著者 安村 典子
雑誌名 平成18(2006)年度科学研究補助金 基盤研究(C) 研 究成果報告書
巻 2005‑2006
ページ 100p.
発行年 2007‑05‑01
URL http://doi.org/10.24517/00034742
Creative Commons : 表示 ‑ 非営利 ‑ 改変禁止 http://creativecommons.org/licenses/by‑nc‑nd/3.0/deed.ja
I
(研究課題番号17520156)
平成17年度一平成18年度科学研究費補助金
( 基 盤 研 究 ( C ) ) 研 究 成 果 報 告 書
平成19年5月
研 究 代 表 者 安 村 典 子 金 沢 大 学 文 学 部 教 授
推 沢 式 学附1蔑園巽館
│ │ │ │ │ │ │ │ │ l l l l l l l l l l │ │ │ │ │ │
0800−04409−6
(研究課題番号17520156)
平成17年度
一平成1 8年度科学研究費補助金
(基盤研究(C) )研究成果報告書
平成1 9年5月
研究代表者 安村 典子
金沢大学文学部教授
本報告書は平成1 7年度から1 8年度までの2年間にわたって、科学研究 費補助金の交付を受けて行われた、基盤研究(C) 「 ギリシア喜劇の深層と、
その今日的意義」の研究成果報告書である。
ギリシア喜劇は紀元前6-5世紀のアテ ー ナイにおいて、独特の発展を遂 げた。当時作成された多くの喜劇作品のうち、現在ではアリストパネースの 1 1作品が残るのみである。本研究では、このうちアリストパネース最晩年 の作である『プル ー トス』に焦点を定めて考察を行った。この作品は紀元前 3 8 8年に、アテ ー ナイにおいて上演されたものである。
『プル ー トス』は 「 富をもたらす神、プルートス」をめ
経済的豊かさと ぐる喜劇である。
、それにむらがる人間の欲望に対して、アリストパネ ー スは 痛烈な批判を行っている。 「 富」とは何であり、それは人間にとっていかな る意味をもっているのか。アリストパネ ー スが提起しているこの問題はきわ めて今日的なテ ー マであり、2500年の時を越えて、今なお我々に鋭く問 いかける視点をもっている。
本研究ではまず、『プル ー トス』全1 2 0 9行の古典ギリシア語の日 本語訳を行った。本作品の日本語訳は、昭和3 6年に出版された『ギリシア
喜劇』(人文書院、後にちくま文庫に収録)があるのみで、その後一度も改 訳が行われていない。このため古い訳語を避けた、よりわかりやすい翻訳書 の出版が望まれている。したがって本研究ではまず、原テキストからの全く
新しい翻訳を試みた。
更に研究の2年目には、新訳に沿って、詳細な訳注をつける作業を行った。
アリストパネ ー スの他の作品と同様、本作品も上演当時のアテ ー ナイの社会 状況を色濃く反映している。 ペロ ポネ ー ソス戦争によって疲弊した経済状況 の中で、人々は豊かさを求め、また同時に、富によって歪められることのな い精神の高潔さをも追求しようとした。このような社会状況の中で、アリス トパネ ー スはどのように社会を諷刺し、人々に夢と笑いを提供したのか。こ れらの視点を考察しながら、詳しい訳注を記した。
本報告書に含まれるのはアリストパネースの『プル ー トス』の日本語の全 訳並びに訳注である。この 新訳と訳注は、近年中に岩波書店より発売予定の
『ギリシア喜劇全集』に収録されることになっている。アリストパネ ー スが
提起した諸問題の今日的な意義については、今後の研究課題としたい。
研究代表者
交付決定額
平成1 7年度 平成1 8年度
研究発表 (1)論文
安村 典子
(直接経費)
1,800,000 1,300,000
金沢大学文学部教授
(間接経費)
゜゜ 1,800,000 1,800,000 (合計)
Noriko Yasumura 「The Theomachy in the Iliad」
金沢大学文学部論集 言語・文学編2 6号 2 0 0 6年 6 5-8 9頁
安村 典子 「『オデュッセイア』21巻の弓競技におけるテ ー レマコス」
西洋古典学研究(岩波書店) 5 5号 2 0 0 7年 2 4-3 7頁
(2)口頭発表
安村 典子 「『オデュッセイア』2 1巻の弓競技におけるテーレマコス」
日本西洋古典学会 第2 7回 2 0 0 6年 6月
セミナ ー
「西洋古典学と新約聖書」
講演者: 田) I I建三氏 (大阪女子大学名誉教授)
於 金沢大学 2 0 0 7年 1月3 1日
アリストパネ ー ス、『プル ー トス』 ー
訳註 8 3
登場人物
カリオ
ー
ン クレミュロス プルー
トス1
ブレプシデーモス ペニアークレミュロスの妻 正義の人
告訴人 老女 若者
ヘルメ
ー
ス ゼウスの神官カリオ
ー
ン2 ああ、 ゼウス様やその他の神さま方よ、 正気を失った主人に 召使いとして仕えるのは、 何と辛いことでありましょうC
と申しますのも、 たとえ、 召使しヽが最上の忠告をしたとしても、
召使いの所有者がその忠告に従わないと決めたなら、 その結果災いが起こった場合に、
召使し
ヽ
も一
緒にその被害を身に受けなければならないからですC
召使いぱ自分自身の主人
3
になることを許されていません•0
つまり、 自分の身体さえ 意のままにすることができず、 買し、取った人の手にゆだねられるのが定めなのです。ですかそれはさておき、
「
黄金のこ即台から神託を下し 、 詠しヽたもう」I ロクシアス様冗こ対し、 非難したし、ことがあります。このことは卜分正当な言1,ヽ分だと思ってし、ますク
つまりロクシアス様は痛みを癒す神であり、 予言の神でもあると言われていますのに、
この賢い神のところに神託を伺いに行って来た私のご主人は、 気が狂ってしまったのです。
と申しますのも、 ご主人は今、 盲人の後をついて歩いているのですが、
これは本来あるべき姿とは全く逆のことです。
通常は眼の見える人が盲人の先導をするものですが、
私のご主人ぱ盲人の後に従っており、 私にもそうすることを強いるのです。
その上私が何か尋ねても、 それには全く答えてくれません。
(クレミュロスの方を向いて)
ご主人様、 一体なぜ私たちがこの男の後をついて行かねばならないのか 言って下さらないなら、 私はもうどうしても黙っていることはできません。
あなたにはうるさいと思われるでしょうが、 この私を打ちつけたりなさらないでしょう。
