• 検索結果がありません。

雑誌名 東京家政大学研究紀要 1 人文社会科学

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "雑誌名 東京家政大学研究紀要 1 人文社会科学"

Copied!
12
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

D. H. ロレンス 『カンガルー』 とアボリジニ

著者 倉持 三郎

雑誌名 東京家政大学研究紀要 1 人文社会科学

巻 38

ページ 137‑147

発行年 1998

出版者 東京家政大学

URL http://id.nii.ac.jp/1653/00009003/

(2)

〔東京家政大学研究紀要 第38集 (1),p。137〜147,1998〕

D.H.ロレンス『カンガルー』とアボリジニ

  倉持 三郎

(平成9年10月2日受理)

D.H.Lawrence s Kαngαroo and Aborigines  Saburo KuRAMocHI

(Received on October 2,1997)

 D.H.ロレンス(Lawrence,1885−1930)は、1922年2 月26日、イタリアを立ち,同年,5月4日,オーストラ

リアの西部,フリーマントルに上陸した.これは,アメ リカへの旅の途中であった.5月18日乗船してさらに東 に向かい,シドニーに,5月27日に上陸した.ニューサ ウスウェールズ州のサールールに滞在して,8月10日に はシドニー港を出港してアメリカに向かった.したがっ て,オーストラリア滞在は3か月にみたない.

 短期間の滞在ではあったが,ロレンスはオーストラ リアを題材にして 『カンガルー』(Kangαro o,1923)

を書き,また,M.Lスキナー(Skinner)との共著で,

『叢林の少年』(The Boy in the Bush,1924)を出し

た.

 『カンガルー』 は,ロレンスの小説のうちでは,比較 的評価が低い.ほかの主要小説については論じていても,

この作品を取り上げない研究書もある.

 ただ,オーストラリア滞在という現実の体験を基にし て,それまでイギリスの読者には,あまり知られていな い国の姿を描いている点では評価される.たとえば,出 版されたときのTirnes Literαry Suρplementの書 評は,オーストラリアの自然を生き生きと描いている点 をまず評価する1).

 これまでの研究を見てみると,この作品が評価される のは,ひとっは,「指導者」小説だからである.ロレン スの作家活動を4期に分けるとき,この作品は第3期に

はいる2).

 第3期の中心の主題は,「指導者」である.だれか指 導者がいて,それに従う形の人間関係が描かれている.

英語英文学科 第2英文学研究室

これは,「アロンの杖』(Aαron  s Rod,1922)で始ま り,『羽毛の蛇』(The Plumed Serp ent,1926)でお わる.その中間に,『カンガルー』が入る.

 たしかに,この作品には,「カンガルー」とストラザ ーズ(Struthers)という,それぞれ在郷軍人会と労働組 合の指導者が現れる.しかし,中心人物のR.L.サマー ズ(Somers)は服従することを拒否する.個人の魂の方 が,政治に優先するからである.この「指導者」はファ シズムの動きとも結びっけられる.このように見れば,

重要な主題となる.

 もうひとっ指摘されているのは,作品中でサマーズが 言及するDark God(闇の神)である.政治活動が個 人の外部であるならば,それとは対照的に,「闇の神」

は個人の内部に存在するものである.これは一体なにか,

ということが論じられている.はっきりと定義はできな いが,ロレンスの思想の根底にあり,キリスト教の神と は対照的であると考えられる3).

 さらに注目しなければならないのは,人種問題である.

これまで,この問題は等閑視されてきたと思う.当然の ことではあるが,この作品に登場する人物は,イギリス からの移民とその子孫であり,舞台は,イギリスの植民 地としてのオーストラリアである.当時は,いわゆる白 豪主義のもとで,アングロサクソン系以外の民族にたい しては,排他的な態度がとられていた.そのことは,作 品のなかにも言及されている通りである.日本の侵入に たいする恐れも強い.また中国人,インド人など,有色 民族の労働者にたいする警戒,排斥も強い.人種問題で いえば,さらに,1788年にイギリスが犯罪者を移民とし て送りこむ以前に住んでいた原住民のことを忘れてはな

らない.

本論では,植民者ではなくて,オーストラリアの先住 民,アボリジニ(単数形のアボリジナルも使用されるが,

(3)

ここでは,オーストラリア先住民をアボリジニで表す)

に注意しながら,この作品を見たい.この作品のなかに アボリジニが大きく取り上げられているという意味では ない.これまで問題にされていないので,あえてその意 味を考えたいのである.

1

 1770年に,ジェームズ・クックが,オーストラリア大 陸の東半分の領有を主張して以来,アボリジニの主権が おかされはじめた.このときは,クックと先住民との間 にはなんらの協定,条約は結ばれなかった.クックは,

アボリジニは,少数で,狩猟と採取の種族であり,農業 に従事していなかったから,土地に対する権利はないと 考えたのである.

 1788年には,イギリスは本国の犯罪者を送りこみ始め た.さらに,一般人を,積極的に移住させ始めた.アー ル・グレイ卿は,1848年8月10日,上院で,移民を積極的 に進めるように次のような演説をしている.

