マハーヴストゥ (三) PL10-L62」"

Copied!
51
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

(そ

三)

Prof.

Dr. E. Leumann

原 典 批 評 その他註

繹 並 註

(2)

11. imam lokam parai lokaip sattvanam agatirn gatirn

cyuty3-upapatti-sarpsararn Sarilbuddho svayam addasa.

2. avandhyatam4 saphalatarn karrnanam apranasyatarn5

yatha-sthana-n vipakarpm

ca svayam avabudhye munihs.

3. so abhijfiaya akhyasi7 narakan asta Gautamah

pratyaksa-dharma Bhagavamm

sarva-dharmesu caksumarn.

4.

Sarnjivam Kalas itrarn ca Sarpghatarnm

dvau ca Rauravau.

athapara Maha'vici Tapano ca Pratapano

5. ity ete astau niraya akkhyata, 0 duratikramn

akiruia raudra-karmebhihJ pratyekarp 3 sodasotsada,

6. catul-i-karna14

catur-dvara vibhakta bhagaso mita75

udgata yojana-satar samantac chata-yojanarn,

7. ayah-prakara-par. iksiptatla ayasa ratikubjitah'T,

tesarn ayomayii bhtimih, prajvalita8 tejasa yuta, 19

8. kadarya tapanao ghora arcimanto durasada

roma-harsana-rilpa ca bhisma2 pratibhaya duhkha,

[10] 9J3, mahad-bhayarpkara carve arsi-sata-samakula

ekalko yoj ana-catarn abhaye4 sarnprabhasati.

10. yatra sattva bahu raudra maha-kilbisa25-karaka

cirarn kalamm

pratappan ti26 api ca-7 varsa-sata ny api,

11,

ayomayehi

dandehi

sthifla28-narakapalakah

hananti

pratyamitrani

ye bhonti

krta-kilbisa,

25

1229"

tesam

aha

kirtayisyami

gira _ya-m-anupurvasah, 30

(3)

b) 廣

一. 序

1. 此 の世 彼 の 世 を, 衆 生 の 還 生 ・往 生 を,

死 生 流 輻 を等 畳 自 ら誰 見 し給 へ り.

2. 諸 業 の 不 唐 措 に して. 果 を結 び. 失 滅 せ す

して随 虚 に 成 熟 す る こ とを聖 ・

智者 は 自 ら畳 り給 へ り.

3彼

れ 雀 曇 は謹 知 して八 大 地 獄 を説 い給 へ り,「

有 し給 へ ば.

諸 法(=物) を現 謹 す る婆 伽 梵 は 一 切 法(=物) に勢 し眼 を

二. 総-説

4. 更 活 ・黒 縄 ・

合 會 ・爾 叫 喚 ・.

而 して 更 に大 無 間 ・

焼 熱 ・

極 嶢 熱-一

5. か くか の 入 地 獄 は 名 け られ た り, 逃 れ難 く,

暴 悪 業 の 人 々 に て 充 た され, 各 々十 六 壇 を有 し,

6. 四 角 に して 四 門 を 有 し, 巧 に配 置 され 分 分 に等 し く量 ら

高 さ百 由 旬, 周 り各 々百 由 旬,

Lれ た り,

乞 鐵 壁 を達 ら し, 鐵 蓋 もて覆 は れ,

その 地 も鐵 所 成 に して, 燃 え熾 り熱 光 を具 せ り,

8. 倍 者 を焼 熱 して 物 凄 く, 火 焔 に充 ち て近 づ き難 く,

また 身 毛 を竪 立 せ しむ る形 貌 を具 し, 恐 し く畏 し く苦 し,

〔10〕9. 大 怖 畏 を 起 さ しむ る一 切 の 地 獄 は幾 百 の 火 焔 に充 た され,

各 々の 火 焔 は焔 光 を もて照 す こ と百 由 旬 に及 ぶ.

10. 多 衆 生 の 暴 悪 に して大 罪 過 を犯 せ し もの が

久 し き間

幾 百 歳 の 間 を も一

焼 る る慮,

11. 鐵 杖 もて粗 野 な る獄 卒 ど もが

罪 過 を作 り し敵 樹 者 らを郷 つ庭,

12. それ らの 地 獄 を ば 我 れ 言 音 を以 て 次 第 に説 か ん,

耳 を傾 け恭 敬 して我 が 説 くを聴 け!

(4)

13. Sa njrve sattva niraye ulydhva-pada adho-sirah

pralambayitva taksyanti vasihi parasuhi ca.

14. tato nakhehi tzksnehi ayasehi svayarhbhuhit

anyarnanyarn pipatenti

kruddha krodha-vasanugah.

15. asino vayas 3 tesa ptiksna hastesu jayitha,

yehi cchindanti4 anyonyarp pradusta-manasa narah5.

16. tesarn sarnchin na-gatranarn. sito vayulh pravayati6,

sarvar, ga-janitor tesaip7 plirva-karma-vipakatah.

17. evam Sasta yatha-bhutani abhijiiaya Tathagato

Sarnjivam' iti akhyasii avasam papa-karmanarn.

11D 18. Sanljivato ca nirmukta Kukkulam avagahisu

hanyamana sainaga inya dirg harp ayata-vistarat i3.

19. to khu tatra pradhavanti yojanani anekaso9

dahyamana kukillena10 vedayanta ca bahu-duJhkharn".

20. Kukkulato ca nirmuktah Kunapam12 avagahitha

di.

rgham mahanta-vistirnar iudviddhan, irata-paurusa4

21. tam enarn krmayo tatra14 Sakti-tzksna-mukha khma

chavini bhittvana khadanti mansa-sonita-bhojanah

22. Kuio apato ca uttirnat5 Drums

pasyanti Sobhandm

harita-patra-sarichannar s 6, tan ayanti sukharthinah.

23. tam enanl kulala grdhra kakola cat ayo-mukha

ardra-vikse va, varjetval khadanti rudhira-mraksitarnx9.

240. yada ca khadita bhonti asthini avasesita

punas tesari chavi-mansain rudhirani copajayate.

25. to bhitva utpatitvana alena-lena-sanijnitlo21

Asipatravana

ghorar ksanyamana23 upagami.

[12] 26. tato ksata ca arty cabahu-rudhira-inraksita

(5)

三. 各 説 ノ ー

13更

活 地 獄 に於 て衆 生 は足 を上 に 頭 を下 に

吊 され て旙 と斧 もて研 り整 へ らる(以上獄卒ノ業)

14。 次 に宿 業 に依 り自然 に生 え し鏡 き鐵 の 爪 を もて

互 に 跡

引裂 き鉱

怒 りて, 宿 世 の 怒 の カ の 蔭 に(以下相

互二).

いな

15. 否!寧

ろ鋭 き鐵 創 が彼 等 の手 に生 え し也,

「し人 々 は 一

それ ら もて 互 に斬 祈 し合 ふ, 悪 し き(叉 ハ憎 み の) 意 も ち

16. 肢膿 の 断 ち切 られ し彼 等 に涼 しき風 吹 き寄 せ て

彼 等 に 一 切 の 身 分 を生 ひ しめ ん, 宿 世 善 業 の 報 ひ 故.

17, 是 の 如 く大 師 如 來 は實 の 如 く この 因縁 を謹 知 して

造 悪 人 の この 住 慮 をば 更 活 と そ名 け た る.

〔11〕18. 次

欠 に更 活 よ り放

れ て熱 友 ±

曾に 潜 入 せ り,

打 た れ つ つ 相 集 りて, 長 き幅 贋 き その 増 に.

19. 彼 等 そ こ を馳 す る こ と多 由 旬,

熱 茨 に焼 か れ つ つ, また多 苦 を受 け つ つ.

20. 次 に熱 茨 よ り放 た れ て屍 増 に潜 入 し漁,

こ は長 く大 く贋 く深 さ百 丈 な り.

21, それ か らそ こ に虫 ど もを り, 槍 の ご と鏡 き口 もち て き つ

皮 を穿 ち て 人 を食 ひ, 肉 と血 ど を食 と な す.

し.

22. 次 に屍 暫 よ り這 ひ上 り美 し き樹 々(立 世愛 樹 秣) を見 る,

その 線 葉 に覆 はれ た るを 見 て それ に赴 く, 安 樂 を求 め て.

23そ

れ か ら鷲 ・禿 鷹, さ て は大 烏 な ど鐵 階 の 鳥 あ りて

生 樹 の 如 く切 り倒 して その 血 に塗 れ た る 人 を轍 ふ.

24. 而 して 職 は れ 了 り, 骨 の み 残 され し時 涼 風 吹 き寄 せ 來 り

再 び 彼 等 に 皮 と 肉 と血 と は生 す.

25. 彼 等 は鳥 類 を怖 れ て 跳 び 上 り非 依 庭 を依 慮 と想 ひ

物 凄 き創 葉 林 に赴 く, 刀 及 路 上 残 害 せ られ つ つ.

〔12〕2猷 さ て且 つ害 せ られ 且 つ惜 み, 多 くの 血 に 塗 み れ

(6)

Asipatravana

mukta yanti Vaitaratai ipnadim.

27.

to ca tam avagahanti taptatzl ksarodakazni nadirr,

tesarni ca ai ga-m-angani ksatani pratividhyati3.

28.

tato

ikusehi vijjhitva4 ayasehi drama-paurusa-h

utksipitva nadi-tire bhunjaventi ayo-guciarn,

29.

tamra-lohanl

ca sarntaptam5 dp yenti vilinakarp,

tare tesam antram adaya adho-bhagena

gacchati.

306. evanl7 papiya-karmanta

narakarn pratipadyitha

akrtvana kusalaip karma vama-marganusarinah.

31.

ye ca papani karm. ani parivarjenti yonisal-z3

ekznta-kusal acara na to gacchanti durgatin.

329. tasma du-rupam agamya karma kalyana-papakarp

papani parivarjetva kalyaaanl acare subharp.

