Gedanken
iiber
Holde耶ns
,,Hal臨∧(偏……もebens'‘(1805)
……ニヘルダーリン・の丁生の刄カ:ずば』ノ・………1こI関・.す・る.・所見…………
Pensees
surべMoitie・
deづ1a丿Vie≫(180砂二面\打olderlin
ニ △Katsumi TAχAHASHI ‥‥‥ ‥‥
ご \ 高橋 克己\ …………
…万 j Semiれar jur DeutscfieトPiiilologieder Pfiilo sop hischenニFafeultiit
FORSCHUNGSBERICHTE DER UNIVERSITAT KOCHI (Kotzschi)
十∧ ‥ ‥‥ ‥高知大学学術研究報告 ……… ………
トBULLETIN ANNUELダDE L'UNIVERSITE DE KOCHI ト
プJAPAN 1994 VOLト43. GEISTESWISSENSCHAFTEN
日本.平成6年.第43巻.人文科学篇‥‥‥ ‥‥‥
JAPON 1994 TOME XXXXIIIトSCIENCES HUMAINES
し = …… SCMMA=IRE‥‥‥‥= 十 丿>
Holderlin commence《Moitie de la Vie> par:chanter lesし邨oi恥sj卵庇卵才六Elles sont m如es
dans les arriere-saisons.ou plus exactement en 6t6 tardif sous les∇climats∧allemands. Mais
16S Japonais les prennent souvent:pour fruits d'auto血ne a l'exemple de毎:deuxieme epode
d'Horace:\《mitibus pomis ・■・Autumnus…decerpens pira ・・・ et uvam.》(vers 17-20) Et
alors, il est importa皿∧de trouver le∧caractere resりrv6ダ面面1a maturation:des ≪うoires
iaunes》d6 Holderlin qui sontダetrangeres aux frui体・blets. EUes pren面nt une d臨白couleurs
fondamentales, dont les autres deux la suiven廿1e rouge des十<・roses sauvages≫〉(vers 2) et le
bleu du 《lac》ト(vers 3)レEn outre↓1e couple des《cygnes》十(vers4)叫ancs brule d'amour lau・
rouge, parce qu'ils:so聯《ivres de baisers丿(vers 5). IIトs'en suitトqu'ils《plongent la末位t6》
(vers 6)《dans l'eau sacre-sobre> (vers 7). II y a∧d'abord 1'augmentation au rouge et alors
rapprofondissement au:bleu. L'essentiel,
c'est que les a緋rむs interpr飢es du poeme ne traite
que les・formes des images et・ les s・ons des vers.ニ ・・..・.・.・ ・・ ・・ ..・ ・. ・.・.
Le concepトdU《sacre-sobre》(Vむrs 7) esレaUニcentre du debat. Qui y constate le d6万一
nouement \heureux de r amour statique√accentue犬eχclusivement le c血traste entre la
premiere moitie coloree (vers 1-7) et la derniere nio此路sombreダ(Vりrs 8-14)しdu〕poら・me.
Nous pouvons surmcニmter ce dualisme, si nous unissons十toutes les deux moities 面r
l'intermediaire dUべsacre-sobre。et remarquoれs bien le :gros bleu d・es profondeurs dans les
vers 8-14, par exemp!e le gris-bleu des \《murs》(versユ2)j……En pareil eas√r analyse de 1乱
c皿science claire duゲpむらte passe・ apres rapplicationコde saダtheorie de la tragedie∧au
<sacre-sobre≫du poeme lyrique. II s'agit de la 《cesure> qui est d'apres Holderlin (《Remarques s心
56 高知大学学術研究報告 第43巻(1994年)\人文科学
la derniere moitie sombre du
poeme apres 1a
cesure du 《sacre-sobre》a un air de
catastrophe. Pour la poesie, elle ne le cede a毎premiere
moitie coloree∠Ce
lyrisme
est
en accord 衣ec r amour
dynamique
dont parle Plate元dans le《Banquetト(202D
sqq.), car・j1
est dans un devenir perpetuel au milieu du perissable fatal. 上 犬
Gedanken
ijber Hblderlins 。Halfte des Lebens"(1805)
Mit gelben Birnen hanget
Und voll miレwilden Rosen
Das Land in den See, ・・・.・・
Ihr holden Schwane, ト
Und trunken von Kiissen 5
Tunktごihr das Haupt Ins heiligniichterne Wasser大
仁Halfte des Lebenが1805 : StA
Katsumi TAKAHASHI
Weh mir, wo nehm' :ich, wennコ
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein, ト
Und Schatten der Erde? つ
犬 Die Mauern stehn ミ ・
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen. ≒
― Stuttgarter Ausgabe 1946-77/1985. 2.117)
1 0
(1)。MIT GELBEN BIRNEN ・‥“ し
Wohl sind die 。Birnen“(V.I), die 。Rosen“y(V.2)リnd andere Bilder fiir Deutsむhe ziemlich
klar und deutlich. Aber oft miBverstehen wir, Japaner, die im anderen Klima wohnen, die
entsprechende Jahreszeit, wie Tomio Tezuka es tut:。Uns scheint Mitte Herbst vo巾ber zu
sein. Dieser Saisonstimmung entspricht das Gedicht,し das einen stillen Eindruck aμ uns
macht. ‥’ Ferner zeugt das Gelbe der Birnen vom vorge頑ckten Herbst, dessen Ub町reife
schon nah ist. Im Dickichtトder wuむhernden Rosen finden wir eine iiberreife Gestalレdes
Wildwuchseぐ‘(。Schriften“ Bd.2∧Tokyo 19肌。犬Sy3↓3f.) Diesem ,↓vorgeriickten Herbst“ P卵t
sich vielmehr die j'apanische Kaki-Frucht(Diospyros Kaki) an, die nich卜in Deutschland,
sondern in Italien geziichtet wird,\ode.rdie Traube, die H旧der↓in尚im v.2 von 。Mein
Eigentum‘'(1799) singtへ,In seiner FiiUe ruhet der Herbsttag nun, / Gelautert ist die Traub
