59
異 文 化 コ ミュニ ケ ー シ ョン研 究 の 英 語 教 育へ の取 り組 み*
高 井 牧
1.は じ め に
日常 の 授 業 で,日 本 人 対 象 に英 語 を教 え て い る と,こ うい うや り方 で や っ て い て 本 当 に い い の だ ろ うか と考 え させ られ る こ とが 多 い 。 英 語 教 育 の 改 善 に コ ミュニ ケ ー シ ョン能 力 の 養 成 が 叫 ばれ て か ら久 しい が,最 近 の 日本 に お け る学 習 者 対 象 の ア ン ケ ー ト調 査 な ど に よ る と,大 学 生,社 会 人 の望 む英 語 教 育 は 「外 国人 と コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ンが 出 来 る よ う に な る こ と」 を第 一 の 目 的 に掲 げて い る。 そ して,そ の コ ミ ュニ ケ ー シ ョ ン とは 英 語 の 運 用 力 と定 義 さ れ,「英 語 を母 語 とす る人 達 の 言 葉 の 能 力 に基 準 が お か れ,そ の力 に限 りな く近 づ く もの で あ る」 と考 え られ て い る。 そ もそ も,オ ー セ ン テ ィ シテ ィ ー とい う言 葉 も良 く耳 に す るが,こ れ も,ネ ー テ ィ ブ ス ピー カ ー の能 力 に基 準 を お い た もの で はな か ろ うか 。
従 来,我 々 は 日本 の英 語 教 育 に お い て ネ ー テ ィ ブ ス ピ ー カ ー の英 語 をモ デ ル と して きた 。 戦 前 は イ ギ リス 英 語 に,ま た,戦 後 は ア メ リカ 英 語 に そ の モ デル を 求 め て きた 。そ して,英 語 教 育 の 究 極 的 目的 は い か に ネ ー テ ィブ ス ピー カ ー の よ う に な るか を 目指 して き た と言 え よ う。 こ の よ うな 視 点 を持 つ 英 語 教 育 で は,英 語 は先 生 や ネ ー テ ィ ブ ス ピー カ ー と話 す と きに 用 い られ,外 国 の雰 囲 気,環 境 の 中 で 使 わ れ る も の で あ る と考 え られ る。 また,学 習 者 が 自 分 の使 う英 語 が 正 し いか ど うか を常 に先 生 ま た は,ネ ー テ ィブ ス ピ ー カ ー の 判 断 に頼 ら な け れ ば な らず,自 分 に 自信 が 持 て な い状 態 で あ った 。 しか し, 世 界 に は多 種 ・多様 な英 語 が使 わ れ て い るの が 現 実 で あ る 。 国 際 的 に受 容 性 の あ る英 語 で あ れ ば,そ れ ぞ れ 文 化 的 に 多 様 な価 値 観 を持 っ た 英 語 で通 用 す
る と思 わ れ る。 英 語 は,そ れ を母 語 と して話 して い る人 達 が 大 勢 い る生 きた 言 語 で あ る以 上,彼 らの 文 化 と切 り離 し て 考 え る こ と はで き な い が,国 際 的 な立 場 に お い て は,お 互 い の文 化 を認 め,自 然 な共 存 を め ざ した 異 文 化 理 解 の上 に立 っ た 英 語 教 育 が 望 ま れ る。
これ か らは,学 習 者 自身 の英 語 が,内 容 を伝 達 す る立 派 な言 葉 で あ り,自 分 の考 え を表 現 す る言 葉 で あ る とい う 自覚 を学 習 者 に持 た せ な け れ ば な らな い。 自分 の生 活 す る文 化 環 境 の 中 で 英 語 を 言 葉 と して使 用 させ る よ う な教 え 方 の手 が か りは 無 い もの か と痛 切 に 感 ず る 。
本 論 で は,そ の よ うな手 が か りの 一 つ と して,こ れ まで 研 究 さ れ て きた 言 語 習 得 理 論 を考 慮 に入 れ な が ら外 国 語 の 学 習 に お い て,な ぜ 自分 が持 って い る文 化 的 背 景 知 識 が 大 切 な の か を考 察 し,自 文 化 を利 用 した 英 語 教 授 法 の一 っ と して 俳 句 を利 用 した英 語 教 育 を 取 り上 げ,そ の 歴 史 と現 状 を概 観 し,異 文 化 理 解 に基 づ く英 語 教 育 の 基 礎 を創 り出 そ う とす る もの で あ る。
2.言 語 習 得 理 論 を め ぐ る考 察
最 近,日 本 の 英 語 教 育 の 現 場 に お い て もコ ミ ュニ ケ ー シ ョ ン を主 体 とした 指 導 法,い わ ゆ る 「コ ミ ュニ カ テ ィブ な指 導 法 」 が 盛 ん に用 い られ る よ うに な っ た 。 これ も一 つ に過 去2,30年 の 問 に長 足 の 進 歩 を遂 げた 第 二 言 語 習 得 理 論 の 影 響 に よ る。 そ の 中 で,い ち 早 く我 々 の 目 を 引 い た の は,Krashen (1985)の 言 語 習 得仮 説 で あ った 。 この仮 説 は学 習 者 に とっ て どれ だ け意 味 内 容 が 理 解 で き る入 力(イ ン プ ッ ト)を 与 え る か と言 う,い わ ば 「内容 理 解 型 (comprehension‑based)の ア プ ロ ー チ(Skehan1998)」 で あ る。 彼 に よ る と, 出来 るだ け多 くの 「学 習 者 に とっ て 理 解 可 能 な 入 力 」 を学 習 者 に与 え る こ と に よっ て,言 語 の構 造 ・規 則 は無 意 識 に習 得 さ れ る と言 う。 そ の際,一 つ の 条 件 が あ り,学 習 者 の 「情 意 フ ィ ル タ ー 」 が 高 い か,低 い か の 差 に よ って 入 力 がLAD「 言 語 習 得 装 置 」に達 す るか ど うか が 決 定 され る と言 う。 す な わ ち, 学 習 者 の モ ー テ ィペ ー シ ョ ンが 弱 い場 合 や,ま た は間 違 い を恐 れ る ば か りに 不 安 を感 じ過 ぎれ ば,「 情 意 フ ィル タ ー」は高 くな りメ ン タ ル ブ ロ ック の 役 割
異 文 化 コ ミュニ ケー シ ョン研 究 の英 語 教 育 へ の取 り組 み 61
を して し まい,言 語 は習 得 され な い と言 う こ とで あ る。 これ ら一 連 の 仮 説 は 無 意 識 的 と意 識 的 とを 区別 す る基 準 が 非 科 学 的 で,そ れ ぞ れ の過 程 が 検 証 で きな い 点 と,ま た,入 力 偏 重 の仮 説 にお い て,入 力 さ れ た 情 報 が い か に習 得 に つ な が る の か 明 確 で な い 点 が 指 摘 され た 。 現 在 で は言 語 習 得 を考 え る場 合 に は入 力 だ け で は な く,習 得 過 程 に お け る表 出(ア ウ トプ ッ ト)の 役 割 も認 め る こ とが 常 識 とな っ て きた 。
そ れ に伴 い,Long(1987)は 学 習 者 が 言 語 を 習 得 す る 際 に は,話 し手 と聞 き手 の意 味 交 渉 に よ る イ ンタ ラ ク シ ョ ンが 重 要 で あ る と言 った 。 す な わ ち, 実 際 の コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ンの 場 で は お互 い の持 っ て い る情 報 を交 換 す る こ と