 過去7年間に,122,000人,1847年に,258,000人が移 住したことを述べたあと,次のように言う.

 オーストラリア植民地とのわが国の貿易はわが国が 行うもののうちで一番重要なものである.わが国がオー ストラリアに送り出す移民は,主に,我が国の生産業 で使用する原料,とくに一番重要な産業である,羊毛 業において使用する原料の生産に従事する.

 その生産品の見返りに,彼らは,イギリス本国の製 品を購入する.そして同じように,間接的に種々の商 品を購入する.とくに茶と砂糖を購入する.これによっ て,わが国と中国との貿易は拡大する.なぜならば,

イギリス製品の中国での消費の障害になっているのは,

中国の支払い能力である.そして,オーストラリアに おける多量の茶の消費はイギリス本国の製品によって 支払われ,その製品の見返りは,おもに羊毛によって おこなわれる4).

 羊毛,毛織物,茶という,オーストラリア,本国,中 国間に一種の三角貿易が可能となるのである.したがっ て,羊毛を産出し,茶を消費し,製品を消費する移民を 送りこむことが重要である.

 移民が,イギリスの国策となり,移民にたいして政府 は補助金を出した.イギリス本国では食い詰めた人々が

やってきた.金がもうかるという夢もあった.

 イギリス文学にもそういう場所としてオーストラリア が登場する.チャールズ・ディケンズの『デイヴィッド・

コパフィールド』で,ロンドンで食い詰めたミコーバー 一家が落ち延びるのはオーストラリアである.また,

『大いなる遺産』では,マグウィッチは囚人としてオー ストラリアに島流しになるが,そこでひと財産をっくり,

かって恩を受けたピップに,匿名で財産を贈る.マグウィッ チにっいて読んだイギリス本国の読者は,そこが短期間 で財産を築くことができる夢の国と映ったであろう.

 また,ジョージ・ギッシングの『ネザー・ワールド』の 読者も,中心人物で,オーストラリアから帰国した老人 の財産に注目する.その老人は,息子とオーストラリア にいたが,そこで財産をっくり,息子が死亡したので,

本国に帰国し,その財産を慈善に使おうとする.その試 みは失敗するが,本国の読者は,オーストラリアでは,

そんなに簡単に財産ができるのかと驚異に感じたであろ う.これが移民熱をあおることになる.

 このようにして,オーストラリアは大英帝国の重要な 一部となった.本国からのオーストラリアに寄せる熱い

まなざしはよく理解できるし,当然なことである.

 ロレンスとスキナーの共著,『叢林の少年』は,この ような時代に,西オーストラリアに移住した一家が,そ こで,苦労しながら,生活をしていく様を描いたもので

ある.

2

 他方,イギリス以外の国からも移住するものが出てく る。それにたいして,イギリス系国民からの反発が起こ る.ロレンスが滞在した1922年には,いわゆる,白豪主 義が強く,白人以外の移民を排斥していた.この作品中

にも,それは現われる.

 日本の脅威が語られている.

 「イギリスがやって行けなくなって,おれたちを手 放し,ジャップがやってくれば,おれたちは,血を流 すことになるぞ.やっらは,おれたちを,やわらかな ナシみたいに潰すそ」(89)(5).

1922年,6月13日,エルゼ・ヤッフェあての書簡で,ロ レンスは,オーストラリア人のすべてが日本を恐れてい ることを述べている.

(4)

D.H.ロレンス『カンガルー』とアボリジニ

 彼らは,日本人をひどく恐れています.ほとんどす べてのオーストラリア人は,とくにシドニーでは,いっ たんイギリスが凋落して,軍事介入ができなくなれば 日本はすぐに入りこんできて,ここを占領すると感じ ているのです.

 保守的で,国家主義の団体である在郷軍人会の一員で あるジャック・コールカットは,有色人種の労働を排斥し ょうとする.

 「それにあの有色人種の労働力だが.この国は,ヨー ロッパから離れすぎているから,あぶないそ.やっら は,おれたちを飲みこむぞ.間違いなく,有色人種の 労働を許せば,やっらは,おれたちを飲みこむぞ.や っらは,おれたちを憎んでいる.白人以外は,全部,白 人を嫌っている.」

(中略)

「労働党や社会主義者が,世界の労働者と手をっなぐ.

そうなれば,あの連中も,れっきとした労働者になる わけだ.黒い連中や黄色の連中は国民を働かせる.半 数どころじゃない.奴隷を使うのは,白人だけではな い.馬鹿な有色人種は,自由を求めることなんか,ぜ んぜん感じもしないのだから.あの連中はこちらが自 由を与えてやると,こちらを馬鹿だと思うだけだ.チャ ンスを得るとおれたちを狩り立てて,集団労働させて,

嘲笑するだけだよ」(90)

 これにたいして,サマーズも有色人種には,専制だけ で自由がないという.「数百万人を奴隷にするのだ.日 本も同じ.中国も,一部は同じ.黒人も同じ。真の自由 の感覚は白人にしかない」(90)

 労働組合の指導者,ストラザーズは言う.