und der Hain ist roth / Vom Obst,wenn schon der holden Bliithen / Manche der Erdeユzum
Danke fi雨nプ‘(V.1一町StA1.306) Unter dem 丿othen ObstブV.3f.)v申5tehen wir keine。。gelben
Birnen“, sondern Apfelレ 十 ……… \ 十 ‥ ∧ 十
tJber die 。gelben Birnen:“informiert uns Goethりs Werther im Brief vom 28.8.1771: ,,Es ist
ein herrlicher Sommer; ich sitze oft auf den Obstbaumen in Lottens Baumstiick mit dem
Obstbrecher, der langen Stange√Tind hole die Birnen aus 面m Gipfel. Sie牡eht unten und
nimmt sie ab, wenn ich sie ihr herunterlasse丿白玉)ie Leiden面丿u庭師Werther⊃1774::
HA = Hamburger Ausgabe. Miinchen 1982. 6.54f.) Diese Sommerf悩油類der Birnen
kommentiert二Herder-LexikonへPflanzen“(Freiburg i.B. 1975. S.28)へ,Die阻rne ist na尚
dem Apfel die wichtigste Obstart,・hat ca. 2000 Sorten, ist aber wenigeレha1七㈲r und
lagerfahig. Sommerfriichte werden 6-8 Tage vo!7der GenuBreife geerntet.“S9□konnen wir
uns Holderlins Wildfriichte wie Werthers Zuchten von Birnen i陽 Spatsommer vorstellen, da
Gedanken iiber Holderlins ・。Halftedes.Lebensゾ(Takahashi)
57V.19 der zweiten:Epode erwahnt (Samtliche WerkeレTusculum-Biicherei.∧Miinchen 1957.
1.226f.ヶV.!7-20)ダ。Vel cum decorum mitibusしpomis caput /ダAutumnus白縮良いex㈹1七\//Ut
gaudetしinS雨va deceΓpens pi皿/ Gertantem et uvam匹rpurae.“(Und wenn der Herbst,レdλs
Haupt, mit reifem Obst geschmiickt, / Si血う畑rトdas Gefild∇erhebtレ/∧Wie s雨gしer die
selbstgepfropfte Birneしdann, / Die皿rpurぱleiche・Traube pfliickt.) Des italienischen
Herbs七es dekolatives Haupt mitづreifen Birnen und Trauben erinnerレuns an den
vorhergehendenプ。vorgeriickten Herbst, dessen tJberreife∧schon nah ist.“ \△∧J ……=
ニIm Spatsommer kommen H6・Merlins十deutschむトBirnen zur・bescheidenerenトReife als ・die
italienischen oder japanisむhen Friichte des Herb:stes, um noch keine 丿berreife Gestalt des
Wildwuchses “ zu zeigen. Sie stimmen im zuriickhalteリden〉よKlima“十des 。neuen▽Friedens“
mit dem 。deutschen Herzen“ iiberein, dem Holderlin im Brief an den Bruder um Januar 1801・
kurz v・or dem Friedensschlufi zu Luneville vom:9.2.180トAusdruck gibt。,daC das deutsche
Herかin solchem Klima, unter dem Seegen dieses neuen Friedens erst recht:aufgehn,
undトge-rauschlos, wie die wachsende Natur, s°eine geheimen weitreichendがnトKrafte上entfalten
wird.“(StA 6.407) Auch in der ersten Halfte der丿社lfte des Lebens“(Entstehen 1802f. /
Erstdruck 1805) gi排叩keine Streitigkeiten・Die ,,holden Schwiine“(V.4):symbolisieren∇d臨
zufriedene Liebespaar, das in Holderlins 。MenonトKlagen血mトDiotima“(Somm昨‥1800)
hervortritt:……。Denn sie alle die Tag' und Jahre・ der Sternらsie丿与ren / Dioti血創十um uns
innig und ewig vereint; / Aber wir, zufriede[gesellt√wie die工ebendeねSchwane√/ Wenn
Sieダruhen am See, Oder,しauf Wellen gewiegt√/トNiedersehn in die Wasser, woコsilberne
Wolken sich spiegeln, / Und atherisches Blau unter den.レSchiffendenしwallt, / So auf Erden
wandelten ・w叱“(V.41-47:StA 2.76) 犬……犬‥ ‥‥ ‥‥‥‥‥‥‥ ‥‥‥‥
Im Seelenfrieden assozieren sich die V.4f.▽der丿lalfte des Lebens“:mit den V.50ニ52 der
Menon-Elegie:谷沢uhig lachelten wir, :fiihlten den eig面面〉Gott / Unter trautem Gesprach;in
Einem・ Seelengesange, /Ganzしin Frieden mit uns kindlich und freudig allein.“(StA 2.76)
Dieser。kindliche Friede“ S七eht im Brennpunkt des Interesses beトJochen Schmid卜hト。Sobria
ebrietas. Holderlins "Halfte des Lebens'“(Holderli斗皿ihrbuch 1982-1983. S・.182-190):よDIJ・d!e
Schwane nicht nur 壮unkenレSondern,trunkenしvonKiissen‘ heifien, darf im poetologischen
Kontext wohl so verstanden werden, daB die Begeisterung der Dichter aus einem Gefuhl der
Liebesinnigkeit, der rauschhaften Verbundenhei卜mit allem Dasein ・kommt − dieニerste
Strophe (V↓7) ist ja ganz 血f diese Allverbundenheit und Harmonoie :angelegt."(S・。187)
Dieser idyllischen Auffassung der∇Liebe widersprichレwohl Diotimas十Lehre in P1・atons
。Gastmahにwo nach Holderlins Brief an Neuffer zwischen 21・ リnd.23レJuli 1793二endlich
der Meis七er√der gottliche Sokrates selbst m1トseiner himmlischen Weisheit∧Sieトalle lehrt,
was Liebe sei −“(StA 6.86):。Eros?etwa sterblic回\二Keineswegs.。し― Aber was 一命nU?