に よ り,そ の情 報 の ギ ャ ップ を徐 々 に埋 め て行 くこ とに な り,そ うい った 過 程 を通 して お 互 い が 理 解 を し合 う こ と に な る。 イ ン タ ラ ク シ ョン を通 して イ ン プ ッ トの 文 法 的 な 複 雑 性 な どが 学 習 者 の レベ ル に徐 々 に合 わ せ られ る こ と に よ っ て,「 理 解 可 能 な イ ン プ ッ ト」に な る と言 う。Swain(1985)は イ ンプ ッ トだ け で は不 十 分 で あ り,む し ろ 「理 解 可 能 な ア ウ トプ ッ ト」 が 言 語 習 得 を 可 能 に す る と言 う。 学 習 者 は ア ウ トプ ッ トす る こ と に よ り,自 分 の 中 間 言 語 (イ ンタ ー ラ ンゲ ー ジ)と 目標 言 語 との ギ ャ ッ プ に気 付 き,自 分 で 分 析 し,修 正 す る きっ か けが で き る と考 え られ た 。 す なわ ち,学 習 者 が 自分 の イ ンタ ー ラ ンゲ ー ジ を用 い て仮 説 を立 て,そ れ を また 自分 で検 証 して行 く過 程 に 注 目 して い る 「過 程 型(processing‑based)の ア プ ロ ー チ(Skehani998)」 で あ る と言 え る。
言 語 習 得 過 程 に お い て 中 間 言 語 は段 階 的発 展 を とげ る とい う考 え方 は認 知 心 理 学 の領 域 で 「言 語 の 意 味 の理 解 や 習 得 は認 知 力 の 発 達 に 負 うて い る(片 山 ・他1999)」 と考 え られ て い る 。 第2言 語 習 得 に お い て も認 識 過 程 は新 しい 情 報 を既 得 の 認 知 構 造 と関 連 付 け,学 習 を成 立 させ て 行 く能 力 が あ る とい う。
これ は そ の後,ス キ ー マ(認 知 の 枠 組 み)理 論 と して 展 開 さ れ た 。 日本 人 が 英 語 を学 ぶ 際 に も,英 語 とい う 自分 の 言 語 と は異 な っ た 記 号 の世 界 に お け る 言 語 知 識,す なわ ち 言 語 の 規 則 体 系(形 式 ス キー マ)を 学 習 しな けれ ば な ら な い と同時 に,英 語 が使 わ れ て い る文 化 ・環 境 の背 景 知 識(内 容 ス キ ー マ)
も習 得 し な け れ ば な らな い 。 言 語 習 得 理 論 に お け る究 極 の 目的 は そ の 言 語 の 規 則 体 系 を 自 分 の もの と し,自 分 の 言 葉 と して 実 感 で き る よ う に な る こ とで あ り,そ うす る こ とに よ って 始 め て 日常 の コ ミ ュニ ケ ー シ ョ ン の 中 で そ の 言 語 を 自 由 に使 え る よ うに な る の で あ る。 そ し て,そ の過 程 を考 え て み る と, そ れ に は認 知 力 の 発 達 と同 じ よ うに,段 階 的 な 発 展 を示 して い る こ とが わ か る。 次 に,言 語 能 力 の発 達 モ デ ル を取 り上 げ,言 語 知 識(形 式 ス キ ー マ)と 文 化 的 背 景 知 識(内 容 ス キ ー マ)の 関 係 を考 察 す る。
2‑1.言 語 能 力 発 達 モ デ ル
Cummins(1983)は 言 語 能 力 の発 達 の 様 相 を,学 習 者 が 言 語 知 識 を理 解 す る際 に与 え られ る コ ン テ キ ス トに よ る背 景 知 識 の 量 と認 知 力 の 関 係 か ら説 明 し て い る(図1参 照)。 横 軸 に は,言 語 的 な理 解 や 表 現 に必 要 な背 景 知 識 か ら の 補 助 の程 度 を表 わ す 。 一 方 の極 は コ ンテ キ ス トに埋 め 込 まれ た コ ミュニ ケ ー シ ョ ン,他 方 の 極 は制 限 さ れ た コ ン テ キ ス トの 下 で 行 わ れ る コ ミュニ ケ ー シ ョ ン を指 す 。 前 者 で は,伝 達 され る メ ッセ ー ジ に 関 わ る フ ィー ドバ ッ ク を,ジ ェ ス チ ャー や,そ の場 の状 況,経 験 的 知 識 な どの コ ンテ キ ス トで 補 っ て,コ ミュニ ケ ー シ ョ ンが行 わ れ る 。 お 互 い 良 く知 っ て い る も の 同 士 が,共 通 の話 題 で 会 話 を す る場 合 な どが これ に当 た る。 後 者 で は,こ う した コ ン テ キ ス トか ら の助 け は無 く,メ ッ セ ー ジ の 理 解 や伝 達 は言 語 情 報 の み に 依 存 す る。 背 景 知 識 は余 り使 え ず,言 葉 の詳 しい 知 識 が 要 求 さ れ る。 ア カ デ ミッ ク な トピ ッ ク の講 演 を聴 い て い る場 合 な どが これ に 当 た る。
縦 軸 は コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ン に お け る認 知 能 力 の 必 要 度 を示 す 。 縦 軸 の 下 方 の極 は認 知 能 力 が 要 求 さ れ る コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ン活 動 で,学 習 者 に とっ て 難 し く感 じ る こ とで あ る。 例 え ば,習 い 始 め の外 国 語 はた どた ど し く,簡 単 な こ とで も苦 労 しな けれ ぼ話 し出 せ な い 場 合 が あ る。 縦 軸 の上 方 の極 は認 知 能 力 が 余 り必 要 で はな くな っ た コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ン活 動 で,学 習 者 に とっ て コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ンす る こ とが 苦 痛 に感 じ な くな る こ とで あ る。 先 の例 で そ の 外 国語 をマ ス タ ー す る に従 って,あ る構 文 や 決 り文 句 な ど,余 り考 え ず と も
異 文 化 コ ミュニ ケ ー シ ョン研究 の英 語 教 育 へ の取 り組 み 63
自動 的 に 口 に 出 て くる よ う に な る場 合 が これ に 相 当 す る。
Cumminsに よ れ ぼ,言 語 能 力 は この 縦 横 両 軸 に よ っ て で き た4つ の 平 面 の,左 下(A)か ら,左 上 の 平 面(B)に そ して,右 下(C)か ら右 上 の平 面(D)に 向 か って,習 得 が 進 む こ と に よ り移 動 す る と仮 定 さ れ る。 英 語 教 育 の視 点 か ら考 えれ ぼ,そ れ ぞれ の音 声 面,構 造 面 な どの 言 語 運 用 能 力 は最 初 は コ ンテ キ ス トの 豊 富 な環 境 の下 で の コ ミ ュニ ケ ー シ ョ ン活 動 を通 して, 発 達 す る と考 え られ,学 習 者 は徐 々 に コ ン テ キ ス トの助 け を受 け ず と も英 語 で の コ ミ ュニ ケ ー シ ョ ンが 出 来 る よ う に な る と考 え られ る。
認 知 能 力 の要 求 が 低 い コ ミュニ ケ ー シ ョン
コ ン テ キ ス トに 埋 め 込 ま れ た コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン
制 限 さ れ た コ ン テ キ ス トの 下 で な さ れ る コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン
認 知 能 力 の要 求 が 高 い コ ミュニ ケ ー シ ョ ン 図1
2‑2.言 語 能 力発 達 モ デ ル の 中 で の 文 化 的 背 景 知 識 の位 置 付 け
上 記 の モ デ ル(図1.)の 示 唆 す る と こ ろ は,新 しい 言 語 知 識 また は ス キ ル を習 得 す る とい う こ とは,学 習 者 が そ れ ぞ れ の学 習 項 目 を認 知 的 に見 て 過 重 な 負 担 が な く,自 由 に使 い こな せ る よ う に な る こ とで あ る。 そ の 際,大 切 な こ とは コ ン テ キ ス トの 豊 富 な環 境 の下 で 始 め る こ とで あ る。 学 習 者 の立 場 に して み れ ば,外 国語 で あ る英 語 の 言 語 知 識(形 式 ス キ ー マ)を 学 習 す る 際, コ ン テ キ ス トの一 つ で あ る文 化 な ど背 景 知 識(内 容 ス キ ー マ)は 学 習 者 が す で に持 っ て い る もの が 利 用 で きれ ば学 習 の 負 担 が 軽 減 され る と考 え られ る。
これ まで の 英 語 教 育 にお い て 自己 表 現 の 指 導 と言 え ば,英 語 国 の 考 え 方,文 化 に沿 っ て,英 語 で の 表 現 方 法 を学 習 さ せ て き た と思 わ れ る。 学 習 者 は新 し
い 言 語 構 造 や 発 音 に触 れ,少 な か らず シ ョ ッ ク を 受 けて い る上 に,さ ら に, 文 化 的 な シ ョ ック も重 な る わ けで あ る。 学 習 者 自 身 が 慣 れ 親 しん だ 文 化 的 な 背 景 知 識 を利 用 して 英 語 で 自 己 表 現 が 出来 る よ うに 指 導 して行 け ぼ,学 習 者 に余 分 な 負 担 をか けず に英 語 を も っ と身 近 に感 じ させ る こ とが で き る の で は な い だ ろ うか 。 そ こで,そ の一 例 と して俳 句 を利 用 した 英 語 教 育 を考 え る。
3.英 語 の 俳 句 を 指 導 に と り入 れ る利 点
俳 句 は3行17音 と短 い詩 の か た ち を し て お り誰 に で も覚 えや す く,日常 的 な事 柄 を取 り上 げ,そ の リズ ム は町 の標 語 に も使 わ れ た り して,日 本 人 に は 親 しみ 深 い もの とな っ て い る。 多 くの人 は小 学 校 時代 に国 語 の授 業 で 学 ん だ こ とが あ る と思 わ れ る。 次 に俳 句 を英 語 の授 業 に取 り入 れ る利 点 を挙 げ て 考 察 す る。
(1)日 本 人 学 習 者 に と って 自分 の 文 化 が 再 確 認 で き る。
通 常,英 語 とい う言 語 を扱 う場 合,ど う して も,そ の 言 語 の持 つ 文 化 圏 の 教 材 を使 用 す る こ とが 多 くな る 。 これ は,西 洋 の文 化 や 知 識 を取 り入 れ るた め に 発 達 して きた 訳 読 法 に も影 響 され て い る事 もあ るが,コ ミ ュニ ケ ー シ ョ ン主体 の英 語 教 授 法 が 紹 介 さ れ る こ とに な り,オ ー セ ンテ ィ ッ クな 教 材 が使 用 され る よ う に な っ て きた こ とに も そ の原 因 が あ る と考 え られ る。
わ が 国 で長 い 歴 史 を持 つ 俳 句 を 英 語 教 育 に導 入 す る こ とに よ り,一 般 的 に 古 臭 い と考 え られ て い る よ う な俳 句 に新 鮮 さ を持 た せ,国 際 的 な場 面 に お い
て 自分 の文 化 で あ る こ とが 再 認 識 され る と考 え られ る。
(2)英 語 が 日常 化 で き る。
英 語 圏 の 国 にお い て英 語 を学 ぶ場 合 と異 な り,日 本 にお い て は 日常 的 に英 語 を使 う機 会 が 無 い に等 し い。 俳 句 は 日常 的 に起 こっ た 事 象 や 自分 の周 りに 在 る 自然 を対 象 に して作 る こ とか ら,英 語 の俳 句 を作 る こ とに よ り学 習 者 は 自分 の 日常 生 活 の 中 で英 語 を考 え る機 会 を 多 く持 つ こ と に な る。 自分 の周 り に あ る身 近 な話 題 を取 り上 げ,そ れ を英 語 で 表 現 し よ う とす る と こ ろか ら, 英 語 が 日常 生 活 の 中 に入 っ て行 くこ とに な る と考 え られ る。
異文 化 コ ミュニ ケー シ ョン研 究 の英 語 教 育 へ の取 り組 み 65
(3)自 分 の 文 化 を取 り扱 う の で 精 神 的 に も余 計 な 負 担 が か か らず,自 信 を 持 って 作 る こ とが で き る。
自己 表 現 をす る場 合,題 材 に学 習 者 自身 が 経 験 も した こ とが 無 い よ う な事 象 を取 り扱 う よ りは,自 分 の身 近 な 文 化 環 境 の 中 で 俳 句 を作 る こ と を題 材 に 選 ぶ こ とは認 知 的 に考 えて も,そ の 負 担 が 軽 減 され る。 外 国 語 で あ る英 語 で 自 己 表 現 す るわ けで あ るか ら,言 語 的 な面 だ け考 え て も認 知 的 な 負担 が 十 分 か か っ て い る と考 え られ る。 学 習 者 の こ う した 負 担 を軽 減 す る こ と に よ り, 英 語 を使 用 す る こ とに対 す る動 機 付 け に もな る と考 え られ る。
(4)短 文 で あ る こ とか ら覚 えや す く,口 に 出 して 詠 む こ と に よ り,発 音 が 矯 正 で き る。
短 い とい う こ と は,誰 にで も取 り付 き や す く,作 りや す い と い う特 質 を持 っ て い る 。 俳 句 が 日本 で 庶 民 の 詩 と して 広 ま っ た の も,そ こ に,理 由 の一 つ が あ る 。 また,詩 と は本 来,リ ズ ム に の せ て うた い あ げ,聞 い て い る人 は,耳 を通 して,身 体 全 体 で 感 じ取 る もの で あ る。 こ うい った 特 質 を生 か し,英 語 の発 音,リ ズ ム の修 得 訓 練 に活 用 で き る と考 え られ る。
(5)俳 句 の 写 実 的 な 特 徴 を利 用 し,英 語 を単 な る単 語 の 羅 列 で はな く,「意 味 のか た ま り」 と して 学 習 者 に と らえ させ る こ とに よ り,語 順,前 置 詞 な どの 使 用 に 関 す る基 本 的 な訓 練 が 出 来 る。
(6)俳 句 は英 詩 に見 られ る よ う な難 しい 詩 的 技 法,例 え ぼ,メ タ フ ァー や 押 韻 な どを何 ら必 要 とせ ず,作 ろ う と思 え ば誰 に で も作 る こ とが で き る。
4.俳 句 と は
俳 句 は 詩 の 一 つ で あ り,口 諦 性 を もっ て い る。 詩 とは本 来,リ ズ ム に の せ て うた い あ げ られ た もの で,そ こか ら人 々 は耳 を通 して 身 体 全 体 で 感 じ取 る も の で あ っ た と言 わ れ る。 そ こ に は,作 者 の 気 持 ち,感 情 が 詠 み 込 ま れ て い て,詩 が朗 読 され る こ とに よ っ て,私 達 は作 者 と同 じ感 動 を耳 にす る こ とが で き る。 そ の 点 で俳 句 は子 供 に も覚 え や す く,こ とわ ざ の様 に 思 い 出 す こ と