3310. Kalasutrasmitl

narake ardra-vrkse va varjetva"

sutrayitvana taksantii Jvasihi

parastlhi ca.

34.

tato ayomaya patrax3 dirg ha-kala-sutapita

dahanta picjayanta ca gatresu parivestita.

L 13J 35.

dahitvl pidayitva ca ayo-patra vighattita

avrhanto

chavi-mansard rudhiraln ca prasraye.

36.

tato parsnihi patetva varvraneti16 krka ikarn

Kalasutre

smim narake bantln api sarphanti tarp.

37.

bhairave andhakare

smim vattaxs yatra na drsyati

tasmirp ca dhuma-sarnghate17 narake osarenti's ca.

38.

to ca tatra pradhavanti

yojana. ni anekasah19

(7)

創 葉 林 よ り放 た

これ て ヴ イ タ ラ ニ ー 河 に赴 く.

27. 彼 等 が か の 熱 き鍼 水 河 に 潜 り入 るや 否 や

巳 に残 害 せ られ た る彼 等 の 支 膿 ・支 膿 に浸 み 徹 る.

28. 次 に鐵 鈎 もて 突 き刺 し閻 魔 の 卒 ど もは

河 岸 に拗 り上 げ熱 鐵 丸 を喰 は し め,

29. また 熱 き銅 の 錯 けた るを 飲 ま しむ,

それ は途 に 彼 等 の 腸 を持 ち去 り膿 の下 部 よ り去 る.

四. 結

30. 是 の 如 く悪 業 の衆 生 が 地 獄 に堕 ち し也,

昔 善 業 を修 せ す, 左 道(一邪道)

に随 行 せ し故 に.

31. され ど悪 業 を全 く避 け て

一 向 に善 行 を修 め し もの は 決 して 悪 趣 に赴 か す.

32」 それ 故 に善 悪 業 を 二 種 な り(二種の果幸

疑 齎 らす もの) と知 りて

悪 を避 け善 を美 を行 へ か し.

三. 各 説 ノ ニ

33黒

縄 地 獄 に於 て は生 樹 の 如口く切 り倒 して

墨 縄 を當 て播 ・斧 もて 人 を所 り整 ふ.

34. 或 は 多 くの 鐵 衣 の 長 時 に善 く熱 せ られ た る あ りて

人 を焼 き且 つ痛 め つ つ 五 腱 に纒 は り行 く.

〔13〕35. 人 を焼 き且 つ 痛 め 已 つ て鐵 衣 は解 け去 り,

皮 肉 を裂 き取 りつ つ 血 を流 れ 出 で しむ.

36. 或 は踵 よ り薦 剥 ぎて 頸 に 至 りて 止め, 帯皮の如 く垂 らしめ, 人

姦む ご く傷 つ け,

此 の 黒 縄 地 獄 に彼 等 多 くの 罪 人 を追 ひ 詰 め集 む.

37. 自みら垂 れ る帯 皮 の 見 え ざ る その 畏 るべ き暗 黒 の 中 に,

また 煙 の 充 満 せ る その 地 獄 に彼 等 は 入 を騙 り入 ら しむ.

38. 而 して 彼 等 その 中 を馳 す る こ と多 由旬

而 も互 に他 の 帯 皮 を履 み て互 に他 を 困 苦 せ しむ.

(8)

39.

evain Santa yath,I-bhutam a,

bhijrlaya Tathagatali

Kalasutrar

idatn vakse avasar

papa-karminaq.

40.

Samghatasmim

ca narake mahatah. parvata. n adhoi

tesam antarikam sattva mrgateva pravesitah2.

41.

to pi sailii

samagamya

sattvanarn

karma-pratyaya

pidayanti

bahu-pr

anam

agni-skandha-nibha'ntike3.

.

42.

piditanam ca gatr qnarn bahu m sravati sonitam,

saris-sailbrarnam-purvam

apinadyo

pravartitha.

F14143.

ayasasu ca drop-su ayo-musala-koti. su

subhanti4 pratyamitrani api varsa-satalp bahum.

. 44.

evaxri Sasta yatha-bh itarp abhijilaya Tathagatah

Samghatam

idam akhyasi avasaip papa-karminam.

455. Rauravasmia i canarake

oruddha janata bahu

ag nismirn prajvalitasmim sabdamp kurvanti bhairavani.

46.

yada caagni

nirva. tiatha

tsni-bhavantii

te,

punar agnismi prajvalite nirnadanti mahat svaram.

47.

dvitiyo pi ca akhydto Rauravo roma-harsanah

niranta-ku-lo narako gambhiro na-samuttaro4.

487. tatra dandatp grhitvana sthrila-narakapalaka

subhanti pratyamitrani api varsa-satarn bahum.

49.

evar i Sasta yathabhfitapp abh jinaya Tathag ato

Rauravam

itiakhyasi

avasatp papa-karminaip. .

50.

Tapanasmii

ca narake tapta-loha-rnaya

bhara8,

nihsvasante ca sarptapta agni-skandha-samakula9.

5110. tatra papa-samacara

oruddha janata bahu,

pacyanti papa-karrnanta

yebhonti

krta-kilbisah.

[l5] 52.

tarpm pakva-matsd sarpsvinnaxx khadentix sunakha bahu

(9)

39. 是 の 如 く大 師 如 來 は實 の如 く この 因 縁 を謹 知 して

造 悪 人 の この 住 慮 を ば'黒 縄'と そ稽 へ た る.

40. 而 して 合 會 地 獄 に於 て は 爾大 山 の 麓,

その 中 間 に衆 生 は鹿 聚 の 如 く入 ら しめ ら る.

41. 衆 生 の 昔 業 に縁 つ て その 爾 山 は相 合 し

「類 を厘 し潰 す 。

火聚 の光 耀 を爾 端 に有 て る(=に 前 後 を塞 が れ し)

多 の 生

42. 而 して趣

潰 され し五 禮 よ り多 くの 血 流 れ,

身 膿 混 観 の末 血 の江 河 さへ も生 せ り.

〔14〕43ま た 諸 の 鐵 膳 の 中, 歎 倶 砥 の 鐵 杵 の 下 に

敵(=罪

人) ど もを穗 く こ と多 百 年 な り.

44. 是 の 如 く大 師 如 來 は 實 の 如 くこの 因縁 を 誰 知 して

造 悪 人 の こ の 住 慮 を ば 合 會

と そ名 け た る.

45. 次 に叫 喚 地 獄 に て は 多 くの 人 聚 一 人 つ つ 各 狭 室 に密 塞 せ

火 燃 え, Lれ ば 恐 し き叫 び聲 を暴 げ,

層Lら

れ,

46. 若 し火 滑 え失 せ ば 彼 等 は黙 し,

再 た火 燃 え 上 れ ば 大 音 を響 か しむ.

47. 第 二 も亦 叫 喚(コ レ大 叫 喚) と名 け られ た り, 身 の 毛 を竪

た し め

「れ 出 で ん術 もな し.

邊 際 な き(=深

き) 岸 を有 て る深 き地 獄(大階ノ如シ)にて逃

48. そ こ に杖 を執 り粗 な る獄 卒 は

敵(=罪 人) を打 ち砕 くこ と多 百 年.

49. 是 の 如 く大 師 如 來 は實 の 如 く この 因 縁 を謹 知 して

造 悪 人 の この 爾 住 慮 を ば 叫 喚

と そ名 けた る.

50. また 嶢 熱 地 獄 に は焼 熱 鐵 所 成 の 諸 屋 舎(陶竈ノ如の あ り,

而 も火 聚 に 充 満 され 甚 だ焼 熱 され て シ ユー と熱 氣 を放 つ.

51. 昔 悪 行 の 多 くの 人 々 は その 中 に密 塞 せ られ,

昔 罪 悪 を犯 せ し悪 業 の 人 々 は そ こに 爽 ら る.「て 謎

敢は しむ,

〔15〕52. それ ら爽 られ しば か りに て猫 蒸 され た

こる を多 くの 狗 を し

(10)

pravrddha-kayoq balino mansa-sonita-bhojana.

531, yada ca khddita bhonti asthini avasesita

atha tesarn chavi-tnansarp rudhirarp copaja3rati.

54.

evam Sasta yatha-bht tarp abbi jiiaya Tathag atali

Tapanam

idam akhyasi avasarp papa-karmanam .

55.

Pratapanasmh

narake tksiiflua

ayo-mukha

mahato ag ni-skandhasya parvate bhaya-bhairavzh.

56.

tatra papa-samacara

dvuta janatd bahu,

anvanti papa-karmantd

maccha kahalla-bat

3 yatha.

57.

evaip Sasta yatha-bh-ritam abhijilaya Tathagatah

Pratapanarp. ti akhyasi avqsa. , papa-karminar.

58.

tato Avid narako ekanta-katuko

duhkho

mahanto tapa-samtapto4 arci-sarpgha-gan'avrtah.

59.

ayo-gucla hi ac nism it yatha di vasa-tapita5

evam. Avidi narako hessa upari prs"vato.

60.

jtavedo-same,

kayali tesain naraka-vasinarp

061

pasya karmana drdhata rn

na bhasmam bhoti no masis

61s, toca

tatra pradhavanti drstva dvaram apdvrtap

?

api niskramanai yasya7 asti moksa avesind '

628. yesqm ca papakaip karma a-vipakvaip purkrtarp

na to labhanti nirg antup

nirayt

karma-pratyay.

63.

evam Sa-st yatha-bhuitam abhij l tya Tathdgatail

Avlcinl iti gkhyasi ava-sarn papa-karminm.

I.

Sa pjivain nama.

9kasya karmnasya vipakena tatra sattva upapadyanti ?

iha

(11)

禮 肥 大 に て 力 強 く肉 と血 と を味 ふ狗 を して.

53而

して 喰 らは れ 已 りて骨 の み 残 され し時

涼風 一 度 吹 き來 り彼 等 に 皮 と 肉 と血 と再 び 生 す.