私は月桂樹の冠をつけてしヽる砂)ですからねへ
クレミュロス ゼウスにかけて、 もちろんそれはできないことだ。 だがお前が私に何であれ厄介 をかけるなら、
その冠を取り払ったうえで、打ちつけてやるぞ。お前に
一
庖大きな苦しみを与えてやるためにな,カリオ
ー
ン 何をおっしゃるやら あの男が一
体誰なのか教えて下さるまでは、 お尋ねするのを やめませんからオょ-あなたにとって心から良カヽれと思って
、
私はお尋ねしてI; ヽる(/)ですよクレミュロス それではお前にば秘密を明かしてやろ;l 私の召し使しヽたちの中では、
思うにお前が
一
番信頼できるし、 盗みにも一
番たけてしヽる7のだからな。私は謙虚で正直な人間であるのに、 これまでずっと不幸で、 貧乏であった。
カリオ
ー
ン よくわかっていますC
クレミュロス ほかの者たち、 たとえば神殿泥棒8、 政治家、 告訴人9などの悪人どもは皆 金持ちになっている。
カリオ
ー
ン そのとおりです。クレミュロス そこで私は神さまに神託を伺いに出かけたのだ。
私の惨めな人生はもう矢も尽き果ててしまった10と思っている。
しかし私の息子、 私0)たったひとりの息子なのだが、
この息子のことを思って出かけたのだ。 息子が生き方を変えて、
悪事をはたらく者、不正をなす者、健全なところが何ひとつないような者になるべきかどうかと。
このような者こそ、 人生で得をするのではないかと考えたものだから
C
カリオ
ー
ン それでポイボス様いは神聖なお飾り12の中から、 一体何と叫ばれましたか。クレミュロス よう<聞け。 神は私にはっきりとこう言われたのだ。
神殿から出て私が最初に出会った人をひきとめI ,3、
その人を説得して私の家へ
—
介者に連れ帰るように 、 と神ぱ命じられた。カリオ
ー
ン それであなたは最初に誰と出会われました9 クレミュロス (盲人を指して) この人だ カリオー
ン あなたにば神の考えがお分かりにならなし\のですか何と愚かなお方だC あなたの息子がこの国のやり方口を身につけるようにと、
実に明解な言葉で神は語られたのですよ
C
クレミュロス どうしてそのように解釈できるのだ?
カリオ
ー
ン 明臼なことですよ。そんなことは盲人でもわかっていることです。 つまり今どきの時世では、
もしもこの人が自分は一体何者であるのか、 何のために
そして何を求めて私たちと一緒にここまで来たのか言ってくれたなら、
私たちに下された神託の意味を理解することができるのだが。
カリオーン (盲人に向かって) さあ、 あなたは一体何者なのか言いなさい。
さもなければ、 (盲人をこずきながら)もっと痛めつけてやろうか。 さあ早く言え。
プルー トス では言おう。 お前に災いあれ
C
カリオー ン (クレミュロスに)この男が何者だと名のってしるのか、 わかりましたよね15?
クレミュロス この人ぱ私ではなく、 お前;こ言ったのだ お前が無礼で不愉快な訊ね方をするからだ
(盲人に向かって)でも、 もしあなたが誓しヽを守る人間を好もししヽと思われるならJG、 どうかこ の私に、 お名前を言ってくださl, ヽク
プルー トス では言おう。 お前に呪いあれ.
カリオーン (クレミュロスに)この男を家に迎え入れ、 神のお告げも一緒に受け入れたらどう です170
クレミュロス (盲人を捕えて)デーメ ーテールにかけて、 ひどい目にあわせてやるぞ。
もしお前があくまでも名前を言わないなら一
カリオー ン (クレミュロスをさえぎって盲人に)お前を殺して無残な最期を遂げさせてやろう。
プルー トス ああ、 あなた方ー。 ふたり共、 どうか私から離れて下さい。
クレミュロス 離れるものか。
カリオ
ー
ン ご主人様、 私がこれから申し上げることが最上の策です。私がこの男をむ、一'たらしく殺してやりましょう。
どこかの断崖にこの男を連れて行って置き去りにし、 私は帰って来てしまいます18
0
そうすればこの男はそこから落ちて首の骨を折ってしまうでしょう
C
クレミュロス (カリオー
ンに)よし、 この男をかつげ、 早くしろ。プル
ー
トス やめてくれ。クレミュロス では、 話すか?
プル
ー
トス しかし、 私が何者かを知ったなう、 あなた方はきっと私:こ危害を加えるだろうし、また 、 決して私を手放そうとしなし\でしLう 私にはよくわかってし\ます
:
クレミュロス いや、 神々に誓ってお前を解放してやるよ、 もしお前がそう望むなら
F
プル
ー
トス しヽしヽ
でしょう。 ではま十私から離れて下さし、クレミュロス (プル
ー
トスをつかんてし\
た手を離して)ほら、 離れてやったぞダ
プルー
トス それでは二人とも、 よく聞きなさい。 隠しておくつもりであったことを言わねばならないようだから。
私の名はプル
ー
トスだ。クレミュロス あらゆる人間たちの中で19
あなたは最もひどいお方だ。 ご自分がプル
ー
トスでありながら、 それを黙っていたのですか。カリオ
ー
ン お前がプルー
トス、 こんなにみすぼらしいいでたちの20
お前が?ああ、 ポイボス、 アポロ
ー
ンよ、 神々よ、 それから精エや、 ゼウス様よ、(プル
ー
トスに)お前は今何と言った?本当にお前はあのプル
ー
トス様か?プル
ー
トス そのとおり。クレミュロス 本当にあの方か?
プル
ー
トス まことにあの方だc
クレミュロス それでは、 どうして
そんなに薄汚れた身なりで歩いておられるのですか、 わけを聞かせてください。
プル
ー
トス 生まれてから • 度も身体を洗ったことがないとしヽう、 あのハトロクロ ス2 Iの家から やって来たのですから。クレミュロス なぜそんな災難にあわれたのですか。 どうぞ話してドさし、
プル
ー
トス ゼウスが私をこのような目にあわせたのだ、 人間たち,、U)妬みから,)というのも私は若い頃には、 正しい人々、 賢い人々、 わきまえのある人々のところへだけ、
行こうと心に決めていた。 ところが、 ゼウスが私を盲目にしたのだ、
このような人々を私が識別できなくなるようにと。
これ程にもゼウスは立派な人々を妬ましく思っているのだ。
クレミュロス でも立派で正しい人々だけが、 ゼウスを敬っているというのに。
プル
ー
トス そうですともC
クレミュロス それではどうでしょう。
もし以前のようにもう
一
度眼が見えるようになったら、あなたは悪人たちから遠ざかるようになるでしょうか。
プル
ー
トス そのつもりです。クレミュロス そして正しい人々のところへ行かれますか?