もで き,口 をつ い て 出 て くる もの で あ る。
俳 句 は詩 型 が17音(5‑7‑5)で あ り,英 語 な ら3行 に ま とめ られ,取 り付 きや す く,暗 唱 さ れ や す い。 そ の 反 面,短 い 詩 の 中 に 作 者 の言 わ ん とす る こ と を盛 り込 み,感 情 を伝 え る に はそ れ な りの 難 し さ が あ り,17音 の 中 に 自然 の精 妙 さ や人 間 の複 雑 な 心 理 を描 こ う とす る に は長 年 の 練 習 が 必 要 とな る 。 俳 句 は取 り付 きや す い と同 時 に奥 の 深 い文 学 で あ る と言 え る。
俳 句 に は大 き く二 つ に分 け て叙 景 句 と人 事 句 が あ る。 叙 景 句 は花 鳥 風 月 な どの 自然 を中 心 に うた い 。 人 事 句 は人 間 の 生 活 や 行 事 な ど,人 間 に関 連 した こ とを と りあ げ,日 常 生 活 に焦 点 を 当 て て 詠 んだ もの で あ る。 そ も そ も,俳 句 は 自然 を うた う詩 と して 出発 し,一 句 の 中 に季 節 を表 わ す 言 葉,季 語 を入
れ た 。 日本 の 季 節 感 を詩 の 中心 に据 え た の が 俳 句 で あ り,作 者 の 気 持 ち を表 現 す る の に直 接 そ の ま ま表 現 す るの で は な く,季 語,す な わ ち,季 節 感 に託 して 表 現 した 。 そ れ に よ っ て,私 達 を取 り巻 く自然 と 日常 生 活 の 結 び つ き を 体 験 す る こ とが で き る と考 え られ る。 俳 句 の 一 番 の特 色 は5‑7‑5と い う音 の 型 の 短 さ と,季 語 に よ る 自然 との 結 び つ きで あ る。
俳 句 に も う一 つ大 きな 特 色 が あ る。 特 に 日本 語 の リズ ム を利 用 し作 者 の感 情 を表 現 す る方 法 と して 「切 れ字 」 とい う手 法 が あ る。 切 れ 字 は,代 表 的 な もの に 「や 」 「け り」 「か な 」 「な り」な どが あ るが,一 句 の 内容 を途 中 で,あ るい は終 わ りに切 る働 き を して い て,俳 句 に 味 わ い を深 め る効 果 が あ る。「切 る」 こ と に よ っ て一 句 に独 立 性 を持 たせ,余 韻 を産 み 出 し,作 者 の 気 持 ち に ふ さわ しい リズ ム とな って 具 体 的 な イ メ ー ジ を伝 え るの で あ る。
5.HaikuinEnglish
英 語 で俳 句 を作 る場 合,ま ず 考 え な けれ ぼ な ら な い の が音 の リズ ム で あ る。
句 の 型 が5‑7‑5の17音 で構 成 さ れ て い て,そ の リズ ム を楽 しむ と言 う の は 日 本 語 の シ ラ ブル の性 質 に よ る。 日本 語 の シ ラ ブ ル の単 位 は モ ー ラ と呼 ば れ,
各 モ ー ラ は ほ ぼ等 間 隔 で 発 音 され る。 これ を,英 語 の シ ラ ブ ル を使 っ て,日 本 語 と同 じ17音 の 句 の型 に は め込 も う とす る と無 理 が 生 じ る。英 語 に お け る 各 シ ラ ブ ル は等 間 隔 で 発 音 され る の で はな く,ス トレス が 置 か れ る シ ラ ブ ル
異 文化 コ ミュニ ケ ー シ ョ ン研 究 の英語 教 育 へ の取 り組 み 67
は 少 し 長 め に,そ う で な い 場 合 に は 短 め に 発 音 さ れ る か ら で あ る 。 し か し, 英 語 の 俳 句 に も17音 の 規 則 を 忠 実 に 守 ろ う と し て,17シ ラ ブ ル に 一 句 を ま
と め よ う と す る 動 き は あ っ た 。"Thereisagrowingtendencytoapproxi‑
matea5‑7‑5syllableform,butsofarnoexperiencedpoetoreditorhas
advocatedanabsolutelystrictadherencetoit."(Henderson1997:31)例 と し て 次 の よ う な 俳 句 が あ げ て あ る 。
Abittermorning:
Sparrowssittingtogether
Withoutanynecks,(J.W.Hackett:1964)
俳 句 の も う 一 つ の 特 色 は 季 節 感 を 詠 ん だ 句 で あ る とい う こ と だ 。 俳 句 は 日 本 の 四 季 に 基 づ く季 節 感 を 季 語 に 託 し て 表 現 し て い る 。 し か し,今 や 世 界 中 で 俳 句 が 詠 ま れ る よ う に な る と,そ の 土 地,そ の 場 所 に よ っ て,そ の 季 節 感 も 異 な っ て く る の で,季 語 は 世 界 各 国 共 通 に 使 え る わ け で は な い 。 実 際,日 本 に お い て も 北 海 道 と 沖 縄 で は そ の 季 節 感 は 相 当 異 な っ て く る と 思 わ れ る 。 季 語 を 入 れ な け れ ば な ら な い と い う こ と に対 し て は,こ の よ う に 実 情 に 即 し て い な い と い う こ と と,形 式 的 な も の に 過 ぎ な い と い う 批 判 は あ る が,俳 句 の 特 質 か ら 考 え る と 自 然 観 を 入 れ る こ と が 大 切 だ と 考 え ら れ る 。"Thevast majorityofhaikuinEnglish,whatevertheirform,dotreatnature,or
someaspectofnature,asanintegralpartofthepoem."(Henderson1997:
42)
6.俳 句 を作 る上 で 大 切 な こ と と は
俳 句 は 自分 が5官 を通 して感 じた こ と,そ の経 験 を そ の ま ま文 字 に した も の で あ り,読 む人 が作 者 と同 じ よ う な感 覚 を経 験 で き る よ うに表 現 さ れ る も の で あ る。 読 む こ と に よ り頭 の 中 に イ メ ー ジが 沸 い て こな け れ ば な らな い 。 ち ょ う ど作 者 が 経 験 した 環 境 ・情 景 を絵 に よ っ て 描 写 す る こ と と同 じで あ る。
具 体 性 を 持 っ た 絵 が 描 け る よ う に,そ う い っ た イ メ ー ジ が 沸 く よ う に 俳 句 も 書 い て ゆ くの で あ る と考 え ら れ る 。
俳 句 の 中 心 は 感 動 し た も の,出 来 事 な ど を 読 者 に 追 体 験 さ せ る こ と で あ り, そ の こ と を こ ま ご ま と 文 字 に よ っ て 説 明 す る こ と で は な い 。 読 む 側 は 俳 句 で 作 者 が 表 わ そ う と し て い る,そ の 時 の 感 動 を 追 体 験 す る た め に 読 ん で い る と も 考 え ら れ る 。 作 者 は 自 分 が 経 験 し た 感 動 や 出 来 事 を 読 者 と分 か ち 合 う こ と で あ っ て,ど の よ う な 感 情(Howdoyoufeel?Iamsad.)で は な く,な ぜ そ の よ う な 気 持 ち に な っ た か 。 何 が そ う さ せ た か(Whatmakesyousad?)