54. 是 の 如 く大 師 如 來 は 實 の 如 く この 因 縁 を謹 知 して

造 悪 人 の この 住 庭 をば 焼 熱

とそ名 け た る.

55. 極 燵 熱 地 獄 に は 鐵 尖 の鋭 き串 多 く,

大 な る火 聚 の 山 に在 りて 人 々 に刺 さ りて怖 れ を 起 さ しむ.

56. そ こ に(二 その火の山に) 悪7テの 多 くの人 々は 串 もて穿 ち貫

か れ,

「上 の 魚 の 如 と.

こい し

片側の灸 られ しとき昔 の 悪 業 の 報 に で 自 ら轄 じ 反 覆 す, 礫 の

57. 是 の 如 く大 師 如 來 は 實 の 如 くこの 因縁 を 護 知 して

造 悪 人 の この 住 虚 をば 極 嶢 熱

とそ名 け た る.

58. 次 に無 間 地 獄 は 一 向 に劇 し く苦 し,

「た り.

大 城 の如 くに して炎 火 もて焼 熱 され 光 炎 の 聚 群 に掩 は れ

59. 一 日中 火 中 に熱 せ られ し鐵 丸 の如 と

か く無 間 地 獄 あ り, 上 下 四 邊 に光 炎 を放 つ.

60. 彼 等 地 獄 住 人 ど もの 身 は猶 火 聚 の 如 し.

〔16〕

見 よ宿 業 力 の 牢 乎 た る を!茨

に もな らす 煤 に もな らす.

61. 而 して 彼 等 その 中 に於 て 門 の 開 くを見 て走 り行 く:「 て.

解 放 を 求 む る我 等 の爲 に そ こ よ り出 離可 能 な らん か?'と

62. 然 れ ど も宿 世 に造 れ る悪 業 未 熟 の もの

彼 等 は地 獄 よ り出 で 行 くを 得 ず, 業 縁 の 故 に.

63. 是 の 如口く大 師 如 來 は 實 の 如 くそ の 因 縁 を謹 知 して

造 悪 人 の この 住 慮 を ば 無 間'と そ 名 け た る.

I更

活 と名 くる地 獄.

如 何 な る業 の 果 報 に依 つ て そ こに衆 生 は生 る る か?

昔 この 世 に て

(12)

1. sapatnzyo ye va bhonti sa patnakai va vairinall,

2. ksetra-vairika, va vastu-vairika va vapra-vairikava,

3. pratirajanov.

caura va sarlgrama-gata

anyamanyasmitm sa. patnani cittani upasthapayitva

kalarp kurvanti,

tasya karmasya vipakato tatra sattva upapadyanti.

3evazll khalu punaz vividhanarn papakanam akusa-inarn dharr=

narp vipakato tatra sattva upapadyanti.

evarn khalu punalz adhi

pateya-matram etam tatropapatteh. tatropapanna anyesazp pi papa

kanaw akusalananm karmanarn vipakarn pratyanubhavanti.

kasya karmasya vipakena taksiyanti ?

yehi iha jivanto

pra. naka

tacchitas bhavanti

vasihi parasillhi

kutharihi, tasya karmasya vipakena taksiyanti.

kasya karmasya vipakena tesarp. shako vayu upava. yati ?

0171 yehi iha 7niv-ipitani bhojanani sarvani7 bhonti rrgana

mahi=-sana sLlkarana kukkutana

positani9 rna. rnsarthaya vadhisyami

tti,

tasya karmasya vipakato tesam10 sitako vayu uoav ayatil

kasya karmasya vz

j5akato tesa whastesu

nakha jayanti danda

va ayasa ?

yathat iha ayudhza-dheyana. nitu dattani bhonti

evarn ytiyarp

imehi

ayudhehi

ittharp-namam

grama, m

va nagaran-p va nigarnaip va hanadhvap

manusyarn

va

tirm

acchana-gatarn va

tasya karmasya vipakato tesa rn hastesu dan . a va'yasa j ayanti asi noa

Va.

kenaisa

S: .

upjivo?

tatra tesar nairayikanarp sattvanaln evaip bhavati:

13

sarpjdhv=

Zta-kayo smz bho

ti13. tenaisa

Samjiva-nirayo.

(13)

1. 一 夫 を共 有 せ る妻 妾, 或 は 一 女 を共 有 せ る男 らに て互 に

怨 み を 有 せ し もの ど も,

2. 或 は 土 地 を 課 ひ, 或 は財 物 を讃 ひ, 或 は 城 砦 を課 ひ,

3. 或 は 敵 野 の 諸 王 或 は 匪 賊 に して交 戦 に 至 れ し もの

彼 等 が 互 に怨 心 を懐 き し ま ま和 解 せ す して 死 す, そ の業 の 果 報

して そ こ に衆 生 は 生 る る也.

實 に復 た 是 の 如口く種 々悪 ・不 善 法 の果 報 と して そ こ に衆 生 は 生

る. 復 た 實 に是 の 如 きは 是 れ彼 虚 に生 る るの 主 因 の み. そ こ に生

れ し もの は猫 他 の(=上

記以外の)

悪 ・不 善 業 の 果 報 を も一 々受 く.

如 何 な る業 の 果 報 と して残 研 せ ら る るか?

昔 この 世 に て有 命 の生 類 をば 錨 ・斧 ・

銀 もて残 所 した り, その 業

の果 報 と して残 所 せ ら る る也.

如 何 な る業 の果 報 と して彼 等 に涼 風 吹 き寄 す か?

〔17〕 昔 この 世 に て 肥 え たれ ば 多 肉 を獲 ん が爲 我 屠 らん か な'と

て と は いへ ・

一 切 の 餌 を鹿 ・水 牛 ・豚 ・鶏 に播 き與 へ た り, その 善

業 の 果 報 と して彼 等 に 涼 し き風 吹 き寄 す也.

如 何 な る業 の果 報 と して彼 等 の 手 に利 爪 或 は(=否

寧ろ)鐵 杖 が

生 す るか?

何 とな れ ば 昔 この 世 に て揃 ひ の 武 器 を給 しか く命 じた り:

され ば 汝 等 この, 武 器 を もて 斯 く々 々の 邑 或 は 城 或 は市

場 を滅 ぼ せ!或

は 人 を'或 は 畜 生 を'と,

その業 の,

果報 と して彼 等 の手 に或 は寧 ろ鐵 杖 ・若 し くは 創 と もい

ふ べ き爪 は生 す る也.

何 故 に こは 更 活'な るか?

そ こ に て彼 等 地 獄 の 衆 生 は か く思 ふ: 我 が 身 は 更 活 せ り, 友 よ

!'と.

この 故 に こ は 更活'地 獄 な り,

(14)

II

Kalasu-tra

nama.

so narako

lyava ayaso yava sajyotibhuto.1

ytatra to _rp nairayika nirayapla

ardra-vrkse

va3 arjetva

kalasf-itra-vasena

taksanti

actaanse pi sad-arnse

pi catur-arose

pij.

anyesd

dani parsni upadaya yavat krkatikato yatha iksu-ganci. ika

evarp chindanta gacchanti4, anyesam

punah

krkatikad

upadaya

yavat parsni yatha iksu-gandika evam chindanta gacchanti4.

to tatha-bhixta atirnatrarp duhkha veclana vedenti, na ca punah

kalarp karonti yavarn na tat papakarn karma ksinaip bhavati.

[18]

kasya karmasya vip. akena tatra sattva upapadyanti ?

yehi iha baddha bhavanti hadi-nib ad'adibhih5

karma-karapita

va bhavanti:

"ettakanai

hastani chlndatha,

padani chindatha!

ettakanamt

nasa. , ettakana-n snayu-mansam

utpatetha!

ettakanam bahu,

ettak-nam

prsthi-mansarp

utpatetha

parica-vararp

va dasa-.

varakam va!"

tasya karmasya vipakena tatra sattva upapadyanti.

evam khalu

punah

adhipateya-matram

etarn

tatropapatteh. .

tatropapanna

anyesam pi papakanam akusalanam karmanaip vipa=

karnm pratyanubhavanti.

tatra to nirayapalala5 nairaiyikala2 tadyamanam

paribhasyainanain

"santhassu7" -ti aharpsu. 8te saiiabhita bahu- ni prana-sahasrani yatha

dhvaja-vanani evan tisthanti. at-h2 yatnapa. lanarp pattana-m tapra=

nam sarnprajvalitandni

sajyotibhutanam

bahlni

patta-sahasrani

purato

vaihayasa

gacchatlti,

tesaw

dani

agacchatai i

sabdain

karonti: " eta ni agacchantl"

'ti tani tesamn agatva pratyekam gatrani

parivestanti. tatra tesaln chavirn nirdahanti, carma pi mansaip pi

snayul

pi nirdahanti, yatha sarva-n pi nirdagdham bhavati, atha.

(15)

II黒

縄 と名 くる地 獄.

この 地 獄 は 一 切 皆 鐵 乃 至 火 光 炎 々た り.

そ こ に て彼 等 地 獄 の 衆 生 を獄 卒 らは 生 樹 を切 り倒 す が 如 く して

黒 縄 を用 つ て 量 りて 切 り整 ふ, 八 角 に ・

六 角 に ・四 角 に.

きび す うな じ

今 や 或 者 に は 踵 よ り始 めて 項 に 至 る まで 宛 も甘 蕉 の 節 間 の 如 く

に(=の 長 さに)

斬 研 し行 く, 復 た或 者 に は項 よ り始 め て踵 に至 る ま

で 甘 薦 の 節 間 の如 くに 斬 所 し行 く.

彼 等 は か か る有 様 に て甚 だ し く苦 し き痛 み を受 く, 而 もまた 決

して死 せ す, その 悪 業 の 盤 され ざ る間 は.

〔18〕 如 何 な る業 の 果 報 と して そ こ に衆 生 は 生 る るか?