プル
ー
トス もちろんですよもうずいぶん長い間、 私は正しい人々と会っていないのですからね。
カリオ
ー
ン22
(観客に向かって)このようなことは、 全然驚くことでぱありません,眼の見える私だって、 正しい人なんかに会ったこともなしヽのですから
」
プル
ー
トス それではこれで、 私は立ち去らせてもらいます^ もう十分お話しましたからぐ
クレミュロス とんでもなし
、
, ゼウスに誓って、 私たちぱ—
層しつかりとあなたを捕まえて•• 放 しませんプル
ー
トス あなた方――
人から、 私ばきっと迷惑を蒙る、一
とになるだろう、 と先程i
�-しヽませんで したか? そのとおりになりましたねし
クレミュロス (プル
ー
トスの言葉を無視して)あなた様もどうか私の言うことを間き入れて、私をお見捨てになりませぬよう。 と申しますのも、 どれ程探そうと
この私より、 もっと性格の良い人間を見つけることなどできないでしょうから。
カリオ
ー
ン (観客の方を向いて)ゼウスにかけて、 見つかるわけがありませんよc
良い人など 存在しないのですから、 この私以外にはねc
プル
ー
トス 誰も皆そのように言うものです230
しかし実際に私をつかまえて金持ちになると、誰もが限りなく邪悪なものになってしまうのですよ
c
クレミュロス そうかもしれませんつ けれど、 すべての者が悪人になるというわけでもないでし
Cスっよ
プル
ー
トス いや、ゼ
ウスにかけて、 例外なくすべての者がそうなるのです。カリオ
ー
ン そんな::ーとを言うと、 お前をひどく痛めつけてやるぞC
クレミュロス あなた様がもし私たちのところにとどまって下さるのなら24、
どれ程の良しヽことが起こるでしょう
C
もしそれを知りたし、と望まれるなら、 どうか心を傾けて聴 しヽてくださし、c.
つまりそ0)、 思しヽますに、 神さ主も同意して下さるでしょうが25、
あなた様を眼の病気から解放し、 眼を見えるようにして差し」· げられると思うのです,
プル
ー
トス 断じてそんな、一
とはしなし、で下さい もう - I変眼が見えるようになど、 なりたくなしヽ0)ですクレミュロス 何ですって?
カリオ
ー
ン 生まれついての哀れな性分のお方だ。プル
ー
トス もしゼウスが彼らのこの愚かしい考えを聞き及んだら、 きっと私を滅ぼしてしまう に違しヽなし‘。クレミュロス 今だってゼウスはそうしているでぱありませんか、
あなたがこうしてつまずきながら放浪してしヽるのは、
ゼ
ウスのせいなのですから3
プル
ー
トス そうだろうか。 私にはわからないが、 とにかく私はあの方をとても恐れているので す。. . .』
クレミュロス 何ですって? あなた様はあらゆる神々の中で最も臆病なお方ですね。
もしもあなた様がほんの僅かの間だけでも眼が見えたなら、
ゼウスの主権や雷など、 3オボロス
2
6ほどの価値もなし、と思われませんか。プル
ー
トス ああ、 そんなことを言ってはならぬ、 馬鹿者め。クレミュロス まあまあ、 気を静めて下さい
n
あなた様の方がセウスよりはるかに大きな力を持っているということを、
私が示して差し1-. :fまし
J
: うへ
プル
ー
トス 私の(王うが強し、
と、 あなたが示す?クレミュロス そうですとも、 大窄にかげて
レミュロス それではこれらのことができるのも、 すべてこの人によっているのであり、
もしこの人が望にさえすれば、 お供えなどたちまちになくなってしまうのではないか?
プル
ー
トス それは一
体なぜです?クレミュロス 牛であれ麦菓子28であれ、 何ひとつ、 誰ひとりとして、
お供物を捧げることができないからです、
もしあなた様が望まないならね。
プル
ー
トス どうし\うわ:ナで?クレミュロス どういうわけで、 ですって? もしあなた様こ自身がそこにいて銀を与えるので なければ、
誰だって物を買うことなど絶対にできなし、カヽらですよ- だからもしゼウスがあなた様を
的しめてし\るのなら、あなた様ぱゼウスの権力をたったおひとりで打ち崩すことができるてしょ
-9 , ,
プル
ー
トス .何を言っているのですか 人々は私の力でゼウスにお供物を捧:fているのですか?クレミュロス その通りです。
しかも、
ゼ
ウスにかけて申しますが、 もし何か人々にとって輝かしいもの、 美しいもの、 {憂雅な ものがあるとすれば、 それはあなた様によって生じているのです。富の力ぱあらゆるものに勝っているのですから。
カリオ
ー
ン この私はほんのわずかの金銭のために、奴隷になったのです29。 以前は自由の身であったのに。
クレミュロス 人々の話ではコリントスの娼婦.30たちだって、
貧しい男が彼女たちを口説いても 気にも留めないが、 もし金持ちなら
すぐさまその男に尻を向けるというではありませんか
C
カリオ
ー
ン 少年たちだって、 好きな男性へ31
の愛のためでぱなくて 金銭のために、 同じような事をしているそうですよ,クレミュロス 品位のある少年たちはそんなことはすましヽ 恋愛を商売にしている者たちだけだ
\ {ノろ
品位ある者たちは決して金銭を要求したりしないのだから
カリオ
ー
ン では 体何を要求するのですか?クレミュロス 駿馬や、 また猟犬:J2をほしかる者もし\るだろう
カリオ
ー
ン そればきっと金銭を要求するのが恥ずかししヽ0)
で、 自分たちの卑しさをそのような 名目でつつみ隠してし‘るのですよ.,クレミュロス (プル
ー
トスに向かって)人間世界のあらゆる技術や工芸は、あなた様のために
,33
発明されたのですっ
私たち人間の中には、座って靴を作る者もいれば、 鋳物を造る者もいる
つ
大工もいるし、 あなた様にもらった黄金を細工する金細工師もいます。
カリオ
ー
ン ゼウスに誓っていいますが、 服を盗むやつ34
もいるし、 盗みに入るために壁を壊す やつ35
もいますぜ。クレミュロス 布を晒す者もいれば
カリオ
ー
ン 羊毛を洗う者もいる゜
クレミュロス 皮をなめす者3Gもいれば、
カリオ
ー
ン たまねぎを売る者もし、るC
クレミュロス (プル
ー
トスに向かって)不倫の現場を見つかって、 女の夫から毛を抜かれる者3, もいる。 それもあなた様のせいなのですし
プル
ー
トス ああ何たることぐ
そんなことは、 以前には考えてもみなかったcカリオ
ー
ン ペルシア大王は3 8
(プルー
トスを指して) この人のおかげで頭髪を伸ばし 、 身を飾 りたてているのではありませんか?民会もこの人のために『丼Iかれる;39のではなし、でしLうか?