 「世界の労働者と手をっなごう.だが,そのことは 胸から心臓を引き裂いて,それを,褐色の同志に食べ させるというわけではない.違う.褐色の同志も黄色 の同志も,みんな,自国にいて,自分の国の通りを掃 除してもらいたい.」(311)

 「黒い同志」(313)も同じことである6).有色人種の 労働力を封じるため,「ヨーロッパ製」というレッテル のある製品を買う運動を展開していた.

3

 今日,アボリジニとよばれる先住民は,植民してきた イギリス人の視野に入らなかった.その存在には気がっ いていたのだが,それはあたかも,動物でもあるかのよ うに眺められた.人間としての権利というものは認めら れなかった.その権利が認められるようになったのは,

ごく最近のことである.

 1838年の雑誌に掲載されたオーストラリアの記事中に は次のように先住民は記述されている.

 ニューサウスウェールズ州のアボリジニ,っまり,

先住民の数は現在ではかなり少ない.彼らは野蛮人通 有の放浪生活をしており,小さい部族をなして,内陸 部を移動し,それぞれの部族が,本拠地として,それ ぞれの土地を領有している.顔の色は真っ黒で,一般 に,背は高く,痩せている.頭は大きく,唇は厚く,

口は大きく,われわれの美の基準からすれば,美の正 反対である.実際はかならずしもそうではないのだが,

彼らは,知力の点で,これまで知られているあらゆる 野蛮人のうちで,最低の部類に入ると考えられている.

たしかに,彼らには技術の才能がとぼしい.地球上の あらゆる地域の原住民にくらべて,人間の原始状態を 改良するための工夫がすくない.彼らの唯一の武器は,

素朴なっくりの槍あるいは,先が尖った棒である.

しかし,それを彼らは,すごい力と正確さで投げる.

また彼らが「ワディ」と呼んでいる短いこん棒を使用 する.彼らの小屋は最低のっくりである.

 彼らは,身に何ひとっまとわない.彼らを文明化し,

彼らの放浪生活をやめさせようとする試みのすべて は,これまでのところ実を結んでいない.シドニーの 近隣と,植民町のちかくにすみ,そのため半ば馴致さ れたものを除いては,内陸部を,放浪の部族としてさ まよう.最近の情報によれば,白人の植民者たちは,

この悲惨な人々から多くの害を受けているようには見 えない.実際,すこしの親切と,懐柔によって彼らの 善意を動かすことができる7).

 19世紀の後半には,イギリスに民族学会が設立されて,

オーストラリアの先住民の研究も盛んになった。

 Argun2ents About Aboriginesは,それ以後の論 争史を公平に述べている.アボリジニが,最初は動物で

(5)

もあるかのような扱いから,人間として平等の権利をあ たえられるまでのことが述べられている.

 ヨーロッパの学者たちは,当然ではあるが,自分たち のもっている社会観から,先住民を見ることになった.

オーストラリアの先住民を見て,奇異に感じたとしても,

もし,それが,文化の違いであるということならば,先 住民の文化を異文化として認めればよいだけである.そ の文化を劣等な文化とみると,問題が生じる.実際には,

アボリジニを,劣等な民族と見るようになった.

 たとえば,アボリジニの妊娠にっいての知識にっいて,

長い間の議論があった.それは,妊娠は性交とは関係な いものであるとアボリジニは信じていたというのである.

ヨーロッパ人が,アボリジニに接触して,質問し調査し た.J.G.フレーザー(Frazer)は,これについて次のよ うに述べた.

 オーストラリアの大半で,とくに中央部,北部,西 部において,アボリジニは,性交は,子供を生むこと には必要はないと考えている.実際に一歩進んで,彼 らの多くは,性交は種の繁殖の真の原因であることを 否定している.中央オーストラリアの不毛なステップ 地帯を放浪する,アランタ,ケイテイシュ,ルリチャ,

イルピラ,その他の部族においては,あらゆる人は,

死んだ先祖の生まれ変わりであり,死者の魂が,直接 に女性の子宮に入り,その結果,女性は,男性と交わ ることなくして,子供を生むと,一般に信じられてい るのである8)。

 これは,調査の結果をまとめたものということなのだ が,このまま認めれば,アボリジニはいかに,迷信深く,

いかに幼稚な民族であるかということになる.

 現在では,フレーザーは,アボリジニを下等な民族と 見た人種差別主義者であるという批判がある.

 1961年,ケンブリッジ大学キングズコレッジの特別 研究員であるエドモンド・リーチは,J.G.フレーザー を批判する文章を発表した.フレーザーは,『金枝篇』

を書いた著名な学者であるが,実際は平凡な学者であ り,彼が有名になったのは,影響力のある友入とか野 心家のフランス人妻がいたからであるというのである.