二Wie oben, sagte sie, zwischen GOt卜und dem SterblichenニーWas also, 0つDiotima?−
Ein grofier Damon,しO Sokrates.十Dennコalles十Damor小che ist zwischen Gott und dem
Sterblichen.“(202D-E: Werke. Grieむhisch∠Deutsch. Darmstadト197!-81レ3.314f.)犬 \
Der sokratische Eros versaぱ七 jede◇aΓkadische Idylleよ/ Denn 6rへ,ist der Naturくseiner
-Mutter gemaC immer der Diirftigkeit (をv8aa)レGenosse. Und nachしseinem Vater wiederum
stellt er dem Guten und Schonen nach, ■・■und weder wie ein Uns・terblicher gea・rtet noch 騨1e
58 高知大学学術研究報告 第43巻ト(1994年卜=人文科学
auch hinsterbend, doch aber wieder才auflebend nach seines Vaters Natur. Was er sich aber
schafft, geht ihm immer wieder fort, so daB Eros∇nie weder: 瓦rmダist面ch
reichン‘=(203D-E:3.318ff.) Wegen dieser Dynamik des damonischen Eros leben∇die ,holdenしSchw・面(トder
。Halfte des Lebens“ nicht fortwahrend inトRuhe und Frieden, wie∧diむ二liebendむn Schwane“
der Menon-Elegie√sondern viel血ehr inユstandiger Unruhe wegen十der berauschenden二Kiisse“
(V.5), so daRダs如 nicht……umhinkonnen,→,das Haupt丿ns heiligniichtやrne Wasser zu
tunken“(V.6f.)レwahrend in derレMenon-E!egie das statische Anschauen dよuポgebenden
Natur vorherrscht. Diese sinkende Bewegung der ト,,holden Schwane“上nehmen schonトdie
reifen 。gelben Birnen “ (V.I) im Spatsommer vorweg, die im Begr出レstehen, herunterzufalleれ,
und au.chへdas。in den See hangende Land“=(V.1ノV.3) ノノ………万 二\ 犬上‥‥‥
(2) DIE STEIGERUNG INS ROTEダUND DIE VERT・lEFU・NG INS・:BLAUE \ ・ △==… ……
十Soweit is卜die korperliche Bewegung der 。Birnen", der。Schwaneト面w. behandelt. Im
w叫t印en stelle ich Betrachtungen iiber ihre Farben大政n.しWas die Analyse der Formen:und
Tone betrifft,噌ehtしsicher Ludwig Strauss uns mit gutem Beisp面白voran und behandelt sφ叩
meisterhaft in。Friedrichリolderlin:〉Halfte des△Lebensく"(Interpretationen……F・ischer-Biicれerei.
Bd.lへFrankfurt/Hamburgヶ1965. S 113-134) erstens ,,Gehalt und innere Form“(S.113-122),
zweitens ,,Rhythmus und LautべS.122-128) und letztens ..Entstehune- und Wirkung“(S.129二
134). Aber die Farbentone〕beriicksichtigt erトdabei nicht besonders. Andere Interpreter!
versリchen hauptsachlich zur inhaltlich tieferen∧Einsicht zu kommen. Bevor ichニin 心e
Diskussion ・in diesem g嶮岨treichen /Bereich drittensフUnd▽letztens丿n dieser Abhandlung
eingreife, mochte ich hier den farblichen ProzeB d昨 Steigerung ins Rote und der Vertiefung
ins Blaue verfolgen, der meiner Ansicht nach mit jenem Wesen der dynamischen Liebe im
。Gastmahl“ korrespondierし\ ト ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ト …… ………
Zuerst erscheint daSトGelb der 。Birnen“ im y.!十佃r y。Halfteダde心工ebens'¶ごDiese Farbe
zeugレvom sonnigen Licht,トwie das gliihende Gelb in Efemalten Sonnenblumen von Gogh
(1853-90)レDann kommt das Rot d6rし。wilden Rosen“(V.2)∧das sich wahrscheinlich auf
keine Bliitenblatter bezieht, sondern aufダrote Hagebutten als reife SommerfriichteトMit
diesen gelben und roten Friichten二hanget das L郎d“ぐV.↓/V.3) mit griinen Grasern und
Baumen 。鋤den See“ (V.3).Auf diesem wasserblauむn∧See sind diむ We治郎。Schwane“(V.4)
。von Kiissen trunken'‘(V.5), g!iihen vor Begeisterung der∧Liebe血Rot uれd。tunken das
Haupt ins heilie-niichterne Wasser“(V.6f.), unter dem der See /eine tiefblaue Farbe h飢,
wahrend die Landschaft auf dem Wasser von der himmelblauen Luft lebtトUnter den drei
Grundfarben der Malerei von・Gelb, Rot und Blau polarisieren sich das Gelbe und das Blaue.