クレミュロス それから、 これはどうです? 段櫂船10!])漕手を集めるのもあなた様ではなし、
ですか、 どうか答えて↑ さI,'.,
カリオ
ー
ン コリントスに派遣した外国人の傭兵41も、 この人が養っているのではないでしょうか 0
パンピロス
42
もこの人のために泣くことになるのではないでしょうかね。クレミュロス あの針を売っている男
43
も、パ
ンピロスと同様ではないだろうか。カリオ
ー
ン アギュリオス44はこの人のためにおならをする�5のではないでしょうか。クレミュロス ピレプシオス
46
はあなた様のために作り話をするのではないだろうか。エジプト人との同盟「もあなた様のためではないだろうかC
ラ
ー
イスがピロー
ニデー
スを愛している48のもあなた様のためではないだろうか。カリオーン それにティモテオスの塔49も ・・
クレミュロス (カリオーンに) お前の上に倒れたらよいのに500
(プルー トスに)あらゆる事柄はあなた様のためになされるのではないてしょうかC 良いことも悪し\ことも、 あらゆることがらの原因になってしヽるのは、
ただあなた様だ:
t
なのですよ、 しヽし、ヽですか。カリオー ン 戦争の時だっていつも、 この人がどちらの側に座るか、
このことだけで勝敗が決まるのさ。
プルー トス この私か、 本当にただひとりでそれ程のことを成し遂げる力があるのでずか。
クレミュロス ゼウスにかけて、 もっとずつとたくさんのことがおできになるのですよ だから未だかつて、 あなたを満喫し尽して、 飽きたと言う人は誰もし1ません
他のあらゆることには、 飽きるとしヽ うことがあるのですが_
たとえば恋愛も
カリオー ン パンも
クレミュロス 文芸も51
カリオーン 甘いお菓子も
クレミュロス 名誉も
カリオーン 平菓子も
クレミュロス 男らしい勇気も
カリオーン 干しイチジクも
クレミュロス 野望も
カリオ
ー
ン 大麦菓子もクレミュロス 将軍職も
カリオ
ー
ン レンズ豆のスープもクレミュロス でもこれまで誰ひとりとしてあなた様を満喫し尽くした人なんていないのです。
つまり、 誰かがもし、 十三タラントン52を手に入れたとすると、
もっと沢山、 十六タラントンを手に入れたいと願うわけです。
もしそれが叶うと、 今度は四0タラントンほしくなり、
それか得られなし、なら、 自分の人生ば生さる価値)いなし\とま-,::· 言うこと:こなるのてす。
プル
ー
トス あなた方お―
:人の国ってし\ることはさわめてもっともだ、 と[ま思う でも心配なこ とかただユ
点あるのだがり
クレミュロス 何のことですか、 言って下さい。
プル
ー
トス 私が何やら力を持っているとあなた方お二人ぱ言われるが、どうしたら私はその力の主人としてそれを自由に行{吏できるだろうか。
クレミュロス ゼウスに誓って申しますが、 それだからプル
ー
トスは最も臆病だ53と皆が言うん ですよ。プル
ー
トス 私は臆病なんかではありません,それはある泥棒が私に対して語った悪口なのです。 つまり、 ある時 私の家に入ってきた泥棒が、 全てのものに鍵がかかっていたために、
何も盗むことができなかった、 としヽうことがありました。
そこでその泥棒は、 私が事前にとりはからっておいたこの配慮に対して、 臆病だと称してけなし たのです。
クレミュロス そんなことを気にする必要は全然ありませんよ もしあなた様ご自身が
懸案の事柄に本気に取り組むおつもりなら、 あなた様にリュンケウフ、54よりもっとよい視力を保 証Eし、たしましょう。
プル
ー
トス あなたは死すへき人間でありながら、 どうしてそんなことかできるのですか。クレミュロス これはきっと実現できるだろうと、 大いに期待できます。 ポイポス ・ アホローン
ゞJ●ヵ
自らヒュ
ー
トー
の月桂樹を揺り動かしながらGG利に言われたことから判断しますと,プル
ー
トス それでばあの神様もそのことをご存知なのですかクレミュロス その通りです
゜
プル
ー
トス あなた方、 どうか用心して下さい
560
クレミュロス 何も心配することはありませんよ、 あなた様C 私ぱね、
いい
ですか、 たとえ死ぬことになろうとも、これをやり遂げろつもりなのですから。
カリオ
ー
ン (プルー
トスに)もしあなたがお望みなら、 私だって同様ですC
クレミュロス 他にも多くの人たちが私たち二人に味方して、 共に戦ってくれるでしょう。 彼らは正直で、 大麦パンも食べられないような人たちです。
プル
ー
トス おやおや、 あなたの話では、クレミュロス ればね
c
共に戦うといっても随分弱々しい人々みたいですね。
(カリオ
ー
ンに)カリオ
ー
ン クレミュロスそんなことはありません
c
さあ、
もし彼らがもう
一
度以前のように金持ちになりさえすお前は急いで走ってゆくのだ
私は
一
体何をするのですか、私の仲間の農夫たちを呼んで来るのだ
おっしゃってください
C
あの人たちは多分畑で 身を粉にして働いているだろうから、 すぐ見つかるたろう
e
彼らが皆ここにやってきて、 私たちと
一
緒にこのプルー
トス様の分け前5汀こ 等しく与ることかてきるよ)にと、 呼んでくるのだカリオ
ー
ン それてば歩し、てゆきましょう (荷物の卯からつぼを取り出して)家の中の誰か、0)肉片08を家に持ってし‘つて下さいよ」
クレミュロス (カリオ
ー
ンからつぼをとり) それは利、が何とかするから、 お前は走っていって 言われたことをするがよい。(カリオ
ー
ン退出C
)(プル
ー
トスに向かって) あらゆる神々の中でも最も強い力をお持ちのなるプルートス様、あなた様はどうぞ私と
一
緒にこちらにお入りください この家こそ、今日あなた様に財貨でいっぱいにして頂かねばならないのですから、
正しい手段にせよ、 不正な手段にせよ59
0
プル
ー
トス だが神々にかけてしヽうが、 どのような場合であれ、 私は他人の家に入るのは非常に気が進まないのです C
今だかつて、 人の家で良いことがあったためしがないのですから。
けちの男の家に入り込んだ場合には
その人は私をすぐさま地下に埋めてしまうGO。 そしてその男のもとに、 誰か善良な友人が、 わず かな金銭を貸してほしいと頼みに来ると、 その男は
私の姿など未だかつて見たことがなし ‘ 、 と言ったりするのです
nまたもし道を踏み外した人の家に入って行った場合には、
私ぱ売春や賭け事のためにつぎ込まれて
たちまちのうちに裸で家I})外に締め出されることになるのです
クレミュロス それはあなた様がこれまで、 ·I度も中庸を心得た人と出会った事がなし、からです よ。