へ かせ

何 と なれ ば 昔 この 世 に て彼 等 は罪 人 を木 伽 ・鐵 鎖 な ど に て縛 し,

或 は 更 に 刑 吏 に 次 の 如 く命 じ刑 の 執 行 を作 さ しめ しが 故 に, 曰 く:

"こ れ 程 の 罪 を犯 した る者 らに は手 を 斬 れ, 足 を所 れ!こ

程 の者 らに は鼻 を そ げ, これ 程 の 者 らに は筋 肉 を 割 け!こ れ

程 の者 らに は 腕 を, これ 程 の 者 らに は 背 の 肉 を五 回 或 は十 回

余りぎ害唖け!"と,

そ の業 の 果 報 と して そ こに衆 生 は 生 る る也.

是 の 如 きは實 に復 た 是 れ 彼 庭 に生 る るの 主 因 の み. そ こ に生 れ

た る衆 生 は他 の(=上 記外の)

悪 ・不 善 の 業 の 果 報 を も一 々享 くる也.

彼 慮 に て彼 等 獄 卒 らは 地 獄 の衆 生 を打 ち且 つ 罵 り"そ こに立 つ

て居 れ!"と

叫 ぶ 也. 彼 等 は 大 い に驚 怖 し, その 多 千 の 生 類 は幡

す く

の林 の 如 く並 び立 ち陳 む. その 時 閻 魔 卒 ど もの前 に, 焼 熱 せ られ.

燃 え盛 り. 火 光 炎 々た る多 千 の鐵 衣 は 室 中 よ り現 れ 來 る. 今 や そ

れ らが 來 る と き衆 生 は 喚 く: "あ の 熱 鐵 衣 が 來 る ぞ!!!"と. それ ら

の 鐵 衣 は 來 た つ て 彼 等 の五 禮 を一 人 一,

入纒 ひ 包 む. そ こで 彼 等 の

表 皮 を焼 き, 眞 皮 を ・肉 を ・

筋 を焼 き, 途 に一 切 焼 か る る に至 る.

その 時 皮. 膚 ・肉 ・

血 を裂 き取 りて衣 は 彼 等 よ り離 れ 去 る.

(16)

tesam avrmhita-tac-chavi-mansa-lohitam1

vyavadahyatiJi

to tatha-bhuta adhimatr. aip duhkha vedana vedayanti, na ca punah

kalap karonti yava saam

tam papakam karma vyanti-krta vp na

bhavati. 3

[19]

kasya karmasya vipakena tatra sattva upapadyanti ?

yehi iha jivanta prang anekaso ahatavita4 bhavanti 5yotrehi va

valakehi va dandehi vd carma-dandehi va5, duh. Rilehi va- pravrajitehi

civara. ni va kaya-barldhanani va paribhurpjitani bhavanti, tasya kar=

masya vipakena tatra sattva upapadyanti.

evarp khalu punah adhipateya-matram

eta-p-i tatropatteh.

tatro=

papanna anyesam pi papakanarn akuAalanap karmanaap vipakam

pratyanubhavanti.

anyesam dani parsni upadaya yava krkahikato vadhri6 vidarenti,

anyesam dani krkafikato

upadaya yava parsni vadhrI' vidarenti.

anyesam dani khk-I cika upadaya yava katiyo mraka-vadhra. n.

ii karonti,

7anyesam

dani

katiyo upadaya

yava zczrsazi craha -vadlzrani

karoztz'7.

to tathabhuta

dhimatram vedana vedayanti.

kasya karmasya vipakenatra a sattva upapadyanti ?

yehi idha eraka-vat tika3 va kalrapita, ciraka-vasika

va karapita,

tasya karmsya vipakena tatra sattva upapadyanti.

yo niraye andhakara-dhiima-sampho

parito so d u-

mo tiksno 0201

katuko bhayanako chavi-p bhittva carma bhittva mansam bhittva

snayuip bhittva, asthiip bhittva asthi-rnajjam9 bhittva mans'ady ati=

niryati sarva-kayam

mu-rchento10. tatra sampraksipanti.

to tatra

aneka. ni yojana-satani anvahin. danta anyamanyamp akramanta patisu=

bhanti.

(17)

彼 等 は か く し て 甚 だ 苦 し き痛 み を 受 く. 而 も ま た 決 して 死 せ す,

彼 等 の か の 悪 業 が 除 か れ ざ る 間 は.

〔19〕

如 何 な る 業 の 果 報 と して そ こ に 衆 生 は 生 る るか.

昔 この 世 に て 有 命 の 衆 生 を 種 々 に

或 は 紐 もて, 或 は 馬(叉 ハ

象) 尾 も て, 或 は 杖 も て, 或 は 皮 杖 も て-鞭

打 た し め; 或 は 破

戒 の 出 家 が 三 衣 又 は 腰 縄 を 受 用 した る が 故 に, そ の 業 の 果 報 と し

て そ こ に 衆 生 は 生 る る也.

是 の 如 き は 實 に また 是 れ 彼 腱 に 生 る る の 圭 因 の み, 彼 麩 に 生 れ

た る もの は 他 の(二 上記外 の) 悪・ 不 善 業 の 果 報 を も一 々 享 く る也,

今 や 或 者 に は 踵 よ り始 め て 項 に 至 る 迄 多 くの 帯 皮 に 引 き 裂 き

(項 ノ肺 滋離

シメズ), 今 や 或 者 に は 項 よ り始 め て踵 に 至 る 迄 多 くの

帯 皮,

に 引 き裂 く(踵 ノ所 ハ離 レシメズ以上eraka-vattika刑ノ如 シ) .今

や 或 者

に は 項 よ り始 め て 腰 に 至 る迄 樹 皮 衣 用 の 楷 皮 を 造 り(腰 ノ所ハ離 レシ

メ ズ), 今 や 或 者 に は 腰 よ り始 め て 踵 に 至 る迄 樹 皮 衣 用 の 帯 皮 を 造

る(踵 ニテ離 レシメズー

以上clraka-vasika刑 ノ如 シ).

彼 等 は か くて 甚 だ し き苦 しみ を受 く.

如 何 な る業 の 果 報 と し て 此 慮 に衆 生 は 生 る る か?

何 と な れ ば 彼 等 は 昔 こ の 世 に 在 りて 刑 吏 を し てeraka-Vattika

(=動

揺 帯 皮) 刑 を 執 行 せ し め,

或 はciraka-Vasika(=樹

皮 衣) 刑 を

執 行 せ し め しが 故 に. そ の 業 の 果 報 と し て そ こ に 衆 生 は 生 る る 也.

い た ま

この 地 獄 の 中 に は黒 闇 な す姻 塊 あ りて遍 満せ り, その 姻 は惨 し

か ら

く.〔20〕辣 く. 恐 る べ く人 その 中 に入 れ ば 表 皮 を裂 き眞 皮 を割 き

肉 を破 り筋 を傷 ち骨 を割 り骨 髄 に浸 み 渡 り 已 つ て 肉等 を 過 ぎ て

還 り出 で 去 る, 全 身 を昏 迷 せ しめ つ つ. そ の 中 へ 上記の帯皮に割れ し

天蔦 獄卒 らは 投 げ 込 む な り. 彼 等 は その 中 に て姻 を避 け ん と して

多 百 由 旬 を漫 走 しつ つ(黒闇 ノ中ナレバ) 互 に身 皮 を履 み 相 ひ て人 の

息 を止 む.

彼 等 は か くの 如 くに して甚 だ し き苦 しみ を受 く, 而 も また 決 し

(18)

karonti

yava sanam tam pa-pakam karma

vyanti-krtain

na bhavati.

kasya karmasya

vipa. kato tatra sattva

upapadyanti?

yehi idha

1. 1randhresu

va gutt su va ka rasu va bandhesu

va salty a

dhut-yncna badhita

bhavant2,

2.

sahikana .

va kirnpurusaka

na p va undurthnaFp v i vidalanam

va ajagarnram

va vile dhuipap

krtva

dvara raksita bha=

vanti,

3.

madhukara

vq dhzlniena

badhita

bhavanti,

tasya

karmasya

vipa. kato tatra sattva

upapadyanti.

evam khalu punalh. vividhdnai-t

p, papakanam akusalanam

karmanam

vipakato

tatra sattva, upapadyanti.

evam khalu punalz

matram

eta on tatropapatteh-

tatropapanna

anyesam

pi

vistarah.

keneda,Kalasutra,

tatra nairayikan

nirayapa. la a. rdra-vrkse

va varjetva

ka l a

sl-ltra-vasena

taksanti.

tei aYSaKalasutra-nirayo

yatha-kartavyo.

C21 I

III.

Sam. ghato nama.

so n arako parvatantarika-sa?psthio

ayaso adi. pto5 sale praj valito

sajyotibhuto anekani yojana-atani

ayato.

tatra tesa. rp nairayikanarpp nirayapala ayudha-hasty uddesenti'. to

dani bhitah tarp parvatantarika.

pravi anti. tesd m dani purato gni

pradurbhuto.

to dani bhitah pratinivartanti.

tesam dani prsthato

gni

pradurbhavati.

to dani

sailah

paraspara,

samagacchanti.

tesu

dani

agacchantesu

sabda

n karonti:

et

ag acchanti7.

et'

(19)

て死 せす, 彼 等 の か の 昔 の 悪 業 が 除 か れ ざ る(=飾

れざろ) 間 は.

如 何 な る業 の 果 報 と して そ こに衆 生 は生 る るか?

何 と な れ ば 昔 この 世 に在 りて

1. 或 は穴 ・

或 は 密 室 ・

或 は牢 獄 ・或 は 捕 縛 に於 て 姻 もて 衆 生

を 情 ま し,

2. 或 は豪 猪(?) 或 は 陵 鯉(い しごひ?)・或 は鼠 ・

或 は猫 或 は大

蛇 の 穴 を姻 らして その 出 口 を監 守 し,

3. 或 は 蜜 蜂 を姻 に て情 ま した り,

その 業 の果 報 と して そ こに衆 生 は 生 るる也

か くの 如 く實 に また 種 々 の悪 ・不 善 業 の果 報 と して そ こ に衆 生

は 生 る. か くの 如 きは實 に また 是 れ 彼 虞 に 生 る るの 主 因 の み ・ そ

こ に生 れ し もの は 他 の(=上 記外の)を も一

以 下 常 の 如 く廣 説 す べ

し 。

何 故 に こは 黒 縄

とい ふ か?