Diese Polaritatレdie sich auch レin Wertherド恥kleidung 。 lmダblauen F姐ck mit gelber
Weste“(HA 6.124) zeifft,l^t sich in Goethes 。Didaktischem Teil zur Farbenleh 「‘:(1810)SO
bezeichnen:l。Gelb. Wirkung. Licht.犬HellにKraft丿Warme. ‥・Blau. Ber皿bung・.
Schatten. Dunkel. Schwache. Kalte. ・・・“(§。696:HA13.478)‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ニ゛
Farblich mit der Sこteigerung ins Rote und der Vertiefung ins Blaue bestatigt s1嶮∧die
Gedanken iiber Holderlins 。Halfte des Lebens“ (TakahaりHI) 59
der Polaritat vられ]Gelb und Blau. Der erstりn Steigerung vo㎡:Gelb deかV.I iねs Rote des:/V.2
folgt diQ・ Gegeniib:erstellung derニKomplementarfarbむn……vom:Rot und: d6m……Griin des
Denn ,,das Griine vereinigt Blau犬und Gelb und forder卜貼sダRo呵べ, Farbenleh ・ソ斗叫:耳A
13.344)……Diesef
bereiteレdie Vertiefungうns Blaue vor, die sich schlieClich mitヶdem Eintauchen ins
。heiligniichterneトWasser‘'・(V.7)一一verwirklicht∧Die z叩己ite Steigerung縦しR耐e大心r Liebe
beginnt miレdφm W6沁コderよSchwane“(V.4)∧daトin Gφethesし,Farbenlehre“(ノ§ゾ494:HA
13.439)十。h1S・ die vollendete reineフriibe angesehen“。タitd………Un・dト・。・ein・:・Weifiesトdassich
verdunkelt, das sich triibt, wird gelbバ‘(§。502:HA13.4牡)トWegen des damonisぐh6n:Eros triibも
sich die anscheinendeし。Allverbundenheit und Harmonie"レdie sich gern in die statische Liebe
einsむh単比 Im vergilbten WeiB verursacht die unruhige玉iebe die Steigerung ins Rote, die
die Vertiefung ins Blaue zur notwendigen Folge hat. ‥ ・十, \ダ 尚 \‥‥‥‥
Die fo址enden V.8-14 der WinterlandschafレberuhenトaU仁der∇Vertiefung ins Blaue√皿皿lich
inS丿eiligniichterne Wasser“・よUnter de血Wasseiアニ¨・herrscht
Meinu面, ob die graublauen。Mauern“(vj2)レob dieニ如ellbla臨nふklirrenden F油うen“(V.14).
Aus Mangel der lichten Farben vonニGelbレRot, Griin uswトhaben wir〕wohl den二E姐druck
einer \削)廿ve巾issenen Finsternis dむrトschwarzesten Farbe.……Aber Holderlins dicht印沁che
Dyn・amik wie der sokratische E如(ko皿血t zu〉keinem Stillstand : 。das Schwarze, das sich
erhelltレwird blauパ‘(へFarbenlehre"∧§.502出Å13.441) Treffend sagレHeideggerしiiber d這
fr他恥面 ,↓Blaue“パn der 。Erorterung von \巾o熔 Trak卜っGedicht“(。Merku丿1953
。Unterwegs zur Sprache“ Pfullingen !959. S.44):十。Die ins Dunkel七eborgene Helle ist die
Blaue.・・・ Aus der Blaue leuchtet, aber zugleich durch ihrニむ塘e臨S Dunkeトsich Vむrhiillend,
das Heilige.'レDieses Blau gehtレdurch die ganze ,,Halfte des工ebens", m.a.W:。die
Sommer-und Winterstrophe durch. Denn dasよB垣u is卜臨面トder GO乱れeschen〉Theorie eineトEiれheit
v・onHelnem面d・Dunklem." (Hegelへ,Vorlesungen \岫白rニd1:トPhilosophieder ・・Religion'‘1832:・
Werke 1832-45レFrankfurt a,Mよ1969-71レニBd\。16.:Sユ52fよ・ ………
(3) DASし。HEILIGNLJCHTERNE“つ し ………ぐ‥‥‥‥‥‥ ‥‥‥‥‥‥‥‥ニ………:‥‥‥‥=
ト。Mein Gott∠mein Gott / Warumb hastu mich verlassen叩(Bibel nach Luth昨1545√
2.263: EVにMatthト 27.46) Dieトist das letzte Wor卜Jesu Chやisti.……Diese gottverlasse
Heiligke汁, die・。luteriu abegescheidenheit“nach Eckha壮言im Traktat:(し。Die deutsche Werke“十
Bd.5. Stuttgart 1963. S.40!), beziehe ich au仁die 。sprachlosen MauernべV.12fうニund皿e
丿lirrenden Fahnen“(V.14),トin denen meiner LeS卵t∇nadレH61de比臨。Halfte des Lebenぐ
gipfelt. Daher sehen un.s∇die。sprachlose:n Mauern“ vielsagend an. Ersレmit diesem
Paradoxon voll帥det sich Holderlins 。heiliぱniichternerプ‘Gedankenぱang, in dem der Ke血 vom
sogenannten Harmonischen暗噌engesezten“(StA 4.260)∧zwischen dem p:ositiven Organismus
der V.1-7 und der negativen Materialitaトder V.8-14ニsteckt. E]iesen Zusammenhang und
deshalb \auch das しPoetische der二Mauern“ iibersieht Schmidt inダder oben erwahnten
Interpretation二Im Heiligniichternen' am Ende der er乱面Strophe………kiindigt sich demnach
6 0
人文科学
ist∇nicht mehr nur Imagination einer allgemein ins Winterlich-Heillose gewandelten
Lebenserfahrung, sondern zugleicホeine eχakte Benennung des Unpoetischen. Das Versaぽen
der Sprache signalisiert das Ende des Dich坤rtums.“(S.186f.) Ware das 。Heiligniichterne“
なりfdiese Weise der 。Negativitat“entfremdet, muBte man Holderlinsへ,Halfte des Lebens“ so
in zwei Ha If ten spalten: 。Kann man in der ersten Strophe von einer dynamischen
Vertikalitat der Darstellung sprechen, die in∇derしAufeinanderbezogenheit von Himmel und
Erde, Licht und Dunkel, Trunkenheit und Niichternheit iU= .goldner Mitte‘\g心
man in der zweiten Stropheり珀e Horizontalitat konstatieren, die im ratlosen Umhersuchen
des Dichters, im stummen Dastehen der Mauern und in denヶunruhigen StoBen des Wiねdes
auf das Fehlen des gottlichen Bezuges verweist.'レ(Pau1 Maloney。B㈲憚nd Sinnbild in
HolderlinsへHalfte des Lebens‘“: Germanische-Romanische Monatsschrift. Bd.3O.こ∧1980.