ところが私こそ、 常日頃から中庸をむねとする、 そういう性格の人間なのです と申しますのも、 私は誰にも負けない程、 喜んで倹約を致しますし、
また他方、 必要な時には喜んで散財も致します。
ですからさあ、 家に入りましょう。 私の妻やひとり息子に
お会い頂きたいので。 この息子は私にとって最愛のものなのです。
が、 もちろんそれはあなた様の次に、 でありまして、 一番愛しているのはあなた様なのですが プル ー トス わかった。 君の言うことを信じることにしよう。
クレミュロス あなた様を欺く人など、 いるはずがないではありませんか。 \
゜
(プル ー トスとクレミュロスは家に入る。 カリオ ー ンが農夫から成るコロスたちを先導して登場)
カリオ ー ン 私の主人と同様、 ジャコウ草Glを大いに食べておられる方々、
主人の親しい友人で同郷の出身 62 でもあり、 また労苦をいとわない働き者でもある皆さん方、
さあ早く、 急いで下さし‘。 ぐずぐずしてしヽる時ではありません
c今こそまさに、 一大事なのです
e•こ主人のそばにいてあなた方に守って頂かねばなりませんつ コロスの長 さっきからずっと私たちが 一 生懸命に走っているのが見えないのか。
身体の弱った老人には , これ以上は急げぬ c
何のためにお前の主人が私をここに呼んだのか、 そのわ:ナも教えてもらえずに 利、か走ってし、るのを、 お前は全く意に介してし、なし、ようだなし
カリオ ー ン 以前からそのわけはお話してし、るてしLう, あなたご自身が間し\てし、なし、のです あなた方すべてが、 寒さに凍える苦しし,1t i舌から解放されて
快適に暮らせるようになると、 ご主人は言っているのです
Cコロスの長 それは 一 体どういうことなのだ。 彼の言うその話は、 一体どこから出てきたのだろ
。
二つカリオ ー ン ああ、 物わかりの悪い方々、 つまりご主人はある年老いた人を連れてこの地に戻っ てきたのです。
その老人は薄汚く、 腰は曲がっており、 みすぼらしく、 しわだらけで、 おまけに禿頭で歯があり ません c
それに天空にかけて申しますが、 きっと彼の包皮は切られている63だろうと思います。
コロスの長 お前はさっき黄金の話をしていたな。 そのことをもう 一度話してくれたまえぐ
彼がが財宝の山を携えて帰ってきたということは、 お前の話から明らかのようだ
C
カリオーン 私はといえば、 みじめな老人たちの山を連れて帰ってきたというわけだ。
コロスの長 まさか私を欺いてはいなし、だろうなっ そんなことをしながら罰も受けずに放免され ると思ってはいるまいねつ お前を打つけてやれるような杖を、 私は持っているのだよ
カリオー ン 何事につけても私が生まれつきそういう性格の人間で、
まっとうなことは何ひとつ言わなし\のだと、 思っておられますねG4
じ
コロスの長 きざな悪党め, お前の腔は「痛い、 痛い」ともう叫び声をあげているぞ,
きっと足鎖や足かせをしてほししヽのだな
カリオーン 棺桶の法廷ではちlうど今、 あなたに割り当てられた文字がくじに当たって、 あな
たは陪審員となることに決まりましたよ65
一,
さあ裁判をしに出かけなし、U)ですiい カローンが出席札を渡していますGGO
コロスの長 お前なんか粉々に砕:ナ散ってしまえ。 何と無礼で根っからの不心得者なのだろう
n
私たちをからかった上に、 未だに何の説明もしてくれないのだから。私たちといえば忙しいのに散々苦労して、
ジャコウ草の根がびっしりとはびこる野原を踏み越えながら6,0
必死の思いでここまでやってきたというのに。
カリオーン それではもう隠すようなことは致しません。 皆さん方、 ご主人はあのプルートスを 連れ帰ったのです。 プルートスはあなた方を裕福にしてくれるでしょう。
コロスの長 カリオ
ー
ン よしヽなら、コロスの長
本当に我々すべてが裕福になれるのか
C
神々にかけて、 ミダ
ー
ス王BSのようにねc
ですが。
何と嬉しく喜ばしし\ことか。
もしあなた方の耳がろばの耳になっても
嬉しくて踊り出したしヽくらI,
ヽ
だ、もしお前の言ったことが本当ならば。
カリオーン
69
それでは私はタラララン,O
、 キュフロー
フス'Iの真似をして、こんな圏な足取りで
、
ゆらりゆらりと揺れながら、あなた方をお連れしましLう さあ、 f—どもたち72、 メ
ー—
メー
• としきりに泣きながら 羊や奥しヽ匂し、(})する廿I羊たちの歌を歌し、ながらつしヽて来なさし\、
あなた方は山羊、
包皮をむかれた有様で。
だから山羊にふさわしし、朝食を食べるのさ
コロス それでは私たちはといえば、 タラララン、 キュクロ
ー
プスになってしヽ
るお前を追いかけ よう、メ
ー
メー
鳴きながら。 お腹をすかせたお前は皮袋と、 野原のみずみずしい野菜を手に持って 酔っぱらいながら羊たちの先導をしているな。もしもお前がどこかで眠り込んでしまったら 先のとがった長い棒に火をつけて、
お前の眼をそれで突き、 目くらにしてやりたいものだ
C
カリオ
ー
ン 今度は私はキルケー73です。 薬を調合し、コリントスでピロ
ー
ニデー
スの仲間たち,4を豚のようにして、彼らに混ぜ合わせた汚物を食べるように仕向けたキルケーさ。
彼女自身が彼らのために汚物をこね合わせたんだぜ。
キルケ
ー
の真似なら、 どんなことだってやってみせよう。お前さんたちは大喜びしてモゴモゴ言いながら 仔豚が母豚に従うようについておいでし
コロス それなら租たちは、 薬を混ぜ合わせ廃術を使い
仲間t:: ちを汚物で汚したキルケ
ー
のふりをするお前をつかまえようL 大喜びでラー
エルテー
スの了·、
オデ立:1セウスのふりをして、お前の睾丸をつるし上げ75、
山羊のようにお前の鼻に汚物を塗りつけてやろうへ お前はアリステュロス,6、 ぽかんと口をあ:ナながら、
こう言うのさ、 仔豚が母豚に従うようについておいでってね。
カリオ
ー
ン さあさあ、 冗談はもうこのくらいでやめにして あなた方は別の踊りを踊って下さいJ
私はそっと出かけていって、ご主人のパンと肉を頂き、
それを食べながら、 これからのつらい仕事勺こ立ち向かうとしましょう。
(カリオ
ー
ン退場)(コロスの歌と踊り)
クレミュロス 同郷の方々、
「
御機嫌よろしゅう」と皆さんたちにご挨拶するのは、昔の古くさい言しヽまわしですから、
「
よくおしヽで下さしヽました」 と申しましょう。このようにいそいそと熱心に、 不平も言わずに来て下さったのですから3 どうかあなた方がこれまでと同様、 し、ろしヽろなことで私の助.ナとなり、
「真の意味における神の救し、主」,8となって下さいますように