その 中 に て地 獄 の 衆 生 を ば 獄 卒 ど もが 生 樹 を研 り倒 す が如 く人

まさ

を横 た へ 墨 縄(=大 エ ノ墨細 もて切 り整 へ る也

それ 故 に これ は 正

し く 黒 縄 地 獄 な り.

〔21〕III,合

會 と名 くる地 獄

この 地 獄 は 二 山 の 中 間 に 位 し. 鐵 質 に して, 麟 を墨 げ. 燃 え熾

り. 火 光 炎 々 と して 多 百 由 旬 の廣 さ あ り.

その 中 に於 て彼 等 地 獄 の衆 生 の 前 に獄 卒 らは武 器 を手 に 執 りて

現 れ 入 を怖 れ しむ. 今 や 彼 等 は 擢 れ て か の 二 山 の 中 間 に入 る. 時

し も彼 等 の前 に 火 塊 出現 す. そ こで彼 等 は恐 れ て 後 退 す. その 時

彼 等 の 背 後 に も火 塊 出現 す 。 今 やか の 爾 山 は 互 に相 近 づ く. 今 や

その 相 近 きつ つ あ る と き彼 等 は 喚 び聲 を立 つ: あ れ(=爾 山) が來

よ るぞ!あ れ が 來 よ るぞ'と.

途 に そ の 爾 山 は相 ひ 合 會 して 宛 も

甘 薦 の 如 く彼 等 を厘 し潰 す.

(20)

to dani saila vaihayasam abhyudgacchanti. to tesam hesam anupra=

visanti. yada anupravistq bhavanti bahuni prana-sahasrani to dani

saild sannivisanti, yatha iksu-gandk

evam pidenti, lohita-nadiyo

prasyandanti.

asthi-samkalikah parivarjyanti

nirmansd sndyu-sam=

yuktah.

tath bhuta. vedana vedenti, na ca punah ka. laYp karonti yava

sanam naa tap papakaVp karma vyanti-ktta-n

bhavati.

kasya karmasya vipakena tatra sattva upapadyanti ?

yehi iha

1. kitaka-mardandni'

va karapitani bhavanti, tila-mardanani

va,

2. 3 asana yanztre va cakrayune va3 tath alva jivantaka eva

pranaka yantra-sastrehi

pidita bhavanti,

3.

liksa va yolka va samkusa va nakhehi piccita bhavanti,

tasya karmasya vipakena tatra sattva upapadyanti.

evam khalu punah adhipateya-ratram

etamn. tatropapatteh.

[22]

tatropapannad anyesam

pi papakanam

akusalanapp karmana ip

vipakap pratyanubhavanti.

ta asthi-samnkalikayo ayasehi droniimhi aidiptahi samprajvalitahi

saj yotibhutahi ayasehi musalehi adiptehi sa-npraj valitehi saj yoti=

bhitehi apate' yatha pafnca varsa-satani samzklis to bhavanti.

to tatha-bhuta evam duhkh i tivra vedana vedayanti.

kasya karmasya vipakena tatra sattva. upapadyanti ?

yehi iha jivantaka, pranakasaktihi

vljjhita bhavanti, 5gada'sihi

b Z dlzyantz, s a lz-tz la-yavetzi sajavani pran akani vyu mzisrya udkhale'

musalehi samklista bhavanti, tasya karmasya vipakato tatra sattva

upapadyanti.

(21)

今 や か の 雨 山 は室 中 に昇 り行 く. 彼 等 は そ の 下 に 相 随 ひ て入 る.

多 千 の 生 類 が相 随 ひ て 入 り已 れ ば その 時 か の 雨 山 は 急 下 し, 宛 も

甘 薦 の 董 の 如 くに塵 し潰 し, 血 は河 な して流 れ 出 づ. 骨 鎖 の み獲

され た り, 肉 無 くた い筋 もて繋 が れ て.

是 の 如 くに して甚 だ し き苦 しみ を受 く. 而 もまた 決 して死 せ す.

彼 等 の 業 が 除 か れ ざ る間 は.

如 何 な る業 の 果 報 と して そ こに衆 生 は生 る るか?

何 と な れ ば 昔 この 世 に在 りて

1. 虫 潰 し'或 は 胡 麻 潰 し'一

の 刑 を行 は しめ,

わな

2. 或 は石 絹 或 は厘 車 に於 て上 の 如 く して 生 類 を 生 きな が ら

絹 又 は 劒 を以 つ て趣 し潰 し,

3. 或 は蚕 ・

蚤 ・

針 もつ虫(蜂 ・

撒 な ど) を爪 もて 歴 し潰 した るが

故 に,

か か る業 の 果 報 と して そ こに衆 生 は 生 る る也.

是 の 如 きは 實 に また 是 れ 彼 彪 に 生 る るの 主 因 の み.〔22〕

彼 虚

に 生 れ し衆 生 は その 他 の 悪 ・不 善 業 の果 報 を も一 々享 くる也.

さて上記の か の骨 鎖 は焔 を上 げ. 燃 え 熾 り. 火 光 炎 々 た る鐵 臼 の

中 に, 焔 を上 げ. 燃 え 熾 り. 火 光 炎 た る鐵 杵 もて 一 弾 指 の 如 き問

實 は 人 中 の 五 百 年 間梼 か れ て あ る也.

彼 等 は 是 の 如 くに して か く苦 し く劇 し き苦 を受 く.

如 何 な る業 の 果 報 と して そ こに衆 生 は生 る るか?

如 何 と なれ ば 吾 この 世 に於 て有 命 の 生 類 を 矛 を もて 貫 き,

根 棒・

劒 を もて 拶 ま し, 米 ・

胡 麻 ・

姿 に・

有 命 の 生 類 を混 じ臼 の 中 に て杵 も

て 春 き砕 きた り, そ の業 の 果 報 と して そ こ に衆 生 は 生 る る也.

何 故 に 合 會'と 幕 せ られ るか?

(22)

tatra

nairayika

sattvah

satpghatam

apadyante.

tenaisa

nirayo

Sa. pghato'

ti vuccati.

ITS. Rauravo

nama.

tatra

to nairayika

bahu-ni prazna-sahasrani

pratyeka-pratyekap

va gharakehi

oruddha

chinneryapathax

gacchanti.

tesamn hellha

agni

praj valati.

yatha-yatha

agnipraj

valati,

tatha-tathasabdam

karonti,

yatha.-yatha

agnir nirvati

tatha-tatha

ttIsn. z-bhavanti.

to tatha-bhu-ta

adhimatra

vedana

vedayanti.

kasya

karmasya

vipakato

tatra sattva

upayadyanti

?

yehi iha

1.

a-traina an-abhisarana

karmak-rana3

karapita

bhavanti,

2.

geha-[23]

daglzz va krta

bhavanti,

vana-dagha

va- krta

bhavanti,

3.

4randhresu va guttisu

va karasu

va bandhesu

va aggzaa

sattvFi b hz. ?z bhavantz;

4.

sahika. nap

va kipuprusanam

va undurtnari

va vidalanam

va ajagarana'p

va vile'su agnirp dattva dvarani raksita bha=

vanti,

5.

madhuka ni5 va tryapbukani5

va agnina

badhitani

bhava=

nti,

tasya

karmasya

vipakena

tatra sattva

upapadyanti.

evap khalu punch adhipateya-matram

etaip

tatropapatteh.

tatro=

papannah

anyesam

papakanam

akusalanam

karma-m--IM vipakam

pratyanubhavanti6.

V.

MahaRauravo

na in a.

so narako

saTrncito7 ayaso

adi. pto

satpprajvalito

sajyotibhuto

anekani

yojana-satani

ayato.

(23)

その 中 に て地 獄 の衆 生 は 爾 山盒 會 の 憂 目 に遭 ふ

この 故 に この

地 獄 は 合 會

と講 せ ら る.

IV叫

喚 と名 く る地 獄.

彼 慮 に て彼 等 地 獄 の 多 千 の 衆 生 は 各 々狡 室 に密 塞 せ られ 四 威 儀

を絶 す. 彼 等 の 下 に火 燃 え上 る. 火 の 燃 え 上 る度 ご とに 叫 び聲 を

あ げ, 火 の清 ゆ る度 ご とに 彼 等 は黙 す.

彼 等 は か くて甚 だ し き苦 しみ を受 く.

如 何 な る業 の 果 報 と して そ こ に衆 生 は 生 る るか?

何 と なれ ば 昔 この 世 に あ うて

1. 救ひ な く依 止 す る所 な き衆 生 を して重 刑 を執 行 せ しめ,

2. 或 は 家 に〔23〕

放 火 し, 或 は森 に:

放 火 し,

3. 或 は 穴 ・

或 は密 室 ・

或 は 牢 獄 ・或 は 捕 縛 に於 て火 を放 ち て

衆 生 を憶 ま し,

4. 或 は豪 猪(?). 或 は 陵 鯉(い しごひ)・

或 は鼠 ・

或 は猫 ・

或 は 大

蛇 の 穴 に火 を放 ちて その 出 口 を監 守 し,

5. 或 は 蜜 蜂 ・或 は土 蜂 を火 もて儲 ま した り,

そ の 業 の 果 報 と して そ こ に衆 生 は 生 る る也.

是 の如 きは實 に また 是 れ 彼 腱 に 生 る るの 主 因 の み. 彼 威 に生 ま

れ し衆 生 は その 他 の 悪 ・不 善 業 の 果 報 を も一 々享 くる也.

V大

叫 喚 と名 くる地 獄

こ の 地 獄 は上 を蓋 は れ(大 昭ノ如の, 鐵 質 に して, 餓 を上 げ. 燃

え 熾 り. 火 光 炎 々 と して 多 百 由 旬 の 廣 さ あ り.