Heft 1∧S.41-48.トS.47) ,。 /
よS0 schroff und・ iibergangslos stehen die beiden Strophen上einander上gegeniiber.。・つSCh・on
jetzt aber muC dieser erste, in alien Deutungen des Gedichts beibehaltene Anschein einer
schroffen Antithese korrigiert werden. Denn bei genaueremレHinsehen wird durchaus ein
Bewegungsvorgang sichtbar, der von der ersten zur zweiten Strophe hiniiberleiteレ AufschluB
dariiber erhalten wir, wenn wir der Blickfiihrung des Gedicht叩folgen." Mit diesen Worten
beginnt Karl Eibl seine Analyse des SelbstbewuC tseins: ,ユ)er上Blickhinter den Spiegel“
(Jahrbuch deiヽDeutschen Schillerge卵llschaftよBd.27.1983ヶS.222-234. -S.223f士郎er die
erste St石油e (V.1-7) sieht er Maloneys ぶoldeリe MitteへSchmidts。Allverbundenheiレund
Harmonie" und dergleichen kritisch an, um schon im Sinnbild der 。hと)1denSghwanぴ(V.4)
einen Zugang zur zweiten Stlフophe (V.8-14) der 。Mauern“ undト。Fahnen“即finden:ニユ)aS
aber bedeutet,・ daB das Bild, daB die erste Strophe bereits einen Sinngehalt besitzt。der nicht
einfach Fiille und Harmonie bezeichnet, sondern,▽vom Schwanenbild an, schon abschliissig
auf den Umschlag zulauftン‘(S.224) Anstatt der dynamischen Liebe, die ich oben miトdem
sokratischen Eros assoziert habe, steht das reflektierte ・Selbstbewufitsein・im Zentrum des
Interesses bei Eibl : 。Sie kiissen nicht etwa einander, sondern sie kiissen ihr eigenes
Spiegelbild im Wasser. Das wird bestatig七 durch die Narcissus-Komponente der
traditionel-len Schwanen-Bildlichkeit.ブ‥ Die Schwane sindうtrunken < vom Kiissen ihres eigenen
Spiegelbildes, so sehr trunken, daB sie, um sich demトGeliebten ganz zu verbinden, den Kopf
ins Wasser tauchen. “ (S.228) 十 ・。・。・・。・。 ・。 。・ ・。
Fiir diese Auslegung argumentiert Eibl mit Brentanos Versen: 。Lethe w鋤d nimmer in dir,
Psychen ein Spiegel wohl oft, / Aber es taucホet der Schwanしins heiligniichterne Wasser /
Trunken das Haupt, und singt sterbend dem Sternbild den Grufiよ・・・Wo der Schwan im
Wellenspiegel / In sein Sternbild niedertaucht /大町辿hレder Schmerz auch mir das Siegel,
/ DaC mein Leid△im Liede haucht.“(S.228) Ware H51derlinsしSchwanenbild kein Dual,
sondern ein Singular, wie m den Versen Bren組nos, so kon皿e es weit:iiberzeugender klingをn,
was Eibl 腸gt: 。Dem Ich, das diesen Vorgang beobachtet, wird er zur Botschaft, zu einer
>picturaべ, einem Sinnbild, dessen Pointe etwa lauten konnte:Wenn man, trunken vQ皿
Spiegelbild, die Spiegelflache des Wassers durchdringt, geriit・man unvermittelt in eine voUig
andere Welt, ― in die Welt hinter dem Spiegel.“(S.229) Vor allem entspricht dieser scharfe
Gedanken iiber Holder!lnE。Halfte des Lebens" / Liりte derグVerりffentlichung(T八KAHASHi) 61
Helden der Sophokleischen Mythe, Oedipus und Antigona zum Musterレ )Sわ gehort eine
。heiligniichterne“ Einsicht dem blindenゲTiresias:……,,Inbeiden・St・iiken ・。。・machen die・ Casur die
Reden des Tiresias au・sレ Er tritt ein in d6nニGanぽdes Schiksaalsレals Au氏曲er iiberしdie
Naturmacht.“(StA.5.197) Durch die heiligniicht面面“∇Zasur in \derMitte d:er ,,Half如des
Lebens“ wechsel七万Gliick mit Ungliick. Ob Gliick oder Ungliick, wirktトsich H51de出ns 。Gott
der Mythe“(StA 4.281) verborgen f面s ganze Werk auら=jdeuしdie blaue Farbe symbolisiertレ
Liste der Veroffentiiむhungen des Katsumi TAKAHASHl vom 30.10.1978 bis加m 26.12.1994.