さらに悪いことには,ジェームズ卿は,厚顔無恥な人 種差別主義者であった.彼は,文章の優雅さの名のも

とに,自分が,全面的に典拠している観察者の文章を 歪曲したのである.この点のいくっかを例証するため に,リーチ博士は,タリー川流域,アボリジニにおけ る懐胎信仰にっいてのロスの報告を解説するフレーザー の文と,『ノース・クイーンズランド民族学誌』5号に 掲載された,報告書の原文を読者に比較してみせた.

フレーザーの加筆と修正の意図は,先住民の「子供 っぽい無知」を誇張するためだったことは明白であっ

た9).

 フレーザーだけがとくに人種差別主義者であったとい うことではなくて,当時のヨーロッパ人が,アボリジニ の知性をその程度にしか見ていなかったということであ

ろう.

 宗教にっいても,正当なキリスト教の立場にたっフレ ーザーは,アボリジニには呪術はあっても,本格的な宗 教はないという.

 もっとも重要なことは次の区別であった.

a魔術,これによって,人間は,自分たちの目的の ために,非人間的で,超自然的な力を捕らえ,強要し ようとした.b宗教,ここで人間は,人格化された 超自然的な存在に,自分たちを助け,保護してくれる

ことを嘆願した.フレーザーによれば,人類の歴史に おいて,第一のものが,第二のものの前に来た.そし て,オーストラリア先住民は,前者を越える発展をと げなかった.彼らの思考は,ほとんど完全に呪術的な ものであった.超越的存在の観念の形成は,自分たち だけの能力では不可能であったlo).

 人格神の欠如によって,劣等な民族だという観念が支 配的になった.これは当時としてはもっともな見方であ ろう.キリスト教と違った宗教をもち,一神教でもない という民族は下等な民族であった.

 その他,『金枝篇』中のアボリジニにっいての記述を 読めば,アボリジニは,ヨーロッパ人に比べてひどく遅 れているという印象を持っことになる.

4

 では,ロレンスの『カンガルー』ではアボリジニはど う扱われているか.

作品のなかに現れるアボリジニに関する言葉である,

(6)

D.H.ロレンス『カンガルー』とアボリジニ

aborigines, aboriginalを拾いあげて見たい.まず,

aborigines, aboriginalの辞書的な意味を確認して

おきたい.

 OEI)は,次のように説明する. aborigines:1The original inhabitants of a country 2 The natives found in possession of a country by Europeans who have gone thither as colonists;aform now common esp. in Australia.

 aboriginal:A.αの.

 1First or earliest so far as history or science gives record;primitive;strictly native, indige−

nOUS.

 2Dwelling in any country before the arrival of later(European)colonists.

 30f or pertaining to aborigines, to the earli−

est known inhabitants, or to native races.

 B.sub. An original inhabitant of any land,

now usually as distinguished from subsequent European colonists.

 これを見ると分かるが,aborigina1の形容詞は,

「(ヨーロッパ人が来る前に)先住した」のほかに,「原 生の,原始の」という,かなり広い意味もある.本文の 解釈のとき注意する必要がある.

 作品の中で重要なことは,主人公,サマーズは,最初 から,オーストラリアに何か,イギリス人が入植する前 の,アボリジニ的なものを期待するということである.

下宿のバンガローにたどり着いたときのことである.暗 がりのなかで,Torestinというバンガローの名前を,

Forestinと読み違えてしまった.森の世界を連想した

のであろう.

 He rather hoped for one of the Australian names, Wallamby or Wagg−Wagga.(11)

  「森の家」と読み違えたものは,実は,「憩いの家」

という,どこにでもあるような平凡な名前だったのであ る.サマーズには,アボリジニの世界を見たいという強 い希求がある.

(1)Ahuge electric moon, huge, and the tree−

   trunks, like naked pale aborigines among

the dark−soaked foliage, in the moonlight.

And not a sign of life_.

 Yet something. Something big and aware and hidden1!He walked on, had walked a mile or so into the bush, and had just come to a clump of tal1, nude dead trees, shining almost phosphorescent with the moon, when the terror of the bush overcame him. He had looked so long at the vivid moon, with−

out thinking. And now, there was something among the trees, and his hair began to stir with terror, on his head. There was a pres−

ence.....

 But the horrid thing in the bush! He laboured as to what it could be. It must be the spirit of the place. Something fully evoked tonight, perhaps provoked, by the moon, the roused spirit of the bush. He felt it was watching, and waiting. Following with certainty, just behind his back. It might have reached a long black arm and gripped him. But no, it wanted to wait. It was not tired of watching its victim. An alien people

−avictim。 It was biding its time with a terrible ageless watchfulness, waiting for a far−off end, watching the myriad intruding white men._(14−5)

 これは,ロレンスが最初に上陸した西オーストラリア での異常な体験である.シドニーに来てから,それを回 想する.

 アボリジニが登場するが,これは実際にそこに存在す るわけではない.月の光りを受けて立っ樹木を「裸の青 白いアボリジニのようだ」と表現したのである.

 叢林のなかで,アボリジニが待ち伏せているかのよう な恐怖感を抱く.「侵入してくる百万の白人」という表 現にそれは現れている.