コロス ご心配なく。 あなたの眼にぱ私がまさしく軍神アレースのように見えるでしょう。
民公の際にはしヽつでも、 たった3オボロ スをもらうために
押し令し‘、 へし合し、しておきなから、 今フル
ー
トスその人かおられるいに、彼を誰かに連れ去られてしまうなんて、 とんでもなしヽことですからね クレミュロス あれ、 プレプシデ
ー
モスもこちらに来るのが見える:あの歩き方とあの速さからすると、
彼がこの
一
連のできごとについて何か聞きつけたことは間違いなしヽぞ。(プレシデ
ー
モス登場)プレプシデ
ー
モス (独白)これは一
体何ごとだ。 どこから、 そしてどんなやり方で クレミュロスは突然富を手にいれたのだろうか。 解せないことだこだが、 床屋で座っている人々79の間では、 確かにヘ
ー
ラクレースにかけて、すごい噂がひろまっている。
つまりあの男が突然大金持ちになったというのだ。
しかも私にはまさに驚くべきことに思えるのだが、
その何らかの幸運を手に入れると、 彼は友人たちを呼びにやったというのだ。
これは、 このあたりの普通のやり方ではなしヽのだが80
クレミュロス さあ、 何もかも隠すことなくお話致しましょう。 神々に誓って フレプシデ ー モス、 私たちは昨日よりもずっと幸せ:こなりました
Cですからその幸運をお分けすることができます。 あなたぱ私の友人のひとりなのですから プレプシデ ー モス 人々が言っているとおり、 君は本当:こ裕福になったのですか?
クレミュロス すぐにもそうなるてしLう もし神がそれを望まれますなら,
と申しますのも、 ,-::_のことはあの、 そのう、 危険かあるのですよ プレプシデ ー モス どんな危険なのてすか9
クレミュロス つまり、 それは...
プレプシデ ー モス 言いかけたことをさあ、 言ってしまってくれ。
クレミュロス もしわれらがあることをうまくやり遂げることができれば、 これからずっと幸せ でいられるのですよ。
だがもしそれに失敗したなら、 われらは完全にたたきのめされるでしょう。
ブレプシデ ー モス これはどうも租悪な積み荷81のように見えますな
S気に入らないね。 こんな風に突然大金持ちになって、
また同時に何かにおびえている。
これは何か良からぬことをした人の振る舞Vヽだ。
クレミュロス どうして良からぬことなどと言うのかいC
ブレプシデ
ー
モス ゼウスに誓って言うが、君は銀や金を神さまから盗んであの場所82から帰ってきたものの、
後になってきっとそのことを後悔しているのだろう
C
クレミュロス 邪悪を払って下さるアホロ
ー
ン83 ! ゼウスに誓って私はそんなことをしていませんよ。プレプシデ
ー
モス 君、 冗談を己う/))はもうやめてくれ,, 私には、 はっきりとわかったぞ クレミュロス 断じて私に対してそのような疑しヽをかけなし、でもらし�、たしヽね,1プレプシデ
ー
モス し、
やはや何たること、健全な精神など誰の心にも、 ひとかitらもなし‘。
利得を愛する気持ちはあらゆる人々を屈服させずにはおかないのだ3
クレミュロス デ
ー
メー
テルに誓って、 健全でないのはあなたの精神のように見えますよ。ブレプシデ
ー
モス (独白) 彼の性格は以前と比べて、 なんという変わりようだ。クレミュロス 君、 天空にかけて申しますが、 何か物思いにふけっていますね、。
プレプシデ
ー
モス (独白) 彼の眼つきはまさしく、 宙をさまよっている。いやこれは明らかに、 悪事をはたらいた人の様子に間違いない。
クレミュロス 君が何をぶつぶつ言っているのか、 わかっていますよ。
私が何かを盗んで来たと思って、 その分け前を得たいと願っているのでしょう。
ブ レ プ シ デ ー モ ス 私 が 分 け 前 を 得 た い と 願 っ て い る ? 何 の ?
ク レ ミ ュ ロ ス と も か く こ れ は そ ん な 話 で は な く 、 全 く 別 の こ と な の で す よ 。
ブ レ プ シ デ ー モ ス 盗 ん だ の で は な く 、 ま さ か 力 ず く で f ゲ っ た の で は あ る ま い ね 。
ク レ ミ ュ ロ ス
君 は 疫 病 神 に 取 り 付 か れ て い る よ 。
ブ レ プ シ デ ー モ ス 確 か に 誰 の も の も 着 服 し て い な い の だ ね ?
ク レ ミ ュ ロ ス 絶 対 に そ ん な こ と は し て い な い さ 。
ブ レ プ シ デ ー モ ス あ あ ヘ ー ラ ク レ ー ス 、 は て さ て 、 ど ち ら の 方 向 に
進 ん で い っ た ら よ い の だ ろ う 。 君 は 本 当 の こ と を 言 う つ も り が な い の だ か ら 。
ク レ ミ ュ ロ ス 事 の 次 第 を 聞 く 前 に 、 私 の こ と を 非 難 す る か ら こ う い う こ と に な る ん だ よ
ブ レ プ シ デ ー モ ス ( ク レ ミ ュ ロ ス リ ) 潜 葉 を 無 視 し て ) ね え 君 、 も 〔 ノ ) す ご く わ ず か な 出 費 で 、 一一
の こ と の 決 着 を つ け て し ま い た い ん だ ポ リ ス の 人 々 が 話 を 聞 き つ け る 前 に ね 。
少 し の 金 銭 で 演 説 家 た ち の 口 を 封 じ て や る の さ 。
ク レ ミ ュ ロ ス ( 皮 肉 に ) 神 々 に 誓 っ て 、 確 か に 君 は 真 の 友 人 に ふ さ わ し く 、
三 ム ナ を 支 払 っ て 十 二 ム ナ を 請 求 し よ う と 目 論 ん で い る な 8 4 。
ブ レ プ シ デ ー モ ス 私 に は 、 嘆 願 者 の ノ 1 , 枝 を 持 っ て 、 子 ど も た ち や 妻 と ‑ 一 緒 に
演 台 の 上 に 座 ろ う と し て い る 男 の 姿 8 5 が 目 に 見 え る よ う だ 。
パ ム ヒ ・ ロ ス 作 の 「 ヘ ー ラ ク レ ー ス の 子 ど も た ち 」 8 6 と
少 し も 変 わ ら な い よ う な 様 子 で ね 。
ク レ ミ ュ ロ ス そ う じ や あ な い ん だ 。 情 け な い 人 だ ね 、 君 は 。 私 が し よ う と し て い る こ と は 、
優れた人々、 戸い人々、 節度のある人々 、 一 ついう人々だけをまさしく裕福にする、- . ということなんだよC
プレプシデーモス 君は何を言っているのだ?