Nrよ3,11,12 und 20トmit kurzer Vorstellung, weレilしdiesen iapanischen Aufsat:zen die deutsche
Zusammenfassung fehlt. \ 十 .・.・ ..・.・ ・・..・ .・. ・・.
1.\tあerdas 。Griechisりhe“und dぼs∧。Vaterlandisohe“犬in Holderlins 。Brod und Wein“. In
japanischer Sprache. In: Doitsu-Bungaku-Ronshiレ(=jDBR)hrsg vom Zweigbezirk Chugt皿u7
Shikoku der Japanischen Gesellschaft fiir Germanistik.十Nr.llレ30,10.1978……S. 28-35.一犬Bei
Holderlin ffilltdas 。Harmonischentgegengesetzteトvoller Spannung zwischen dem
。Vaterlan-dischen “ und dむmト。Griechis卵己n“ ins Gewicht∧ Da aber die deutsche Germanistik zur
Beto.nung des 。Vaterlandischen“トneigt, abstrahiert sie manぐhmal V呻des Dich頻rs
geistes-geschichtlicher Verbundenheit mit dem リriechentum. Als Ursache dieser Vernachlassigung
stellt der Verfasser fest, daC sich die heutigen Akademiker:die humanistische Bildung nicht so
selbstverstandlich aneignen, wie die Gebildeten der Geniezeit.:‥‥‥‥ ‥‥:; \ 十 1.。
2. Eine Betrachtung iiber d瓦s。seelige Grieohenland“ 1[HφMerlins。Brod und Wφn“ ¬ 。das
groCe Geschik“・ als ・Hohepunkt. In deutscher・Spracheトln:Forschungsberichte∧der ・Universitat
Kochi ( = FdUK). Vol.27. Geisteswissenschaftenし( = Geisteswisよ S.7-42十im horizontalen
Druck. 13.2.1979. △ ト \ パ づ =
3. Das klassische Griechentum von HφMerlins AntigonふUbersetzunぽ, ¨ln⊃japanischer Sprache.
ln: DBR. Nr.l2. 30,10.1979. S.40-48. - Hier:geht es um die V.823-833, den 。hochsten Zug “
nach Holderlin, wo sich das kongeniale Pathos von seiner deutschenよAntigona“und Sophokles
griechischem Urtext im Vergleioh mit anderen heterogenen Ubersりtzungen alsトK・atalysatoren
kristallisiert. Die wortlich genaue Ubertragung, die vielmehr beim analytischen Verstandnis
hilft, und die fremdartige。Antigona“√die ein flieCendes Japanisch ohne tragische Hemmung
62 高知大学学術研究報告 第43巻士(1994年)人文科学
Pathos.▽ ニ 尚 犬 \ ●●●●●●●●● ●● ● ●●● ●●●:レ
4よDas Stadtbild im Anfang von 。Brod und Wein"レコIn japanischer Sprache mit deutscher
∧Zusammenf assung. Tn:FdUK. Vol.32. Geisteswis。S.21-70ト10.3.1984,∧▽ ・。。・・・。。・。 ・。
● 。 ● 。 ・ 。● 一一I ● 一一 ・ ● 。 1
5.LANDAUER\− 。ein sinniges Haupt‘' in Holderlins ,,Brod und Wein“∧In deutscher Spはche.
∧ln: Doitsu-Bungaku hrsg.von der Japanischen Gesellschaft fiir・Germanistik……Nr,73, 1.10.1984.
S.83-91√ Revidierte Neufassungレin deutsoher Sprache im Vol.38 der FdUK (Geisteswis. Heftく
2レS.83-90 im horizontalen Druck) 27,12.1989.ニ ‥‥‥‥‥‥\ ン = ………= ‥‥‥‥‥
\6.トUberden Ansatz von 。Brod und Wein“ − 。Rings um ruhet die Stadt “レ In deutscher Sprache.ト
ln:DBR. Nr,17. 1.1レ1984レS. 56-66. \ プ し
7レHellas und Hesperien bei Holderlin十。Seeliges Griechenland “ .I L Schillかrs Aufbruch (l)-(7)
/ II. Das klassische Grieohentum und das abendlandische Christentum (l)-(5). In iapanischer
∧Sprache mit deutscher Zusammenfassung. 皿:FdUK. Vol.33, Geisteswis. S. 13-72. 25ニ3い1985.
ニ8。Hesperische Nacht −。Diirftige Zeit“.I.。Heil毎niichtern“ ブUber Holderlins。Hilfte:des
Lebens“In .japanischer Spracheしmit deutscher Zusammenf assung. Tn: FdUK. Vol. 34.
Geisteswis. S.95-140. 28.2.1986. つ ノニ ,
9. Verinnerlichung und Erleuchtung ― Uber die erste Strophe von H6↓derlins 。Brod und六叩6in“。
,He雨ge Nacht‘Erster Teil. In japanischer Sprache miトdeutscher Zusammenfassung. In:
FdUK. Vol.34. Geisteswis. S.155-201. 28.2ユ986, ・。・。・。 ・・。 ・。・ ・.