を 書 く の で あ る 。
日 本 語 で 俳 句 を 作 る場 合 は5‑7‑5の 音 の リ ズ ム に 注 意 し,季 節 を 示 す 言 葉, 季 語 を 一 つ だ け 入 れ る よ う に 心 が け る が,英 語 の 場 合 に は,お よ そ 全 体 で17
シ ラ ブ ル を 目 安 に 三 行 に ま と め,季 節 を 示 す 言 葉,季 語 を 一 つ だ け 入 れ る よ う に 心 が け れ ば 良 い と考 え ら れ る 。 俳 句 の 「切 れ 字 」 に つ い て,英 語 で 表 わ す 場 合 に は コ ロ ン や ド ッ トで 表 わ し た り す る 場 合 が あ る 。"Anotherquestion offorminwhichhaikuwritteninEnglishcannotpossiblyfollowtheir
classicalJapaneseprototypesisintheuseofconventionalkireji(cutting‑
words)suchasyaandkana...Yaisoftenverymuchlikeacolon(:),but notalways;kana,whichisusuallyusedtoendahaiku,isoftenverymuch likearowofdots(一.),butnotalways."(Henderson1997:33)
7.俳 句 の 歴 史
俳 句 の歴 史 を辿 れ ば非 常 に長 くな るわ け だ が,こ こで は ほ ん の概 略 だ け述 べ て み る。 俳 句 の 起 源 は 「万 葉 集 」(759年),「 古 今 集 」(905年)な ど の和 歌 まで さ か の ぼ る とい わ れ て い る 。そ れ は和 歌 の 形 式,5‑7‑5‑7‑7の31音 の 中 で,自 然 の景 色 を通 して,人 間 の感 情 を歌 い 上 げ た もの で あ る。
見 渡 せ ば 花 も もみ じ も な か りけ り
浦 の ど まや の 秋 の 夕 暮 れ 藤 原 定 家 「新 古 今 集 」(1205年)
異文化 コ ミュニケー ション研究の英語教育への取 り組み69
途 中 で 一 つ の 和 歌 を二 人 で作 る とい う遊 び が 始 ま り,そ れ が形 式 化 さ れ連 歌 と呼 ぼ れ る よ うに な った 。 連 歌 は複 数 の作 者 の共 同 作 業 に よっ て 作 られ る 歌 で,5‑7‑5の17音 か ら成 る詩 行 と,7‑7の14音 か ら成 る詩 行 を,そ の場 に 参 加 した 者 が 交 互 に継 ぎ足 し て行 くも の で あ る。 二 人 で 一 種 の歌 を作 る こ と
を短 連 歌 と呼 ん だ 。
田 に は む駒 は 黒 に ぞ あ りけ る 永 源 法 師 苗 代 の 水 に はか げ と 見 え つ れ ど 永 成 法 師
苗 代 の 水 に はか げ と 見 え つ れ ど
田 に は む駒 は 黒 に ぞ あ りけ る 「金 葉 集 」(1127年)
これ が 面 白 い と言 っ て 次第 に何 人 か で 付 き合 い を試 み る。 これ を長 連 歌 と 言 っ た 。
奈 良 の 都 を思 い こ そや れ 八 重 桜 秋 の もみ じ は い か な らん
し ぐ る る た び に色 や 重 な る
1人 目 2人 目
3人 目 「今 鏡 」(1170年)
連 歌 は貴 族 の 問 に広 ま り,風 雅,雅 を求 め る よ う に な っ た 。 また,作 法 の 中 に古 典 の 故 事 を引 用 した りし て,ア カ デ ミ ック な 詩 で もあ った 。
雪 な が ら 山 も とか す む夕 べ か な 飯 尾 宗 祇 行 く水 遠 く梅 匂 ふ 里 牡 丹 花 消 柏
川 風 にひ とむ ら柳 春 み え て 柴 屋 軒 宋 長 「水 無 瀬 三 吟(み なせ さん ぎ ん)」(1488)
16世 紀 に な る と山 崎 宗 鑑 や 荒 木 田守 武 な どの 頃 か ら行 わ れ た 卑 俗 ・滑 稽 を
中 心 とす る連 歌 で あ る 「俳 譜 」 が 流 行 す る よ う に な っ た 。 俳 譜 は俳 譜 連 歌 の 略 で,17音 と14音 の 詩 行 の組 み合 わ せ で,当 世 風 の 笑 い を詠 ん だ もの で,パ ロ デ ィ ー や語 呂合 わ せ が 多 用 さ れ た 。
江 戸 時 代 に入 り松 尾芭 蕉 が 出 て,俳 譜 は俳 譜 連 歌 の最 初 の一 行 だ けで 鑑 賞 され る よ う にな っ た。 連 歌 や 俳 譜 連 歌 の第 一 行 目 に くる5‑7‑5の17音 は 「発 句 」 と呼 ば れ,俳 譜 で は発 句 だ け を独 立 した 作 品 と して 取 り扱 う よ う に な っ た 。残 りの7‑7の14音 は対 句 と呼 ばれ て連 歌 で は必 ず 発 句 に続 くもの と考 え られ て い た 。 芭 蕉 は俳 譜 に お け る滑 稽 さ か ら,自 然 を通 し て詠 まれ る作 品 に 思 想 性 を加 えて,偉 大 な 文 学 的作 品 に高 め て 行 っ た。 代 表 作 に 「奥 の 細 道 」 (1694年)が あ る。 そ して,18世 紀 に は連 歌 形 式 の俳 譜 は下 火 に な り,発 句 の作 品 が 多 く作 られ る よ う に な っ た 。
19世 紀 に 入 り,近 代 俳 句 の創 始 者 と言 わ れ る正 岡 子 規 は 明 治26年(1893 年)発 句 だ け を 独 立 させ,「 俳 句 」 と名 づ け た 。 子 規 は文 学 や 美 術 の 表 現 方法
と して 事 物 の描 写 が 大 き な効 果 を持 っ て い る と考 え,俳 句 に お い て も「写 生 」 の手 法 が 重 要 視 さ れ た 。 こ う して,子 規 の俳 句 は簡 潔 な ス タ イ ル を持 っ た視 覚 的 な もの とな っ た。 こ う して近 代 の 俳 句 は確 立 さ れ て 行 っ た。
8.西 洋 で のHaiku
俳 句 が 西 洋 で 作 ら れ る よ う に な っ た の は,20世 紀 始 め,フ ラ ン ス 人 で あ る JulienVocance,Paul‑LouisCouchoudな ど に よ っ て 日 本 の 俳 句 が 紹 介 さ れ た こ と に 始 ま る 。か れ ら は フ ラ ン ス 語 で 俳 句 を 作 り1905年 に 出 版 発 表 し て い る 。1910年 に はMichelRevonが 日 本 の 俳 句 選 集 を フ ラ ン ス 語 で 紹 介 し, BasilHallChamberlainがxxJapanesePoetry"の 第2版 を 出 版 し,そ こ に xxBashoandJapanesePoeticalEpigram"と い う エ ッ セ イ を 載 せ
,俳 句 を 紹 介 し て い る 。
1913年4月 に はEzraPoundが 雑 誌xxPoetrY"にxNlnaStationofthe
Metro"と い う題 の 詩 を 載 せ て い る。彼 に よ る と こ の 詩 は 日 本 語 の 発 句 を 参 考 に し て 作 り,発 句 の 技 術 的 な 面 を 称 賛 し て い る 。 こ れ が 英 語 で 作 ら れ た 最 初
異 文 化 コ ミュニ ケ ー シ ョン研究 の英 語 教育 へ の取 り組 み
の発 句 で あ る と考 え られ て い る。
xxlnaStationoftheMetro"
Theapparitionofthesefacesinthecrowd:
Petalsonawet,blackbough.