 地霊(the spirit of the place)は,ロレンスの最初 の長編小説,『白くじゃく』(The White Peαccoh,

1911)にすでに現れていた言葉であり,そのあと,繰り 返し使われている.世界のどの地域にも存在するもので ある.ここでは,それが,アボリジニと結びっけられて

(7)

考えられている.

 ただ,「外国人」が「犠牲者」という表現を使うこと はどういう意味であろうか.もちろん植民者たちが,犠 牲になったことはあるにしても,最終的には,犠牲者は,

アボリジニであることを思えば,「犠牲者」という表現 には,イギリス人的偏見があろう.

(2)The road ended on the salt pool where the   sea had ebbed in. Across was a state re。

  serve_abit of aboriginal Australia, with   gum trees and empty spaces beyond the flat   salt water. (26)

 aboriginal Australiaという言葉から分かるよう に,植民者が入ってくる前のオーストラリアということ を作者は意識している.それはゴムの林という原生林の 形であらわれている.

(3)サマーズの下宿の隣人のコールカット(Callcott)は,

  ふっうの植民者とはすこし違う.

His lips were nt bitten in until they just formed a slit, as they so often are in Colo−

nials. And his eyes had a touch of mystery,

aboriginal darkness.(31−2)

  「彼の目は,ちょっと神秘的で,アボリジニの黒さ」

があったという.コールカットは,イギリスからの植民 者であり,アボリジニの血をもっているわけではないが,

目の黒さについてこう表現されている.何か,ふっうの イギリス人とは違う感じを出そうとしている.アボリジ ニ的なものが,どことなく存在するという意味であろう.

(4)The low, coffee−brown cliffs oppossite, too   low for cliffs,100ked as silent and as abo−

  riginal as if white men had never come.

  (60)

 ここではアボリジナルは人間ではなくて,原生林の感 じを述べたものであろう.ただ,その背後にアボリジニ という原住民を意識している.

(5)For the landscape is so unimpressive, like a   face with little or no features. It is so abo−

  riginal, out of our ken, and it hangs back   so aloof. Somers always felt he looked at it   through a cleft in the atmosphere;as one   looks at one of the ugly faced, distorted   aborignes with his wonderful dark eyes that   have such an incomprehensible ancient shine   in them, across gulfs of unbridged centu−

  ries. And yet, when you don t have the feel−

  ing of ugliness or monotony, in landscape   or nigger, you get a sense of subtle, remote,

  formless beauty more poignant than any−

  thing ever experienced before.(77)

 ここは,風景の描写であるが,その背後に,アボリジ ニを考えている.アボリジニは,ヨーロッパの基準から 見れば「醜い」し,「形がない」が,一種の美をもって いるいう評価がここにはある.アボリジニはすべて劣等 だということではない.もし美の標準が白人のものでな ければ,美しいだろうという.アボリジニを評価してい ると言ってよいし,また,文化の相対性という認識があ

る.

(6)He did not sleep well in Australia, it seemed   as if the aboriginal daimon entered his body as he slept, to destroy its old constitution....

 But the dream had been just this. He was standing in the living−room at Coo一θθ,_,

when suddenly a violent darkness came over him, he felt his arms pinned,_. It was as if he saw the man s face too_astranger, a rough, strong sort of Australian.(143−4)

 アボリジニは,姿は見えないが強い力をもっている.

霊的な存在で,眠っているサマーズの体のなかに「アボ リジニの守護神」が入ってきたという.夢の中で,「荒っ ぽい,たくましいオーストラリア人」に腕を掴まれたと いう.この部分は,前の「アボリジニの守護神」の続き だと考えられるので,「荒っぽい,たくましいオースト

ラリア人」は,アボリジニを指しているだろう.サマー ズは,アボリジニを強く意識しているのだが,それは霊

(8)

D.H。ロレンス『カンガルー』とアボリジニ

的な存在で,具体的な姿は見えない.

(7) ...unless in the last case the two deep fresh−

  water lakes, Barrine and Eacham, the   Barrang and Yeetcham of the aboriginals.

  (166)

a2) Hearing the deuce of a racket in the ab   (aborigines)camp near our placb, we   strolled over to see what was wrong, and   saw a young Binghi giving his gin a father   of a hiding for making eyes at another   buck.(270)

 ここは,玄武岩の所在場所の話で,アボリジニたちの 呼ぶ名称が,入植者のあいだでは違う名前になっている ということである.地名の違いも,大きくいえば,文化 の違いにっながるであろう.

(8)The old Fraser Island aboriginals told me   that the deep blue lake, two miles from the   White Cliffs, was once a level plateau, on   which their fathers held fights and corrobo−

  rees, and that it sank in one night.(167)

 これは火山の噴火によって,かって高原であったとこ ろが陥没したことをアボリジニが語るところである.