10. Hellas und Hesperien bei Ho Merlin ▽ 。Seel址es Griechenland y Uレ Das klassisohe
Griechentum und das abendlandische Christentum (6),(7)/HT√。Gott der M夕幽e“(1)-(9)∧In
japanischer Sprache mit deutscher Zusammenfassung. In:<FdUK.VO↓。34. Geisteswis. S.卜72.
29.3.1986. ト 〉 ユ 十 ト
11.《BELEUCHTUNG》et《ERLEUCHTUNG》−Laレculture de l'opera五u XVIir siecle desト
lumieres et l'espaoe de laイete olassique de Holderlin: 口e:contrepointヶdes lumieres dansブimage
de la cite au debut de 《Brod und Wein》. In japanischer Sprache. InトBulletin anれueトde la
ニSociete iaponaise d'etudes du xviir siecleレNr.l. 31.5.1986∧S.5-8. ― Unveranderter Nachdruck
且m Vol.38 der FdUK (Geis砲swis. Hefレ2. S,27-29 im vertikalen工)ruck) 27.12.1989十しRousseau
contra Voltaire, das heranwachsende Biirgertum mit einem Festsp如lrau平W1e∧dem griechischen
gegen die hofische Kultur der Oper eines・Rokoko entsprioht demヤLichtkontrapunkt am A皿姐n『
von Holderlins。Brod und Wμn“し(18000 : Die 。still werdendよ“トund vom Mondschein
\。erleuchtete Gasse" im V.I und die StraBe, wo ,,mit Fake毎十Ereschmiikt, rauschen die Waぱenし
hinweg.“(V.2) Im stillen Werden“ der Erleuchtung, das im Gegensatz zu血入。Hinwegrauschen “
der Be1・euchtung steht,〉bi!det sich ein Einheitserlebnis, a hnlich wie in………Beethovens
:Mondscheinsonate von 1802, zwischen dem Innenraum der Seele ur!d dem AuBenraum der in der
Natur eingebetteten Stadt. 上 っ \ 。・。・・。・・。・ 。・・・1‥‥‥ ‥‥‥
12. Schi皿er COれtra Kleistニー 。Die G otter Griecheれlandes" (1788) und ,,Das Lob des einzigen
Gottes“(178リ)。∧In japanischer Sprache∠ln: DBR∧Nr.l9. 10し11.1986. S.18-27丿・÷Schon in
。Schillers Aufbruch'‘(Nr.7 dieser Liste) behandelt∧:der VerfasserプStolbergsトSchmahsohrift der
。Gotter Griechenlandes“ im Augusレ1788 und Forstersトaufklarerische Kritik dieser Verurteilung
。 メ ■■ ■■■ ■ ・I ・
1m Mai 1789. トDann kommt es auf Kleists 。Gegenstiick zu den Gottern Griecheれlands“ im
August 1789 an, dessen Analyse die herrschenden Meinungen der Zeit desto klarer 血acht, je
kiihner Schillers Wagnis im Vergleich mit Kleist erscheint. Wasトz.B. KantsしKritik der∧
。iiberfliegenden “ 。transzendentalen Ideen “ (A642f.):betrifft, wirkレsich der 。unwiderstehliche・
Schein“ mitへ, dessen Tauschung“ nachteilig fiir Kleistレaus, wahrend Schiller diese Tauschung
durch。der Erkenntn沁kundige Nachahmung“(Platons 。Sophist" 267E) abzuhalten versucht.
し13. tJber die erste Strophe von Holderlins∧。 Brod und Wein"……,Heilige Nacht‘. Zweiter Teil.∧
。Ein sinniges Haupt“. In japanisoher≒Sprache mitケde俳scher Zusammenfassungトln:ニFdUK,
Liste der Veroffentlichung (Takahashi卜
63
14, Hellas und Hesperien bei Holderlin一白。Seeliges ;Grie尚尚land“………III. 。Gott der My the"
(1=O)ト lnうapanischer Sprache mit deutscher◇Zusammenfassung………I・n: Pd・UK. =VO叩5.
Geisteswis. S.1-66. 27.12,1986. / ∧ プ ‥‥‥‥‥‥1 ∧ ∧‥ 1
15. Uber die erste Strophe von Holderlins 。Brod\und Wein". ,Heilige NaohtソDrポer Teil.
。Abgeschiedenheit" und。Brunnen“In japaniぱcherトSprache miトdeutscher Zusam血enfassung.
ln: FdUK. Vol.36∠Ge1SteSwiS.S.15-zぽ 26.9.1987.‥‥‥ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ ‥‥‥‥
16; Der・Tagesanbruch der deutschen Gedankenlyrik 一万Hallersミ,Vがrsuch Schweizerisoher
Gedichte“(l)Vorwort.しIn japanisoher Sprache ゴit deutscher Zusamme 「assung. .InレFdUK.
Vol 36.犬Geisteswis.犬S.43-54. 28.11.1987. ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 1 ・.・.・・. .・・・・・・
!7, Uber die erste Strophe von Holderlins 。Brod und Weエn・“,Heilige Nacht・ソーVierter・Te仕丿
.石↓oken“ und 。Stunden“ごIn japanischer Sprache mit。d乱tscher尚undイranzosischer
Zusam-menfassung. In: FdUK/vo1.37レGeisteswis. S玉90ト4.6ユ988. > ‥‥‥‥‥ ‥‥‥:
18, S油山台rs 。heiliger Barbar“ und Holderlins 。stiller Genius“レIn deutscher Sprache mit
japanisoher und franzosischer Zusammenfassung. ln: FdUK. Vol.37トGeisteswis. S.35-50 1m
horizontalen Druckト10.10.1988. ...・.・..・ ・・.. ・.・・.. ・・. .・・.