1915年 に はLafcardioHearnがxxJapaneseLyrics"を 出 版 し,発 句 を 英 訳 し て い る 。 ま た,1949年 か ら1952年 に か け て 英 国 人 のRH.Blythが 沮aiku"を4版 出 版 し て い る 。 彼 は 日 本 の 禅 仏 教 を 学 び,俳 句 は 禅 の 影 響 が 多 大 で あ る と確 信 し て い た 。
ア メ リカ で も 印 象 派 の"SanFranciscoPoets"や ニ ュ ー ヨ ー ク 出 身 の
"BeatPoets"の な か に 発 句 に 興 味 を 持 つ も の が 出 て き た
。1952年 に はGary Snyderが 電arthHouseHold"と い う 題 名 の 句 集 を 出 版 し た 。 彼 は そ の 頃
も う す で に 道 教 や 禅 思 想 の 勉 強 を 始 め て い て,俳 句 に 取 り組 ん で い た 。 こ こ に そ の 例 を2つ あ げ て お く。
Thismorning:
floatingfacedowninthewaterbucket adrownedmouse.
1eaninginthedoorwaywhistling achipmunkpoppedout
listening
1955年 に はxxBeatPoets"の 代 表 者 と言 わ れ るAllenGinsbergが 日記 集 を発 表 し,そ の 中 で 俳 句 が 詠 ま れ て い る。 彼 に よ る と俳 句 の 創 作 は 心 の 外 側 に あ る客 観 的 な 多 数 の イ メー ジ そ の も の を描 くこ とで あ っ て,そ の イ メー ジ 問 の 関 係 が 心 に感 動 を 引 き起 こす の で あ り,決 し て そ の 関 係 を説 明 す る の で は な く,俳 句 の 主 題 とな って い るイ メー ジ を句 に詠 み あ げ る こ とで あ る と言
う 。 こ こ に そ の 例 を3つ あ げ て お く。
Lookingovermyshoulder mybehindwascovered withcherryblossoms.
XXWinterHaiku"
Ididn'tknowthenames oftheflowersnow rnygardenisgone.
Lyingonmyside inthevoid:
Thebreathinmynose.
1958年 に は 日本 学 術 振 興 会 よ り 沮aikaiandHaiku"が 出 版 さ れ た 。 こ れ は 主 に 芭 蕉,蕪 村,一 茶,子 規 な ど の 作 品 を 英 訳 し た も の で ア メ リ カ に 俳 句 が 知 れ 渡 る き っ か け と な っ た 。 同 じ 頃,HeroldG.Hendersonの"An
IntroductiontoHaiku"が ア メ リ カ に 紹 介 さ れ た り,JackKerouacが 小 説, xNTheDh
armaBums"の 中 で 俳 句 が 紹 介 さ れ,そ れ 以 来 ア メ リ カ で 俳 句 が ブ ー ム を 引 き 起 こ す こ と に な っ た 。
そ の 後1963年 に は 雑 認AmericanHaiku"(Platteville,Wisconsin:1963‑
68)がJamesBul1とDonaldEulertに よ っ て 出 版 さ れ,多 くの 詩 人 の 俳 句 が 紹 介 さ れ た 。 初 期 の 版 で は 自 由 な 形 式 で 俳 句 が 詠 ま れ た が,英 語 の シ ラ ブ ル を 単 位 と し た5‑7‑5の17シ ラ ブ ル の 形 が 好 ま れ た 。1971年 に はEricW.
Amannが カ ナ ダ で 始 め ら れ た 雑 誌x'Haiku"(Toronto:1967‑71,NewJer‑
sey:1971‑76)を ア メ リ カ で 出 版 し,日 本 の 俳 句 や ヨ ー ロ ッ パ の 俳 句 な ど も紹 介 し た 。 彼 は 俳 句 に 見 ら れ る 禅 の 思 想 や 「わ び 」,「 さ び 」 の 表 現 な ど を 強 調
異 文 化 コ ミュニ ケ ー シ ョン研 究 の英 語 教 育 へ の取 り組 み 73
し,俳 句 の こ と を'xWordlesspoem"と 評 し た 。 こ こ に 彼 の 偉 句 を例 と し て 1つ 挙 げ て お く。
Septemberrains, goutpatients sitinthewaitingroom.
EricW.Amann
1976年 に はLefoyKantermanが 広 く ア メ リ カ の 詩 人 か ら 句 を 募 り雑 誌 x'HaikuWest"(ForestHills
,NewYork:1967‑75)を 編 集 し た 。 彼 は ま た, 1968年 にNxTheHaikuSocietyofAmericainNewYorkCity"をHarold
G.Hendersonが 設 立 す る 際 に 尽 力 した 。 そ の 他,1970年 代 中 頃 ま で に,ア メ リ カ で は 数 々 の 俳 句 に 関 す る 雑 誌 が 出 版 さ れ た 。 そ し て,こ れ ら の 中 か ら 俳 句 を 選 び 出 し い ろ い ろ な 俳 句 集 が 編 集 さ れ た が,1974年 にCorvanden
Heuve1に よ っ てxxTheHaikuAnthology:EnglishLanguageHaikuby
ContemporaryAmericanandCanadianPoets"が 出 版 さ れ た 。
9.お わ り に か え て
現 在 さ ま ざ まな教 育 機 関 で俳 句 を利 用 し て英 語 教 育 が 行 わ れ て い る。 日本 人 の学 習 者 に とっ て俳 句 は小 学 校 の時 か ら な じん で きた もの で 一 番 身 近 に感 じ る こ との 出 来 る文 学 の一 つ で は な か ろ うか 。 イ ン ター ネ ッ トを開 け て俳 句 の トピ ッ ク を検 索 して み る とい くつ も出 て くる。 今 で は世 界 各 地 で 俳 句 コ ン テ ス トが 開 か れ て い る のが わ か る。 学 習 者 が 将 来,外 国 に行 っ て 日本 文 化 を 紹 介 し よ う と した 時,俳 句 は比 較 的 簡 単 に紹 介 で き,ま た,当 地 の 人 達 に も 手 軽 に 味 わ っ て も ら え る の で は なか ろ うか 。 中学 校 の 英 語 教 育 を始 め大 学 の 英 語 教 育 まで 学 習 者 の 英 語 の レベ ル に合 わ せ て俳 句 を利 用 した 教 授 法 を用 い る こ とが 出 来 る と考 え られ る。 こ こで は,お わ りに か え て大 学 教 養 レベ ル の 俳 句 を利 用 した 英 語 の 教 授 法 を紹 介 す る。
まず 始 め に 日本 の俳 句 を英 訳 した もの と英 詩 との比 較 考 察 を 通 し て,英 語 の 俳 句 の 特 徴,例 え ば 「切 れ字 」 を 「!」 の マ ー クで 表 わ して い る こ とな ど
を学 習 者 に 気 付 かせ て イ メ ー ジ の 表 現 方 法 を学 習 させ る。 こ こで,一 番 大 切 な こ とは英 詩 で は詩 の 中 の状 況,登 場 人 物 の 行 動 な どが 事 細 か に説 明 さ れ て い る の に対 し,俳 句 で は観 察 した イ メ ー ジ の 関係 な どを説 明 す る の で は な く, イ メー ジ そ の もの を表 現 し て い る点 を気 づ か せ る こ とで あ る 。この 際,ト ピ ッ
クが 良 く似 て い る詩 を比 較 す る と分 か りや す い。こ こ に,MuneoYoshikawa の2000年 度 異 文 化 コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ン夏 季 セ ミナ ー(JapaneseMindscapes andPatternsofCommunication)で 配 布 され た 資 料 の 中 か ら一 例 を紹 介 す
る。
よ く見 れ ば ナ ズ ナ 花 咲 く 垣 根 か な(芭 蕉:1644‑94) WhenIlookcarefully
Iseethenazunablooming BytheHedge!