(9)It was evening, and the intense dusk of the   far−off land, and white folks peering out of   the dusk almost like aborigines。(181)

 闇の暗さがアボリジニたとえられる.そして白人もま た,それと比較される.

aO) The strange and aboriginal indifference that   was bottommost in him seemed like a dy−

  namo in her.(182)

 これはシドニーの新聞の記事である.ケンブリッジ版 の注釈によると,実際の記事である.アボリジニの夫が,

妻がほかの男に色目を使ったので,嫉妬して,妻を鞭で 打った.男にはその権利はあるのだがあまりひどく打っ たので気絶してしまった.それを知って,妻の親戚が怒 って,抗議に押しかけてきた.気付け薬で正気に戻った 妻は,こん棒を取り上げて,夫の助太刀をして親戚を追

っ払った.このように面白おかしく書いてある.

 サマーズにとってあまりにも卑近な事件として映った であろう.サマーズのもっていたアボリジニ像と違うの ではないか.もっと神秘的なものを,サマーズは期待し ていたであろう.

 ここで新聞の記事を挿入した理由は種々考えられるが,

そのひとっとして,サマーズの持っていた想像の世界と,

皮相な現実の世界の対照があろう.新聞の記事は,たし かに,その当時の動きを伝えているが,皮相的で,その 真実の意味までを確かめることはしない.たんなる人目

を引くだけのゴシップ記事にすぎない場合も多い.

㈱ Iknew another case of a white girl marry−

  ing an aboriginal about 20 years ago on the   Northern Rivers(N.S.W.). She was rather   pretty, a descendant of an English family.

  (271)

彼(コールカット)の態度にアボリジニ的な無関心が あるという.

q1) The aboriginal sッmpαthetic apathy was   upon him, he was like some creature that   has lost its soul, and simply stares.(182)

これはジャックを描写したところである.共感はあ るが,無関心な態度である.

 これも新聞記事である.白人女性がアボリジニと結婚 したという.民族の融和として前向きに評価されるはず であるが,ここでの扱いは違う.アボリジニの夫は,そ の独身の女主人から,広大な土地を遺贈されたのだ.さ ぞかし,色男で,女主人をたらしこんだのだろうと皮肉 まじりに書いてある.この財産は,そのアボリジニの男 が死ぬと,死んだ女主人の親戚にわたることになってい る.それで,親戚は,彼が死ぬのを待っている.

 この男は,「野生の叫び」を抑えることができず,妻 子を離れて,叢林の中に住んでいる.そして荒馬に乗る

(9)

のが得意だ.親戚は,これ以上ない荒馬を彼に贈った.

落馬して早く死んでもらいたいというのである.

 そのアボリジニは,もしかしたら,善良な男だっかも しれぬが,こういう偏見に満ちた書き方をされている.

aの Willie Struthers, his dark−yellow face gone   demoniac, stood and faced them. His eyes too   had suddenly leaped with a new look:big,

  dark,91ancing eyes, like an aboriginal s,

  glancing strangely.(313)

 ストラザーズの眼の表情.彼には,アボリジニの血が 混じっているわけではないが,サマーズにはそう見える.

彼は,オーストラリア全体を,アボリジニの影響を受け ているように見たいのである.

㈲ Aplume of smoke beyond, out of the scarp   front of trees. Near the sky, dark, old abo−

  riginal rocks.(331)

風景の描写.aboriginal rocksは黒い岩というこ とであるが,先住民の時代を思わせるということであろ

う.

a6) As alone and as absent and as present as   an aboriginal dark on the sand in the

  sun.(332)

 aboriginal darkは,実際の暗さではなくて,象徴的 である.先住民の時代を頭に描いている.

α7)like snow in aboriginal wine one could float   and deliciously melt down, to nothingness,

  having no choice.(334)

 aboriginal wineは,前でdusky wineという表 現を使っていることから,アボリジニの肌の色を思わせ る黒い色のワインということであろう.白人とアボリジ ニをかなり意識している.ここだけ読めば,植民した白 人が,アボリジニの文化のなかに消えていくということ になる.

q8) And the thick aboriginal   down.(344)

dusk settling

 夕闇が迫る叢林の描写.aboriginal duskは,白人 が入植する以前の,アボリジニの時代の,電灯もなにも ないころの真の暗闇ということであろう.現代の文明と,

アボリジニの文明が対比されている.

 上記のように,aborigine, aboriginalが使われて いる例が18ある.この例を見ていくと,必ずしも,abo−

riginalを使わなくてもよい所に使っているように思う.

暗い,黒いとだけ言ってもすむところで,aboriginal を使う.アボリジニとその文化を意識していることが分

かる.

 新聞はアボリジニを未開の人種として,からかって書 いているが,サマーズは違う.彼には,アボリジニは,

皮相な新聞記事には現れない「地霊」的な存在である.

サマーズに目には,至るところにアボリジニの影が見え る.実際は,サマーズはひとりの原住民にも会っている わけではない.彼は,オーストラリアを,アボリジニの 見えない力が残っている国と認識している.だからコー ルカット,ストラザーズという白人さえ,アボリジニ的 な容貌をもっことになる.

 アボリジニは,叢林のなかで白人を待ち伏せるオース トラリアの「地霊」として存在している.