その 中 に て 彼 等 地 獄 の 衆 生 の 前 に獄 卒 らは鐵 槌 を手 に して現 る.

(24)

to dani

bhita

apy-ekatyal

dhavanti,

apy-ekatyah

palayanti,

apy-ekatya

na palayanti,

apy-ekatya

kuclya ni avasarpanti,

apy-ekatya

na avasarpanti,

ITI nah

pratyudgacchanti.

apy-ekatya

anusapsya

sapjnapayaillanah

pratyudgacchanti.

to dani narakapala:"

kasya dani yuyap

atra samjfiapayamana

pratyudgacchathe"

ti tap

praharanti,

yatha dadhighatika

evap

siryanti visiryanti. yeca dhavanti yecana

dhavanti to ta. thabhuta

duhkhap

khara, pkaduka

p vedana vedenti.

kasya karmasya vipakena tatra sattva upapadyanti ?

yehi iha [24]

candram a-suryTi i avaritvana bandhanani

krtani

bhavanti, pravesayitva

osiranti:

ettha

yuyam

ma

candrama-suryap

pasyatha,

tasya karmasya vipakena tatra sattva upapa

dyanti.

evaa khahlu Junah vzvzdk2hn

Zi

mp AakcTh?i aakusala72u 2z karv12a=

na

v2alvrrto taU

saliva uj5aadya nh3evap.

khalu punah adhi=

pateya-m=traln

eva tatropapattes,

tatropapannah

anyesaip papak

nap akusalanaT karlnana-p vzp-Z

kaw, pratyanubhavanti3.

kasya karmasya vipakato tesan sattvananap

sirsani picciyanti ?

yehi iha jivantakana npra, nakanap

sirsani piccitani

bhavanti

ahi. nalp vnccikana -nsatag hni nai m, tasya karmasya vipakena tesa ire

sirsani picciyanti.

ken a tam

Rauravam

?

tatra to nairayika rodanta

nasaknonti

Ambe

tiva

Tate

ti

va bandhavan upetu n. tenedam

Rauravanti

sa'pjyiitam.

(25)

彼 等 は今 や怖 れ,

或 者 は 漫 走 し,

或 者 は逃 走 し,

或 者 は逃 走 せ す,

或 者 は壁 まで 這 ひ退 き,

或 者 は 這 ひ 退 か す, ,

或 者 は讃 め宥 め つ つ 迎 へ 行 く.

今 や 彼 等 獄 卒 は"汝 等 は さ て誰 を宥 め つ つ 叢 に迎 へ に來 た か"

と叱 つ て彼 等 の 頭 を打 ち砕 く, その た め彼 等 は 酪 瓶 の 如 く砕 か れ,

全 く砕 れ 了 る. 漫 走 す る も漫 走 せ ざ る も彼 等 は 皆 か くの 如 くに し

て苦 しき嚴 しき辛 ら き苦 を受 く.

如 何 な る業 の 果 報 と して そ こに衆 生 は生 る るか?

何 と なれ ば 昔 この 世 に在 りて 〔24〕日月 を遮 つ て(階 穴 ル如ク上 ヲ蓋

七テ)

牢 獄 を造 り, そ こ に入 ら しめ て放 置 す, 曰 く'此 慮 に汝 等 は 日

月 を見 す に居 れ"と,

その 業 の 果 報 と して そ こに衆 生 は生 る

る也.

か くて復:

た 實 に種 々 な る悪 ・不 善 業 の 果 報 と して そ こに衆 生 は

生 る る也. 是 の如 きは實 に復 た彼 慮 に生 る るの 主 因 の み. 彼 庭 に

生 れ し もの は その 他 の 悪 ・不 善業 の 果 報 を も一 々享 く.

如 何 な る業 の 果 報 と して彼 等 衆 生 の 頭 が 確 か れノ

るか?

へ さそり

何 と なれ ば 昔 この 世 に在 りて有 命 の 生 類: 蛇:蝋, 雌 鰍(=百

人 殺 しの 女') の 頭 を砕 きナ

こり,

その 業 の 果 報 と して 彼 等 の 頭

は石卒力〉る る也.

何 故 に そ は 叫 喚'と 名 く るか?

その 中 に て 彼 等 地 獄 の 衆 生 は た や泣 き叫 ぶ の み に て

お 母 さ ん

!'或 は お 父 さ ん'と な ど云 つ て 親 縁 者 に鎚 る こ と能 は す. それ

叡 に 是 は 叫 喚'と 名 け られ た り.

(26)

VI. Tapano Nirayo

tatra to nairayika or uddh-i bahuni prani-sahasrani

ti- hanti. to

dani ardra-v rkse vvarjetva

khadanti.

yadd to da. ni bhavanti

nirma. nsa asthi-samkalika

oruddhax snayu-vuktd,

to dani sam=

murchitva2 saha-vedana

prapatanti,

atha tesa p karma-vipakato

sitalako vgto upavayati. tena tesa'p chavi-nmansa-lohitam upajayati.

atha to purato pravesenti.

to tatha-bh-dta

vzstarah3

kasya karmasya vipakena tatra sattva upapadyanti ?

yehi iha a-dvaraka ghara pratiyatta

bhavanti, tesan bhittiyo

lipta pasiya4 bhavanti,

jivantaka pranaka tatrapi

va kartarikahi

prasasta

bhavanti, tasya karmasya vipakena tatra sattvad upapa=

dyanti.

tatra kasya karmasya vipa. pena khajjanti. ?

yehi iha jivantaka

pranaka khadapita

bhavanti

sithehi

vya=

ghrehi dvipihi rksehi [2511 taraksuhi,

tasya karmasya

vipakena

khajjanti.

kasya karmasya vipakato tesasItako

vato upavayati. ?

yehi idha nivapaka-bhojanani

dattani bhavanti mrg ana . mahi=

sanam sukarq-nain kukkutan msthula-mansarthaya

vadhisyami' tti,

tasya karmasya' vipakato tesamsztako

vato upavayati.

kenas, ;a Tapano ?

nairayika dahyanti,

tenaiso Tapano nama narako.

VII.

Prat7pang Yz ma5.

tats

arvato uyaso rmdivam

praay

valzto czrttztto sajyoti bhuto

ayasehi st lehi santaptehi samantato hi anupravarito. tatra to naira=

yika ke-ci eka-sulen' ayuta pacyanti, ke-ci dvihi, ke-ci

yavad

dasahi sulehi ayuta pacyanti. yada dani ekam parsvalp pakvani

(27)

VI焼

熱 地 獄

そ の 中 に(陶 竈 ノ如 キ地獄ノ中二) 彼 等 地 獄 の衆 生 は密 塞 せ られ, そ

否 多 千 の 生 類 存 す. 今 や彼 等 狗 ど も(掲52) は生 樹 を切 り倒 す が 如

く人 を倒 して 職 ふ. 今 や か の密 塞 され し衆 生 が 肉無 く骨 鎖 の み と

な りた や筋 もて結 ば れ, 今 や痛 み の 爲 悶 絶 して倒 る, その 時 に彼

等 の 宿 世 の善 業 の 果 報 と して 涼 風 吹 き寄 す. そ の爲 彼 等 に皮 ・肉 ・

血 生 す. その 時 彼 等 は 前 の 如 く竈 に 入 ら しむ.

彼 等 は か く して去 云.

如 何 な る業 の果 報 と して そ こ に衆 生 は 生 る るか?

何 とな れ ば 昔 この 世 に在 りて 出 口 な き牢 獄(陶 竈 ノ如シ) を造 り,

そ の壁 に牛 糞 を塗 り, そ の 中 に て有 命 の 生 類 を焼 き殺 し, 或 は そ

の 中 に て 双物 もて殺 した り, その 業 の 果 報 と して そ こ に衆 生 は 生

る る也.

その 中 に て如 何 な る業iの果 報 と して 轍 る るか?

何 と な れ ば 吾 この 世 に於 て有 命 の 衆 生 を獅 子 ・

虎 ・

豹 ・

熊 ・〔25〕

狗 を して 敬 は しめた り, そ の業 の 果 報 と して 職 は る る也.

如口何 な る業 の 果 報 と して 彼 等 に 涼 風 吹 き寄 す か?

何 と なれ ば 昔 この 世 に在 りて'多

くの 肉 を得 ん爲 に 殺 さ う'と

て とは 云 へ 鹿 ・

水 牛 ・

豚 ・

鶏 に餌 食 を與 ヘ ナ

こり, その 善 業 の 果 報 と し

て 彼 等 に涼 風 吹 き寄 す る也.

何 故 に これ が'焼 熱, 地 獄 な るか?

地 獄 の 衆 生 が 嶢 か る, この故 に そ は'焼 熱'と 名 く る地 獄 な り.

極 嶢 熱 と名 く る地 獄

そ 二に 書 夜 に鱗 を 上 げ. 燃 え熾 り. 火 光 炎 々た る鐵 山 あ りて焼

熱 せ る鐵 串 に 依 て 普 く掩 はれ た り. そ こ に て彼 等 地 獄 の 衆 生 は或

者 は 一 つ の 串 もて 貫 か れ て 爽 られ, 或 者 は二 つ 或 者 は一

乃 至 一

十 の 串 もて 貫 か れ て 爽 ら る. 今 や 若 し一 邊 爽 られ 了 れ ば 他 邊 に橿

(28)

bhavati, vistirnam atha dvitiyena parsvena. apy-ekatya nairayika

adhima. trayax papaka. naln akusalanam karmanam vipakato svayarn

eva anuparivartantij.

to tatha-bhuta adhimatra vedana vedayanti.

kasya karmasya vipakato tatra sattva upapadyanti ?

yehi iha ji. va-suhka karita- bhavanti edakayo, to tasya kariiiasya

vipakato tatra sattva upapadyanti.

eva ;n khalu

punah

adhipateya-lnatram

etam

tatropapatteh. .

tatropapannah

anyesarn pi papakanam

akusahina.

karmanam

vipakaip pratyanubhavanti.

kenaisa3 Pra/CL jpano 2

VIII.