そんなに沢山盗んだのか,,
クレミュロス おいおい違うよ。 わからないやつだね、 もう君に殺されそうたC プレプシデーモス 君のほうこそ、 自分で自分を殺そうとしてしヽる87、 と私には思えるのだけ
ど
eクレミュロス とんでもない。 馬鹿だね君は。 私はなんと言っても フルー トスを持ってしヽるのだからね.
ブレプシデーモス 君がプルー トスを? どんなフIレーー トスだしヽワ クレミュロス フルー トスの神、 ご目身だシ
プレプシデーモス どこにおられるのだ?
クレミュロス ー琢の中に。
プレプシデーモス どこの?
クレミュロス 私の家の中にC
ブレプシデーモス 君の家?
クレミュロス そのとおり。
プレプシデーモス たわけ者め88、 プルー トスが君の家にいるのだと?
クレミュロス 神々に誓って、 そうだ。
ブレプシデ
ー
モス 本当のことを言っているのかい?クレミュロス 言っているとも。
ブレプシデ
ー
モス ヘー
スティア89
にかけても?クレミュロス ポセイド
ー
ン90
にかげてもしヽしヽさ:;
プレプシデ
ー
モス あの海の神のことを言っているのだね。クレミュロス もし他にもポセイド
ー
ンという神がいるのなら、 そのもうひとりのポセイドー
ン にかけてもし、I, ヽさ3
ブレプシデ
ー
モス しかし君の友人である私たちのところには、 君はプルー
トス(富)をまわし てよこそうとしなし、())だな?クレミュロス 事態ばまだそんな段階ではなし、リ)だ
し
プレプシデ
ー
モス 今何と言った?分け前にあずかる段階ではないって?
クレミュロス そうなのだ、 ゼウスにかけて。 というのも、 まず始めにしなければならないのは、
プレプシデ
ー
モス 何なのだ?クレミュロス 私たち二人で目が見えるようにしてあげて••
プレプシデ
ー
モス 誰の目を見えるようにするのだ? 言ってくれたまえ。クレミュロス プル
ー
トスの目を以前のようにね、 何としてでも。ブレプシデ
ー
モス 彼は本当に盲目なのかい?クレミュロス 天空に誓って、 その通りだ。
プレプシデ
ー
モス それなら私のところに彼が一
度も来なかったのも、 無理はないな。クレミュロス だがもし神々がよしとされるなら、 彼は今すぐにでも君0)家に行くだろうよ。
プレプシデ
ー
モス そのような事情なら、 誰か医者を呼ぶべきだったのではないかい?クレミュロス このポリスには、 一体全体医者なるものがいるのだろうか。
報酬が出なしヽのだから91、 技術もなにも、 あったものじゃなし‘。
ブレプシデ
ー
モス では捜してみようじゃないか(観客を見渡す)。クレミュロス 誰もいないさ。
ブレプシデ
ー
モス 確か:こし、なし、みたし、だね,クレミュロス ゼウスに誓って、 し、なしヽね、. だが私が以前から準備してし、たことな(/)だが、
· 番良し、リ)ぱ彼をアスクレピオスの神殿92に連れて行って そこで寝かせることだよ。
プレプシデ
ー
モス 神に誓って、 まさにそのとおりだ。それではぐずぐずせずに、 急いでそのことを
一
つやってみようじゃないか。クレミュロス (家のほうに向かって)だからこうして歩いているんだよ
c
プレプシデ
ー
モス では急いで行きたまえ。クレミュロス 君の言うとおり、 急I, ヽでいるよ。
(クレミュロスがプル
ー
トスを連れ出すために家の中に入ろうとした時、貧しい身なりの女神ペニ アー
「貧乏」が登場)ペニア ー 93 ああ分別もなく、 神を敬わず、 法にもそむく行為を 敢えて行おうとしている不幸でちっぼけな二人の人間どもよ、
どこへ、 一体どこへ行くのだ、 何故あなたたちは逃げようとするのだ。 二人とも、 待つがよい。
ブレプシデ ー モス おっ、 何だ"
ペニア ー 私はあなた方惨めな者たちを、 惨めに滅ぼし尽してやるつもりなのです。
神々にせよ人間たちにせよ、 末だかつて誰も実際にやってみたこともないような、
到底我慢ができないような企てを、 あなた方が企てているのですから U あなた方二人は、 もう死んでしまったも同然です。
クレミュロス お前は • 体誰だ? 顔か肯ざめてし 、 るように見受けるが.�
ブレプシデ ー モス きっと悲劇から抜:t出してきたエリニュス9 Iだろう,
確かにこの女はどこか気狂し、しみてし 、 て 、 悲劇風の様fか見受けられるぞ- クレミュロス ちがうよ。 松明を持ってし 、 ないのだから95 0
ブレプシデ ー モス では、 この女を懲らしめて泣かしてやろう96 0
ペニア ー ところであなた方は私を 一 体誰だと思っているのですか?
クレミュロス 宿屋のおかみさんか、
豆ス ー プ売りか C もしそうでなければ、 私たちが何ひとつお前に悪いことをしていないのに、
私たちに向かって、 こんなに大声でわめき散らすことばないだろうからね。
ペニア ー 悪いことをしていない? 私をあらゆる地域97から追い出そうとするなんて、
この上なく恐ろしいことではありませんか 3
クレミュロス ではお前のゆき先として、 死刑場
98
が残されているわけだな。だが、 お前が一体誰なのか言いなさし‘、 さあ早く
C
ペニアー あなた方二人に今日罰を下そうとする者です。私の姿をここから消し去ってしまおうとする罪によってね。
プレプシデーモス この女は、 いつもごまかして
99
盃に酒を少ししか入れてくれない、この近所の宿屋(/)おかみではないか。
ペニアー 私は「貧乏」ですよ。 あなた方二人と長年一緒に住んでいたのですがね
e
ブレプシデーモス (後ずさりしながら)ああ、 アホロ ー ン神とその他の神々、
-(本どこへ逃げてし、ったらよしヽのだ
J
クレミュロス おし、打、 何をしてしヽるのだ。 ものずごく臆病なやつだな君は。
ここ:こ留まってしヽられなし、リ)かし、?