5

 この作品を論じるときによく問題にされる「闇の神」

(Dark God)はアボリジニと関係があるだろうか.ま ず,「闇の神」に言及しているところを拾い出してみる.

 the great God, who enters us from below,

not from above.(135)

 The pagan way, the many gods, the differ−

ent service, the sacred moments of Bacchus...

avast, phallic, sacred darkness.(143)

 He tried to think of the dark God he had declared he served.(154)

 the intense knowledge of his  dark god

(155)

 the great dark God (199)

 To turn to the old dark gods, who had waited so long in the outer dark.(265)

(10)

D.H.ロレンス『カンガルー』とアボリジニ

 Sacrifice to the dark God, and to the men in whom the dark God is manifest.(283)

 There is the dark God knocking afresh at the door. The vast mass hear nothing, but say: We know all about the universe. Our job is to make a real smart place of it。 (297)

 上記の引用で分かる通り,「闇の神」は種々の表現で言 われており,まとめることは困難である.ロレンスがキ リスト教信仰から離れた時点から,キリスト教の神に代 わるものにたいする希求をもっているから,「闇の神」

が道徳的なキリスト教の神と対照的であることは理解で きる.「闇」という表現も,キリスト教の中心のイメー ジである「光」に対応するものである.

 オーストラリアを舞台とした作品で,「闇の神」が繰 り返し言及されるのはなぜか.「闇の神」とアボリジニ は関係があるのだろうか.

 文化人類学の研究によれば,アボリジニは,呪術の段 階であって,キリスト教におけるような人格神は存在し ないという.しかし,これは,あくまでもキリスト教か らの見方である.アボリジニにも神がいるという説は多 い.そのひとっの,Rainbow Snakeと英語でよばれ ている神は,次のようなものである.

First the sex of the Rainbow Snake in north.

eastern Ambem Land is usually said to be fe.

male. Berndt writes reassuringly that this does not affect its role as a Penis symbol,

but we are left to wonder why not. Second,

while the swallowing of the Wawilak Sisters symbolizes coitus, regurgitation signifies re−

birth. The Rainbow Snake, it seems, contains within itself the generative properties of both sexes. Third, as well as expressing the dual

concept of Rainbow Snake and Fertility Mother, the word hunapipi also means sub−

        11)

incised penis.

 こう見ると,Rainbow Snake(虹の蛇)という「神」

の信仰は,生殖力の増進と関係がある.「闇の神」のひ とっの属性としてあげられている「男根的」phallic

(143頁)もこの意味ではっながってくる.

 しかし,ロレンスが,アボリジニの「神」を頭に描い ていたとは考えにくい.phallicと言ったときは,一般 的に,原始宗教にしばしば見られる,豊饒の神を頭に描 いていたのであろう.

 オーストラリアを舞台にしたとき,なぜ「闇の神」が 繰り返し出るのか.「闇の神」は,オーストラリアの

「地霊」を媒介にしながら,「地霊」と同一化されている アボリジニの「守護神」とも結びっくのであるまいか.

アボリジニと連想される「黒さ」は,Dark Godの dark とつながるのは,すぐに分かるが,そのことだ けではなくて,叢林に住む「地霊」が,「闇の神」を呼 び起こしているのではないだろうか.また,アボリジニ が「闇の神」に結びっけられるということは,アボリジ ニが,生身の存在ではなくて,霊的な存在としてとらえ

られているということにもなる.

 「闇の神」は,「悪夢」の章で,言及されているコー ンウォルのトアーハ・デ・ダナーンと似た存在である.

コーンウォルで,サマーズは,トアーハ・デ・ダナーンに 呼びかける.

He would go out into the blackness of night and listen to the blackness, and call, call softly, for the spirits, the presences he felt coming downhill from the moors in the night。

Tuatha De Danaan!he would call softly.

(226)

 キリスト教文化から離れ,文明から離れた場所が,

「闇の神」の住まいとしてふさわしい.状況は,コーンウォ ルもオーストラリアの叢林も同じである.

結  語

イギリス人がオーストラリアに入植してから200年以上 経つ.そのあいだに,先住民にたいする見方,扱いは大 きく変化してきた.最初の劣等な野蛮人という見方から,

同等の権利をもっ人間という見方に変わってきた.

 ロレンスは,オーストラリアの先住民に,西欧文化と は違う文化の可能性を見ようとした.この作品では,ア ボリジニはたんなる野蛮人ではない.オーストラリアの

「地霊」と結びっけられている.西オーストラリアの叢 林のなかで感じた地霊は,アボリジニと重なりながら,

サマーズの想像力のなかに存在し,白人文化を溶かしこ

(11)

むような可能性さえ持っている.

1)1).H.Lαtvrence The Criticαl Heritαge, p.214.

2)Harry T.Moore:The Lifeαnd W()rhs of   D.且LαLbrence, George Allenαnd O加επ,

  1951∫Jbんn E。 Stoll: 7ワle 2>oひels qブヱ). H. Lαω一

  rence∴A Seαrch/br Integrαtion, University   of Missuori Press,1971参照.なお,『カンガ   ルー』研究史は,『ロレンス研究一『カンガルー』』

  にくわしい.