Avid nama.

tasya 4purastimato kuddato

arciyo pascirne kudde

prati[26]

hanyanti,

paScirnato kuddato arciyo purastime kudde pratihanyanti,

daksin. ato kwdda. to arciyo uttare kudde pratihanyanti,

uttarato kuddato arciyo daksine kudde pratihanyanti,

bhumiye utpattita arciyo tale pratihanyanti,

talc nipatitayo arciyo bhumiye pratihanyanti,

sarvarcihi so narako pratibaddho. tatra to nairayika, bahflni

prana-sahasrani yatha kasthani evam vicita' pacyanti.

to tatha-bhuta duhkhain ti. vram khara tp katukarp vedana

vedana-nti. na calva tavat kalam karonti

yavat sanam na tat papaka'n

karma vyanti-krtalp

bhavati.

6ayafn tam

purvamp7 manusya -bhtii.

tehi abhisamskrtaYp abhisa=

madiyitva8 niyata. rp vedani_yams

(29)

げ らる. 地 獄 の衆 生 の或 者 は甚 だ し き悪 ・不 善 業 の 果 報 と して 自み

ら翻 輻 す.

彼 等 は か く,

して甚 だ し き苦 しみ を受 く.

如 何 な る業 の 果 報 と して そ こ に衆 生 は 生 る るか?

何 と なれ ば昔 この 世 に在 りて 雌 羊 を生 き乍 ら串 刺 しと な さ しめ

た り, その 業 の果 報 と して そ こに衆 生 は 生 る る也.

是 の 如 き は實 に復 た これ 彼 慮 に生 る るの 主 因 の み. 彼 虚 に 生 れ

し もの は その 他 の 悪 ・不 善業 の果 報 を も一 々享 くる也.

何 故 に是 は 極 燃 熱 地 獄 な るか?

VIII無

間 地 獄

そ の 東 壁 よ り火 炎 西 壁 に交 〔26〕

徹 し,

西 壁 よ り火 炎 東 壁 に交 徹 し,

南 壁 よ り火 炎 北 壁 に交 徹 し,

北 壁 よ り火 炎 南 壁 に交 徹 し,

地 よ り起 りて 火 炎 天 に交 徹 し,

天 よ り落 ち た る火 炎 地 に交 徹 し,

か くて 一 切 の 火 炎 に て この 地 獄 は 縛 られ(=充

たされ) た り. その

中 に在 りて 彼 等 地 獄 の 多 千 の 生 類 は薪 の 如 く積 み 重 ね られ て嶢 か

る.

彼 等 は か く して苦 し き.

劇 し き ・嚴 し き・きつ き苦 を受 く. 然 れ

ど も尚 決 して死 せ す, 彼 等 の か の(=宿

世の) 悪 業 が 滅 び ざ る間 は.

宿 世 に 人 間 と な りて 造 り し その 業 は 現 世 に それ を受 持 して 必 す

苦 ま ざ るべ か らす.

如 何 な る業 の 果 報 と して そ こ に衆 生 は生 れ るか?

(30)

lye iha

math-ghataka va bhavanti,

pity-ghataka va

arhanta-ghataka

va

tathagatsya

va dusfa-citta rudhirotpadaka

va,

sarvesam

api idrsanam

akusalanai-p karma-pathana, p vipakena

tatra sattva upapadyantit.

eva p khalu punar vividhana n papakanam aku5alanamkarma=

vain vip. tkena tatra sattva upapadyanti.

evaqn khalu pupa ddhipateya-matram

etan tatropapattelz.

tatro=

paganna anyesa i pi papakanarn akusalana

karmanam vipakapp

pr atyanubhavanti.

kenalsa2 Avici' iti vuccati?

tatra to nairayika

a-vicim

katukap

tivrd rn khar

vedana

vedayanti,

no yatha 'nyesu narakesu narakapala bhi. ta karmani

karapenti. 4sitaka vat- upavayanti4 yatha anyatra na evap tatra.

atha klialu tatra Aviciim-lahanarake

avi ci n

duhkhain tzvrafn

khararp ka-ukarn vedana vedayanti. tenaisa vici

nama maha=

narako.

X271 iti sri-Mahavastu-Avadane

Naraka-parivartam

nama sutram,

samaptaip

(31)

何 とな れ ば 昔 こ の 世 に在 りて 彼 等 は

或 は 母 殺 し,

或 は父 殺 し,

或 は羅 漢 殺 し,

或 は悪 心 もて 如 來 の血 を 出 せ し もの な り,

是 の如 き一 切 の 不 善 業 溢 の 果 報 と して そ こに衆 生 は 生 る る也.

復 た 實 に是 の 如 き種 々 な る悪 ・不 善 業 の 果 報 と して そ こ に衆 生

は 生 る る也.

是 の 如 きは實 に復 ナこ是 れ 彼 威 に 生 る るの 主 因 の み. 彼 慮 に生 れ

し もの は その 他 の 悪 不 善 業 の 果 報 を も一 々享 く る也.

何 故 に是 は 無 間

と稽 せ られ るか?

彼 慮 に於 て彼 等 地 獄 の衆 生 は 無 固 の(=或 ハ無 澤4), 樂 へ の 輻 換

な き) きつ き ・

劇 し き ・

嚴 しき苦 を 受 く, 他 の 諸 地 獄 に在 りて は 獄

卒 時 に入 り來 りて 怖 れ る衆 生 に刑 を執 行 す

是 の 如 きに 非 す.

また 絵 露 に は 涼 し き風 の 吹 くあ り, 此 慮 に は然 らす. 帥 ち實 に彼

威 無 間 地 獄 に て は 無 聞 の 苦 し き. 劇 し き ・

嚴 し き・きつ き苦 を受 く・

この故 に是 れ は'無 間'と 名 くる大 地 獄 な.

〔27〕 以 上

聖 大 事 記(記 咽 線物語) 中 地 獄 品 と名 く る経 究 寛.

(32)

P. 10. 1. 掲1-63ノ 韻 律 ハ 総 テsloka.

Prof. Leumann: 此 ノsloka掲 ニ 於 ケ ルレ特 例 次 ノ 如 シ: 1) 語 首 ノ 子 音 群 ハ 位 置 ニ 依 レ ル 長 音 ヲ 構 成 セ ザ ル コ ト数 々 ナ リ(=拙 課P. 3註5. b. 3). 他 ニ a. 接 頭 字(Prefix) ル 後 ノ 子 音 群 ガ 時 ト シ テ 位 置 的 長 音 ヲ 構 成 セ ザ ルレ コ ト ア リ: pariksipta 7a. b. 語 中 ル 子 音 群 ガ 例 外 的 ニ 位 置 的 長 音 ヲ 構 成 セ ザ ル コ ト ア リ: dukkha 8d. 先 ノairya掲11a(拙 課P. 4) モ 亦 然 リ. 2) slokaノ 韻 律 ニ テ ハ 時 ト シ テ ニ 短 音 ガ-綴 字 ト シ テ 用 ビ ラ ノレ・ルレ コ ト ア リ: (1c). 7ad. 10d. 12a(ahaハaha paノ 代 リ) (以 上Prof. L.)

掲1-3ハ 序 説.

2. 韻 律 ヨ リ ス レ バimam lokam param lokam ト讃 ム ガ 正 シ カ ルレーこシ. 諸 寓: 本 ニ バ 叢 ニPara-lokarp ト讃 ム 考 ナ ルレ ガ 如 シ(Senartノ 印 刷 セ シ ガ 如 ク), 然 シ 軌 レ ニ セ ヨpararp lokarP

ト讃 ム 可 キ モ ル ナ ラ ソ(Prof, L.)

3. Prof,: L. ノ 修 正 ニ 依 ル. M. Sellart: cyuti-upao(上 記 註1, 2.). 4. 荻 原 博 士 及 立 世 ニ 依ル

5. 荻 原 博 士: apranasatarp.

6. svayam avabudhzye munihト 讃 メ バ 韻 律 ニ 合 ス.

7. abhiiiaya akkhasi, Digha Nilkaya II p. 1239. (=高 楠 博 士 ノ 巴 利 講 本P. 9013.)

8. 掲4-12ハ 掲 分 ノ 総 説. 掲4-8ニ 相 磨 ル 文 多 シ. 次 表 ノ 如 シ.

(33)

A. Mahavastuヲ 中 心 ト シ テ

(34)

× ハ鋏, ≒ ハ相 似, キ ハ不 等, 符 號 ナ キ ハ等 ヲ表 ス.

(1) =起 世 因 本 経 四. 五, 大 正藏 -P. 383c-7f. P. 387a-9f (2) 聖 語 研 究 一, P. 96

3f. 参 照,

(3) =AhguttaraNikayaIp. 141-2f. =Petavatthu pp. 212f. 605f. (II13, IV35) = Kathavatthup. 598(XX3). (4) 掲3=大 毘 婆 沙 百 七 十 二(二七p. 866a11f.) ノ 掲. (5) 荻 原 博 士 版P. 326, M. Poussin倶 舎IIIp. 149, n. 2. (6) 順 正 理 論 廿 一(同 上p. 516c), 顯 宗 論 十 六(同 上p. 851b) (7)順 正 理論P. 516b16f.ノ句cdハJataka17ルdcニ 當 ル. 注意 「*」ヲ附 セ ルハ 讃換 ア ル ヲ示 ス

(35)

起 世 経 四 ・ 五 大 正藏-pp. 328c-3f.332a-6f (=起 世 因 本 纏 四 ・五 同上pp. 383c--7f, 387a-9f)

因 本: 1. 三. 2-2.

其 阿 毘 脂. 3-3.

此 等 八 是. 4. 頓 。

5-5.

諸 院 垣 培 皆. 6-6.

用 鐵 周 匝 以. 7-7. 猛 熱

鐵 爲 城. 8. 嚴. 9-9.