Flowerinthecranniedwall, Ipluckyououtofthecrannies;‑
Holdyouhere,rootandall,inmyhand, Littleflower‑butifIcouldunderstand Whatyouare,rootandall,andallinall,
IshouldknowwhatGodandmanis.(Tennyson:1809‑92)
次 に読 解 お よ び英 語 の 俳 句 の音 読 を練 習 させ る。 まず,日 本 語 の俳 句 を30 程 度 集 め,そ の 中 の好 き な句 を絵 に描 くな りし て,俳 句 の持 っ て い る イ メ ー
ジ を具 象 化 して 行 く練 習 を行 う。 次 に英 語 の 俳 句 を紹 介 し 同 じ よ う な練 習 を す る。 そ して,そ の イ メ ー ジ が ど こか ら来 て い る の か を考 え さ せ る。 人 間 の 5官 を通 して 具 象 化 され る もの な の か,作 者 の 記 憶 に あ る もの が 表 現 さ れ て
異文 化 コ ミュニ ケー シ ョ ン研 究 の 英語 教 育 へ の取 り組 み 乃
い る の か,そ れ と も フ ァ ン タ ジ ー の 世 界 の 出 来 事 な の か を グ ル ー プ で 話 し合 わ せ,発 表 さ せ る 。 次 に,し っ か り と イ メ ー ジ を と ら え た 上 で 英 語 の 俳 句 の 音 読 練 習 に 入 る 。
そ の 次 に は 学 習 者 に 英 語 で 俳 句 を 作 っ て み さ せ る 。5官 を 通 し て 感 じ た も の,記 憶 か ら 思 い 浮 か ん だ も の,ま た 空 想 の 中 で 創 作 し た も の と い ろ い ろ あ る が,自 分 が と ら え た イ メ ー ジ を3行 の 英 文 で 表 現 さ せ る 。 絵 や 写 真 を 利 用 す る の は イ メ ー ジ を わ か せ る の に 効 果 的 で あ る と考 え ら れ る 。 俳 句 は イ メ ー ジ を 説 明 す る も の で は な く,文 字 を 用 い て 描 写 す る も の で あ る と 言 う こ と を 学 習 者 に 理 解 さ せ る 。 例 え ぼ,次 の 文 章 は 俳 句 で は な い 。
xxlwassadwhenIsewthedeadcat
."
俳 句 で は 次 の よ う に な る 。 deadcat...
openmouthed
'tothepouringrain(MichaelMcClintock)
最 後 に学 習 者 に 自分 の俳 句 を発 表 させ る の だ が,ク ラ ス 内 で 俳 句 の コ ン テ ス トを行 い全 員 に良 く出来 た もの を選 ばせ る 方 法 もあ る 。 これ は学 習 者 に俳 句 を作 らせ る動 機 付 け に もつ なが る と考 え られ る(WalkerandKawana,
1998)Q
以 上 俳 句 を用 い た 英 語 教 授 法 の一 例 を見 た が,自 文 化 を利 用 した外 国 語 の 教 授 法 を取 り入 れ る こ とに よ り,学 習 者 に そ の 言 語 が,自 分 の 考 え を表 現 す る言 葉 で あ る とい う こ と を実 感 させ る こ とが で き る の で は な い か と考 え られ る。 そ うす る こ と に よ っ て,異 文 化 コ ミュニ ケ ー シ ョン の場 にお い て も,外 国 語 で あ る英 語 を 自分 の 言 葉 とし て,自 信 を持 って 使 用 で き る よ うに な る と 考 え られ る。
これ か らの課 題 とし て,こ の 教 授 法 に対 す る学 習 者 の反 応 を報 告 して 行 き た い 。
*こ の小 論 は,平 成10年 度 文 部 科 学 省 在 外 研 究 お よ び,平 成11年 度 海 外 研 修 期 間 中 に お け る研 究 成 果 の一 部 で あ る。
補 遺1.日 本 語 俳 句 例 集
古 池 や 蛙 飛 び 込 む 水 の 音(芭 蕉:1644‑1694) 01dpond...
Afrogleapsin
Water'ssound(translatedbyW.J.Higginson)
枯 れ 枝 に か ら す の と ま り け り 秋 の 暮 れ(芭 蕉) Onabarrenbranch
Aravenhasperched
Autumndusk(translatedbyW.J.Higginson)
し ず か さ や 岩 に し み い る 蝉 の 声(芭 蕉)
Thestillness Soakingintostones
Cicada'scry(translatedbyW.J.Higginson)
い ざ 行 か ん 雪 見 に こ ろ ぶ と こ ろ ま で(芭 蕉)
We11!1et'sgo Snow‑viewingtill
Wetumble!(translatedbyW.J.Higginson)
雲 お り お り 人 の 休 む る 月 見 か な(芭 蕉)
Cloudsoccasionally Makeafellowrelax
Moon‑viewing!(translatedbyW.J.Higginson)
異 文 化 コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン研 究 の 英 語 教 育 へ の 取 り組 み
夕 風 や 水 ア オ サ ギ の は ぎ を う つ(蕪 村:1716‑1784) Eveningbreeze̲
Waterlapsthelegs'
Oftheblueheron(translatedbyW.J.Higginson)
や な ぎ 散 り し み ず 枯 れ 石 と こ ろ ど こ ろ(蕪 村)
Willowleavesfallen Clearwatersdriedupstones
Oneplaceandanother(translatedbyW.J.Higginson)
田 一 枚 植 え て 立 ち 去 る や な ぎ か な(蕪 村)
Plantingapatch Offieldandleaving
Ah,willow!(translatedbyW.J.Higginson)
橋 な く て 日 暮 れ ん と す る 春 の 水(蕪 村)
Nobridgeand Thesunreadytoset
Watersofspring(translatedbyW.J.Higginson)
ぬ す び と の 屋 根 に 消 え 行 く 夜 寒 か な(蕪 村) Athief
Vanishesovertherooftops
Nightchill!(translatedbyW.J.Higginson)
や れ う っ な は え が 手 を す る 足 を す る Oh,dor1'tswat!