ブレプシデーモス そんなこと、 できるわけがないよ。
クレミュロス ここにいたまえ。
我々男が二人して、 一人の女から逃げ出そうとしているのかい?
ブレプシデーモス (更に後ずさりして)馬鹿者、 彼女は「貧乏」なんだぞ。
彼女よりもっと呪わしい生き物ぱどこにもいなし,のだからな。
クレミュロス ここにいてくれ
C
頼むから、 君、 ここにいてくれ。ブレプシデーモス ゼウスに誓って、 とどまるわけにはいかないよ。
クレミュロス それでは言っておくが、 あらゆる事のうちで最も卑怯なことを100
我々はしでかすことになるんだぞ
c
もしあのプル
ー
トスを一
人置き去りにし、彼女を恐れて戦いもせずに逃げるとすれば。
プレプシデ
ー
モス どんな武器や武力を頼みにして戦うというのかい?どんな胸当、 どんな盾があるとし\うのだ
J
この薄汚しヽ 「貧乏」が、 どれも借金のかたに取ってしまったではないか。
クレミュロス 元気を出してくれたまえ。 (家のほうを指差し)この神一人のお力で、
必ず彼女のやり方に打ち勝って、 勝利の記念碑を建てることができるのだから,
ペニア
ー
あなた方 .人は恐ろしし,
ことをしでかして、現場を取り押さえられたとし
ヽ
うのに、 .:.これでも放えてぶつふつと文句を再ってし
\
るのですね、
こみくずのような者たちめ。クレミュロス 私たちはお前に何の悪さもしていなしヽ0)に、 どうしてここにやって来て、
私たちに非難を浴びせかけるのかい? お前には最悪の死が待ち受けているぞ
u
ペニア
ー
あなたたちはプルー
トスの眼をもう一
度見えるようにしようと試みているではないか。 そのことが、 神々にかげて、 私に対して悪さをしているとは 思わないのですか?
クレミュロス どうしてそのことがお前に悪さをすることになるんだい。
もしそうすることで、 すべての人間に善きことがもたらされるのだとすれば
e
ペニア
ー
あなた方がどんな善を見つけ出すことができるのですか。クレミュロス どんな善?
まずお前をギリシアから追い出すことさ
C
ペニア
ー
私を追い出す? 人間たちに対してしでかす諸悪の中でも これ以上に大きな悪を何か考えつくことができるだろうか?クレミュロス 何か考えつくかだって?
私たちがこのことをするつもりでいながら忘れてしまったとすれば、 それこそが最大の悪ですよ。
ペニア
ー
そうですか。 それならばまずこのことについて、あなた方二人に説明をしてあげようしゃないか。
この私だげがあなた方にとってあうゆる善きことの印因であり、
私りおかげであなた方か生きてし
\
るU>だ、 としヽうこと、もしこのことを私が証明することができたなら
10 I_,
もしそれができなければ、 その時は私に対してあなた方の好きなようにしたらよいでしょう。
クレミュロス 薄汚いやつめ、 お前は大胆にもそんなことまで言うのか。
ペニア
ー
あなた方も私の言うことが真実だということを、 知るがよい。もし正しい人々を裕福にしようと言うのなら、 それは全くの誤りだということを、
私はあなたにいとも簡単に説明してあげられると思いますよ。
クレミュロス ああ、 楳棒とさらし台よ
102
、 君たちは助けに来てくれないのかC
ペニアー
私の話を聞く前に不満を言ったり、 大声を出したりしないように。クレミュロス こんなことを聞いて、 ああ、 ああと、 喚き声をあげずにすむ人が
vヽるだろうか。
ペニア
ー
思慮のある人なら、 喚きません。クレミュロス もしお前が裁判で有罪と決まったら、 お前に
一
体どんな罰を 申したてようかな。ペニア
ー
何でもお好きなように。クレミュロス よく言った。
ペニア
ー
でももしあなた方の方が負けたら、 あなた方二人がその同じ罰を受けねばなりません よ。クレミュロス (プレフシデ
ー
モスに)死刑―
0回なら、 J--分な罰だと思うかしヽ?ブレプシデ
ー
モス あの女に対してはね, だが我々:こば、 こ回だけで十分だよ 103。 ペニアー
·-人とも、 すぐにそれ10,'lに取り掛かったらどうです、誰であれ私に正しく反論できるはずぱないのですからね。
コロス (クレミュロスとプレプシデ
ー
モスに)もうこうなったら、 あなた方は議論で 立ち向かい、 この女に勝てるような何かで:いことを言わねばなりませんよ。 優しげな素振りは少しも示さないようにして。
クレミュロス (弁論の口調で)以下のことは全ての人々にとって等しく、 明確に認識されてい ると、 私は思います。
すなわち、 優れた人々が裕福な生活を送る、 ということは正当な考えであります。
他方、 邪悪で神を信じない人々は
、
これとは反対の生活をおくることは言うまでもありません。そこで我々はこのような状態の実現を願って、
立派で品位があり、あらゆることに役立つ企てが存在することをようやく発見したのであります。
すなわち、 もし今、 かのプルー トスの眼が見えるようになり、 もはや盲目で歩き回るようなこと がなくなるとすれば、
彼は人間たちの中でも善良な人々のもとへと歩み寄り、 そこを離れることはないでしょう。
また他方、 邪悪で神を信じない人々に対してぱ、 これを避けようとするでしょう。 その結果プル
ー トスは
全ての人々を立派で、 そして勿論裕福で、 また神を敬う者にすることでしょう。
人間にとってこれ以f·. 良し、ことを、 誰が見つ:t出すことができましょうか?
プレプシデーモス 誰もしヽなしヽさ、 このことに対して、 私it君の証人となるよ あの女には何も 蒋ねるな
C
クレミュロス さて私たち人間にとっては、 目下の生活を顧みますと
これを狂気、 あるいはそれ以上に、 不幸そのもの、 と考えない者がいるでしょうか
U
裕福な人とは多くの場合悪人で、 不正なやり方で金銭を集めているのです。他方、 善良な人々は多くの場合貧しい生活をしており、
空腹で、 ほとんどいつもお前、 つまり貧乏と共に生活しているのです
C
だからもしプルー トスの眼が見えるようになってこの貧しい状態を止めることができれば、
人間たちにこれ以上の恩恵をもたらす道はないだろう、 と私は主張するのです。
ペニアー ニ人のご老人、 あなた方はあらゆる人間たちの中で、 最もたやすく気違いじみた考え