已 驚. 10. 焔. 11. 難12.

然. 13. 輩.

(36)
(37)

9. 寓 本Nノ 讃 方 ヲ 探 ルレ(Prof, L.)

10. akhyata名 け られ 、た り, genannt(Prof. L.)増 一 阿 含 三 六, 起 世 経 四 ヲ 正 繹 ト ス. -「 佛 説 」 (立 世 八), 「我 説 」 (倶 舎 繹 八, 倶 舎 論 十 一 等) ハ 我 説, 古 人 説'(Jataka V P. 2721, 疏) ト ー 致 ス. 之 ニ 依 テ 見 レ バ 眞 諦 ・玄 弊 爾 三 藏 ハBuddhaghosa

ノJataka疏 ヲ知 リ居 タ ルソナ ラ ン?(尚 Jataka V, Francis 及Dudoit, V p. 27: 3-8参 照) Prof, Franke: die Buddha hat bekannt genlacht.

11. duratikrama(巴duratikkama)1) 難可度(立 世 八 倶舎 繹 八, Jataka VI p. 1003.), 甚 難 越(倶 舎 論十 一等), 難 忍 受(起 世 四, 起 世 因本 四) schwer zu uberwirden(Prof. L.=Jataka v P. 2673)2) 逃 れ

難 し'(Jataka V疏ナシ', Franci. s, D utoit; M・Poussin倶 舎III;Prof. Franke) -3) 其 中 不 可 慮(櫓 一 阿 含 三六) 極 苦 難 可 過(雑 阿 含 四七) -Copenhagen巴 英atikkamatiノ 項 参 照.

今 薙 ニ ハ 逃 れ 難 し'ヲ 正 繹 ト ス ベ キ ハ・倶 舎 論 十 一 等 ノ 次. 句 ヲ 見 テ 明 ナ リ, -或 ハnirayaノ 字 義 ヲ 繹 セ ルレ カ. 12. raudrakarmebhih 有 財 繹(Prof. L.)

尚 コ ノPada cハnara-kaノ 字 繹 ヲ 含 メ ルレ カ. 郎nara人 +ka悪 ノ 義 ヲ 含 ム 疑 問 代 名 詞, naraka-gati悪 人 趣>nara ka地 獄(大 毘 婆 沙 百 七十 二. 大 正 二 七p. 865 b15.-8.)

(38)

13.=p. 5, 註5.

14. Prof. L.: catuh-kalh die aus vier Teilen bestehen,-然 レ ド モ 荻 原 博 士 等 二 從 ヒ大 事III, Jataka V(疏p. 27216f.), Majlhima Nikdya III等, 及 ビ立 世 入 ノ 如 クcatuh-karna 「四 角 」 ト讃 ム ガ 自 然 ナ リ. Ptlpaヲla讃 ミ タ ルレ ナ ラ ソ.

四 方(大 縷 炭 二), 四 壁(櫓 一 阿 二 四), 四 城(同 上 三 六), 四 柱(中 阿含 十 二) 四 周 難 阿 含 四七), 四 面(倶 舎 繹 入, 倶 舎 諭十 一 等), 四 邊(起 世 五)

-catuhskandha(疏oprakarao或osamlhvesa!).

15. vibhakta bbgaso mlita巧 に 配 麗 さ れ 分 分 に 等 し く量 ら れ て あ り, verteilt und nach Teilen gemessen(prof. L.), wohl abgeteilt und abgegrengt(Dutoit, Jataka v p. 2742), 「巧 ニ 安 布

セ ラ レ 労 ゴ ト ニ 量 ラ レ タ リ 」(倶 舎 論 十 一). 尚: PTS巴 英vibhatta, bhagaノ 項, Jiataka VI p. 1202. 12227. 参 照

-意 課: 其 間 甚 平 整(罫 一阿 含 三 六) 中 間 量 悉 等(雑 阿 含 四 七) 分 分 皆 正 等 嘆 諦 三 藏, 立 世 八) 四 方 四 維 皆 齊 整(起 世 経 五) 齊 頓 (起 世 因本 五) ils sont aussi Iarges que longs(M. Poussin倶 舎III藏 謬Lokapajnapti疏 二從 ヒテ) in due proportion spaced(Mr. Francis,

Jataka V) -害

具 及 量 等(翼 諦三藏, 倶舎 繹入) ハ 叢 ニ 即 セ ズ.

-Jataka

Vp. 27217f. 疏 ハ 長阿含十九:「 巷 阻 皆 相 當 」ヲ想 起

セ シ ム.

16. Majjhima N. III, Jataka V, Yagomitra倶 舎 疏, 所 引 本 文 皆 paryantaト ア リ. サ レ ド 同 上Yasomitra疏(荻 原博 士 版P. 32617)

ニ ハ 反 テpariksiptaヲ 用 フ, 又 大 事IIIニ ハ ptPraksipta (多 分pario) ヲ 用 ユ レ バ 叢 ニ ハ-pariksiipta(78上 記 註 P. 10, 1, 1a及2参)ト 讃 ム

17. Yasomitra倶 舎 疏(荻 原 博 士 版P. 32619) ノ 第 二 義 ト シ テayasa pithita-dvaraト ア リ. 雑 阿含 四 七:「 四 門 扇 亦 鐵 」 倶 舎 論 十 一 等: 「關 閉 以 鐵 扇 」ハ 之 ニ 當 ルレ. 弦 ニ ハ 採 ラ ズ.

(39)

18. 他 、ノ文 献 皆jvalita, jalitaニ シ テpraナ シ. 然 レ ド モvol. IIIニ モpraト ア レ バ 掲1, 註P. 10, 1, 2) ニ 依 リ差 支

ナ キ モ ル ト認 ム.

19. tejasa yuta ト護 ム. 他 ノ文 献 皆 然 リ. 大 事vol. III; teja-Sam yuta (Prof. Leumann之 ヲ探 ル) 荻 原 博 士: teja-Sayuta(=o-sa myuta), 是 モ 妙 ヲ 得 タ ルレ解 繹 ナ リ. (荷Seidenstticker, Pali Gramm. §20, Geiger, Pali Gralnm. §6, 3参 照) PTS. 巴 英yuta 1項: tejasai yuta(即osa+ayo) -然 レ ド モyuta*, ayuta, Sam yuta* (巴. 或sannuta), yukta*(巴. yutta), ayukta, (巴酒ayutta), samyukta* (巴samyutta) ハ 「 … を 具 せ る 」 ル 義 ニ 用 イ ラ レ テ 可 ナ ル ベ

シ(鈴 木 博 士 樗 伽 経 索 引, 昭 和九 年 参 照).

-ソノ 上 ニayaSa(幹ayas) ノ 次 行 ナ レ バtejasa(幹tejas) ノ 形 ノ 方 自 然 ナ リ.

:20. 正 、梵: kadaryams tapana ghoG, Vol. III:

kadarya-tapo(Prof.L.之 ヲ深 レ). Jataka V: kadariy,atapana: (疏p. 27212: kadariyanamp tapana). 地 獄 名 ニ モTapanaノ 形 ヲ 用 ユ, 故 ニ 蕊tapoヲ 採 ラ ズ 此 掲Vol. IIIノ 讃 方 ヲ 探 レ リ. Vol. Iハ ・軍 ナ ルレ寓'誤 ナ ラ ン. Prof, L. ハ滋 ヲ 不 確 定 ト 断 ジ ラ 不 翻. 一-此 掲 ニ 相 當 ス ノレ モ ノ ハ 立 世 八, 中 阿 含 十 二, Jataka V(以 上 罫 照表 参 照), Lokaprajiapti(西 藏 文, 世 間 施 設,聖 語研 究 一, P. 96)ニ 在 リ.サ レ バkadaryaノ 語 正 シ カ ノレベ シ. 樫 恪 者 ノ ミ ヲ 特 ニ 云 ヘ ルレハ 一 往 奇 怪 ナ ルレ モ コ レ 布 施 ル 大 徳 ニ 反 ス ルレ モ ル ナ レ バ 重 大 ナ ルレ罪 過 ナ リ. 尚 次 ノ 諸 文 ヲ 見 レ バ 容 易 ニ 頷 解 セ ラ ル: Sa甲yutta N. I pp. 34, 96, Dhamm-apada掲177, Sutta-Nipata掲663, Petavatth u pP. 82. 602. (以 上PTS巴 英kadariyaノ 項).

*故 ニ 「極 悪 」(中阿 含十 二),「悪 人 」(立世 入), 'sinful men'(F rancis, Jataka英 澤V p. 13720) ノ課 語 ア リ.-但 シ 「強 梁 者 」(雑阿 含 四 七)

参照

関連したドキュメント

Tatanmame, … Si Yu’us unginegue Maria, … Umatuna i Tata … III (MINA TRES) NA ESTASION.. ANAE BASNAG SI JESUS FINENANA NA BIAHE Inadora hao Jesukristo ya

III.2 Polynomial majorants and minorants for the Heaviside indicator function 78 III.3 Polynomial majorants and minorants for the stop-loss function 79 III.4 The

191 IV.5.1 Analytical structure of the stop-loss ordered minimal distribution 191 IV.5.2 Comparisons with the Chebyshev-Markov extremal random variables 194 IV.5.3 Small

The surrounding structure of Fe 2+ was examined using light, X-ray absorption spectroscopy, and molecular dynamics simulation.. The results suggest that Fe 2+ ions in Na 2

According to the bh¯umik¯a of the second volume, three manuscripts are additionally consulted: “gha” of Adyar Library; “ ˙na” of Government Oriental Manuscript Library; “ca”

海洋技術環境学専攻 教 授 委 員 林  昌奎 生産技術研究所 機械・生体系部門 教 授 委 員 歌田 久司 地震研究所 海半球観測研究センター

[r]

主な計測機器:騒音計 ( リオン社製: NA-28) 、建築音響カード ( リオン社製: NA-28BA) 、 雑音発生器 ( リオン社製: SF-06) 、スピーカー (