Theflyrubshands
(一 茶:1762‑1826)
77
Rubsfeet(translatedbyWJ.Higginson)
秋 の 夜 や 旅 の 男 の 針 仕 事(一 茶)
Autumnnight...
Atravelingman's
Needlework(translatedbyW.J.Higginson)
涼 風 や 力 い っ ぱ い キ リ ギ リ ス(一 茶)
Coolbreeze...
Withallhismight
Thekatydid(translatedbyW.J.Higginson)
涼 し さ や 半 月 う ご く た ま り 水,(一 茶)
Thecoolness...
Thehalf‑moonshifts
Puddles(translatedbyW.J.Higginson)
朝 露 の ア サ ガ オ 売 る や 荒 お と こ(一 茶)
Morning‑dewed Morningglorieshesells,
Roughfellow(translatedbyW.J.Higginson)
夏 草 や つ わ も の ど も が 夢 の あ と(子 規:1867‑1902) Summergrass...
Thosemightywarriors'
Dream‑tracks(translatedbyW.J.Higginson)
漕 ぎ出でて 霞 の外 の 海広 し (子規)
異 文 化 コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン研 究 の 英 語 教 育 へ の 取 り組 み
Rowingthrough Outofthemist
Thewidesea(translatedbyW.J.Higginson)
79
秋 晴 れ て も の の 煙 の 空 に い る(子 規) Autumnclear
Thesmokeofsomething
Goesintothesky(translatedbyWJ.Higginson)
と お 花 火 音 し て 何 も な か り け り(川 岸 壁 五 郎:1873‑1937) Farfireworks
Sounding,otherwise
Notathing(translatedbyW.J.Higginson)
雨 晴 れ て し ば ら く バ ラ の 匂 い か な(高 浜 虚 子:1874‑1959) Raincleared
Forawhilethewildrose's
Fragrance(translatedbyW.J.Higginson)
旅 せ ん と 思 い し 春 も 暮 れ に け り(虚 子) Thisspringtoo
WhenIhadthoughttotravel
Hasended(translatedbyWJ.Hig9inson)
履 き ぞ め の ほ う き や 土 に 慣 れ は じ む(虚 子)
Thefirstsweeping's Broom...beginstoget
Usedtothesoi1(translatedbyW.J.Higginson)
壷 に し て 深 山 の ほ う の は な ひ ら く(Mizuhara,Shuoshi:1092‑1981) Stuckinavase
Deepmountainmagnolia
Blossomsopen(translatedbyW.J.Higginson)
お お き い 犬 立 ち 向 か え た る さ つ き 闇(Mizuhara,Shuoshi) Thehugedog
Riseningreeting
Junedarkness(translatedbyW.J.Higginson)
桐 の 花 ひ ぐ ら し 鳴 く を あ け と す る(Hashimoto,Takako:1899‑1963) Amidfog
Totheclear‑cicadacries
Dawncomes(translatedbyWJ.Higginson)
洗 い 髪 行 く と こ ろ 皆 し ず く し て Fresh‑washedhair
EverywhereIgo
Makingtrickles(translatedbyW.J.
(Hashimoto,Takako)
Higginson)
あ き あ じ の ば た ば た は ね る の を つ か む ,(Takahashi,Kazuo)
Autumnsalmon Theflippingleaping
OneIcatch(translatedbyW.J .Higginson)
冬 の 星 故 郷 せ せ ら ぎ た え ま な し Winterstars
Hometownbrookmurmuring
(Matsuura,Takuya)
異 文 化 コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン 研 究 の 英 語 教 育 へ の 取 り組 み
Incessantly(translatedbyW.J.Higginson)
補 遺2.英 語 俳 句 例 集 Ababycrab
Climbsupmyleg
Suchclearwater(W.J .Higginson)
Onthefirstdayofspring, Snowfalling
Fromoneboughtoanother(VirginiaBrady)
Wind:
Thelonghairs
Onmyneck(LarryWiggin:1974TheHaikuAnthology)
Snowfalling
ontheemptyparking‑10t:
ChristmasEve...(EricW.Amann)
Springdawn:
Turningtowardthestormcloud, 110stsightofthebird.(JuliusLester)
Billboards...
wet lnsprlng
rain̲(EricW.Amann)
81
Holdingthewater, heldbyit
thedarkmud. (WilliamJ.Higginson)
someonesnewspaperフ
driftswiththesnow at4a.m.(JackCain)
Autumntwilight:
thewreathonthedoor
liftsinthewind.(NicholasVirgilio)
walkingthesnow‑crust notsinking
sinking(AnitaVirgil)
Intotheblindingsun̲
thefuneralprocession's
glaringheadlights.(NicholasVirgilio)
irlthehotellobby thebarebulbofafloorlamp
shinesdownonitsdistantbase(Convanden耳euvel)
deadcat...
openmouthed
tothepouringrain(MichaelMcClintock)
異 文 化 コ ミュニ ケ ー シ ョン研 究 の英 語 教育 へ の取 り組 み 83
参考文献
片 山 嘉 雄,遠 藤 栄 一,佐 々 木 昭,松 村 幹 男1999.『 新 ・英 語 科 教 育 の 研 究 』大 修 館 書 店
日本 大 辞 典 刊 行 会1991.『 日本 国 語 大 辞 典 』 小 学 館 り
四 ツ 谷 龍2001.『 俳 句 の 歴 史 』http://www.big.or.jp/loupe/1inks/jhistory/javant.
shtml
Cummins,J.1983.TheRoleofPrimaryLanguageDevelopmentinPromoting EducationalSuccessforLanguageMinorityStudents,InCaliforniaState DepartmentofEducationOfficeofBilingualBiculturalEducation(ed)School‑
ingandLangzaageMinori'あ ノStudents'ATheoreticαlFramework.LosAn‑
geles:Evaluation,DisseminationandAssessmentCenter.
HendersonHarold,G.1997.HaikuinEnglish.Rutland,Vermont&Tokyo:
CharlesE.TuttleCompany.
HigginsonWilliamJ.1985.TheHAIKUHandbook:HowtoWrite,Shareand TeachHaiku.NewYorkNY:KodanshaAmerica.
Krashen,S.1985.TheInpzatHypothesis:lssuesandImplications.London:Long‑
ロ コ
Long,M.1987.NativeSpeaker/Non‑NativeSpeakerConversationintheSec‑
ondLanguageClassroom,InM.LongandJ.Richards(eds)Methodologyin TESOL:ABookofReαdings.NewYork,NY:NewburyHouse.
Skehan,P.1998.ACognitiveApproachtoLanguageLearning.HongKong:
OxfordUniversityPress.
Swain,M.1985.Communicativecompetence:somerolesofcomprehensible inputandcomprehensibleoutputinitsdevelopment,InS.GassandC.Madden (eds)lnpntinSecondLangzaageAcqntsition.Rowley,Mass:NewburyHouse.
Walker,SturartandKawana,N.1998.MotivatingStudentsThroughHaiku, IAL7'Hofekaido1998Proceedings:69‑74.