3)Yudhishtar:Co nflicts in the 1>ovels qf 1). H   Laωrence, Oliver and Boyd,1969;Samuel A.

  Eisenstein;Boαrding the Ship ( f 1)eαth   D.H. Lαtvrence  s Quester Heroes, Moulton,

  1974,参照.

4)『〈移民と植民地問題〉雑誌記事集成』Vo1。1,pp.

  5−6.

5)作品からの引用は,ケンブリッジ版の頁数でしめす.

6)ケンブリッジ版,311頁の注には,Terms(i.e.

  Brother Brown, Brother Yellow and Brother   Black)used frequently by the Bulletin and   others to denote foreign  labour, Indian,

  Melanesian, African, Chinese.とある.

7)『〈移民と植民地問題〉雑誌記事集成』Vol.

  IVt p.725.

8)The Golden Bough Pαrt lV Adonis,Attis,

  Osiris, Vol.1,P.99.

9)A「guments About Abori8ines, p.130.

10)Ibid.,p.105.

11) Ibid.,pp.114−5.

主要文献

Noel Butlin:Our Originα1、488res8εoπ Aborigi−

 nαIPopulαtions qプSoutheαstern Austrαliα,

 1788−1850.Allen&Unwin,1983。

Ellis Cashmore:1)ictionαrッ()f Rαce and Ethnic  .Relαtions・Routledge,1996.

Robert Darroch:Lαωrence in Austrαliα. Aus−

 trαliα Macmillan,1981.

J.G.Frazer:The Golden Bough:Part IV Adonis,

 Attis, Osiris,Vol.1. Macmillan,1936。

L.R. Hiatt:Argurnents About Agorigines Aus−

 trαliααnd the evolution of sociα1αnthropol−

 ogy. Cambridge University Press,1996.

D.H.Lawrence:Kαngαroo. Cambridge Univer−

 sity Press,1994.

D.H.Lawrence and M.LSkinner:The Boy in the  Bush. Cambridge Univerisity Press,1924.

The Letters of 1).H.Laωrence, IV. Cambridge  University Press,1987.

Susan工、ever(ed.):Oxf()rd BooたOf A ustraliαn  Womens s Verse. Oxford UP,1995.

Ian Shapiro&Will Kymlicka:Ethnicity and  Group Ri8hts. New York University Press,

 1997.

Les Murray(ed.)Fivefathers Five A ustrαliαn  poets(>f the、pre−Acαdemic Erα。 Fyfield Books,

 1994.

K.ラングローバー・パーカー(松田幸雄訳)『アボリ  ジニ神話』青土社,1996.

D.H..ロレンス研究会編『ロレンス研究一『カンガルー』』

 朝日出版社,1990.

D.H.ロレンス(丹羽良治訳)『カンガルー』彩流社,

 1990.

サリー・モーガン(加藤めぐみ訳)『マイ・プレイス』サ  イマル出版社,1992.

朝日千尺『ロレンスとオーストラリア』研究社,1993.

ジェフリー・ブレイニー(越智直雄・高野真知子訳)

 『アボリジナル』サイマル出版会,1994.

L.H.モルガン『古代社会』岩波書店,1995.

日・豪・ニュージーランド協会編『オーストラリアとの  出会い』サイマル出版社,1997.

『〈移民と植民地問題〉雑誌記事集成』本の友社,

 1997.

(12)

D.H.ロレンス『カンガルー』とアボリジニ

Summary

 D.H.Lawrence s Kαngαroo and Aborigines

 D.H.Lawrence traveled to Australia and stayed there about three months and wrote a nove1, Kan−

gαroo, based on his experience during his stay in the country. Although some are critical of the w6rk as lacking in what is expected of a great novel, yet it is interesting because it represents the feeling and opinions of those Australians in those days. So far focus has been put mainly on the theme of Dark God and the conflict between the conservative and radical political parties, but in this essay light has been thrown to the so far neglected aspect:the problem of non−white people,

especially aborigines, presented in the work.

参照

関連したドキュメント

少子化と独立行政法人化という二つのうね りが,今,大学に大きな変革を迫ってきてい

大きな要因として働いていることが見えてくるように思われるので 1はじめに 大江健三郎とテクノロジー

仏像に対する知識は、これまでの学校教育では必

(注 3):必修上位 17 単位の成績上位から数えて 17 単位目が 2 単位の授業科目だった場合は,1 単位と

名刺の裏面に、個人用携帯電話番号、会社ロゴなどの重要な情

最後に要望ですが、A 会員と B 会員は基本的にニーズが違うと思います。特に B 会 員は学童クラブと言われているところだと思うので、時間は

これはつまり十進法ではなく、一進法を用いて自然数を表記するということである。とは いえ数が大きくなると見にくくなるので、.. 0, 1,

① 新株予約権行使時にお いて、当社または当社 子会社の取締役または 従業員その他これに準 ずる地位にあることを