19. HORCHEN UND VERNEHMENレーtJber den=V.13 in H51向山ns 。Brod und W6iビ.血
deutscher Sprache mit japanischer und franzosischer Zusammenfassung……ln: FdUKレVol.37,
Geisteswis. S.51-68 im horizontalen Druokよ28.11.1988……… :………= = ……
20, 1st Eib卜。Blick hinter den Spiegeけeine。h乱垣niiohter臨“Einsioht?ニプ姉er Holderl如s
。Halfteトdes Lebens “レ In iapanischer Spraehe. In: DBR. Nr.22. 1.11.1989. Sぷづtト÷Eib!s
psychoana卜tischer Blick hinter den Wasserspiegeしd.hレ dasご㈲1↓igniichterne Wasser"(V.7),
schlagt zwar eine Briicke iiber d紬 dua恥tische Interpretation, die die idyllischen几V工7 iiber die
diisteren・ V.8-14 schwebenス祁tレAber der Dichter blickt nicht dahinter√sondern mittenへ, ins
heiligniichterne Wasser “ (V.7), wo er, wie Oedi皿s, imよngesic小t der坤iegelreinen Wahrheit auf
den tragischen Gedanken von groBer Tiefe kommしAuf diese Weise reinigt die皿ssimi雨sche
Tragik die optimistischen v.ドプder Idylle.∧ ‥・ ‥‥‥ ‥ ‥‥‥ ‥‥‥‥‥‥‥
れに廿ber die erste Strophe von Holde出臨。Brod und Wein“. ,Heilige Nacht∵Fiinfter Teil.
。Hain“und 。Bund“よ In iapanischer Sprache∧mit deutscherよfraうzosischerレリnd englischer
J ・ ■ ■ ■S● : ● ●
Zusammenfassung. In: FdUK.犬Vol.38. 27.12.1989. Geisteswis……Heft 2.△Sよ214ト
22, Der Tagesanbruch der deutschen Gedankenlyrik〉一丁Hallers ,,MorだeかGQ:danken“(1725).トIn
japanischer Spraohe mit deutsoher, franzosischer und englischer Zusammenfassung. In:FdUK.
Vol.38. 27.12.1989. Geisteswis∠Heft 2レS.215-254..・・..・ .. .・.・・・ .・・ .・ ・.・ ... ・.・ .・.
23.・DieニChristusgestalt in ・Holderlinsト,,Brod undトWein"・(↓800-1801)……In deutscher・ Spracheポit
japanischer, franzosischer und englischer Zusamme 「assungトlh:FdUK√Vol.38……27.12.1989.
Geisteswis. Heft 1.づS.1-46 im horizontalen DruCk..・.・.・.・・.・. ・・. ・・ .・ ・.・ .・・・... ・.
24. Sむhillers \。Spaziergang“(1795) und Ho Merlins 。Archipelaguが(1800) - Griindunだe1面r
biirgerlichen Gesellschaft. In deutscher Sprache mit iapanischer, franzosischer und eng↓ischer
ZusammenfassungトTり:ダFdUK. Vol.38. 27.12.1989よGeisteswisレHe壮士S.47-72 im horizontalむn
Druck. ∧ ‥ ニ‥ 上 十 /
25. Uber die erste Strophe・von・Holderlins 。Brod und Wein‘レ
jHeilige Nacht‘. Seohster Teil.
。Eleusis“トIn japanischer Sprache mit deutscher, franzosischer∧und englischerしZ卵a皿men÷
fassung. In: FdUK. Vol.39. 27.12.1990∠Geisteswis. Sよ54トー班ne Vorstellung im Hφ↓de心胆
Jahrbuch 1992-1993. Bd. 28. 1993. S.314: Dieser Aufsatz beschlieCt eine∧umfangreiむhe Arbeit, die
Holderlins ,Nacht‘ erst a15 K坤ne dりr Gedankenlyrik wiirdigt.レ Hierうsレレein Versuch・, eine
Briicke iiber die bestehende Kluft zwischen der Philologie und Philosophie zu schlagen, indem
er sich Heideggers Postulat zur Aufgabe macht。, das griechisch Gedachte noch griechischer zu
denken“, obschon nicht mehr begrifflich, sondern bildlich. ・・..・・. .・ ・.・ .・
64
高知大学学術研究報告=第43巻(1994年)人文科学
。Brod und Wein“. In deutsoher Sprache. In: Akten des VIII. Internationalen Kongresses der
IVG (Internationalen Vereinigung fiir Germanisohe Sprach- und Literaturw沁senschaft) 1990.
Miinchen (Iudioium) Bd.7. 1991. S.62-69. ・・・・.・ .. .・・ .・ .. ・・・
27. Nochmalige Uberlegungen zu Wieland − Aus dem Interessenbereich H石Iderlinsレ In
japanischer Sprache mit deutscher Zusammenfassungバn: DBR.∇Nr.24. 5.10.1991. S.9-17.
28. Der Tagesanbruch der deutschen Gedankenlyrik − Hallers 。Alpen“(1929). In japanischer
Sprache rait deutscher,〉franzosischer und englischer ZusammenfassungトlnトFdUK. Vol.40.
27.12.1991. Geisteswis. S.1-56. ∧ ・・・.・ ・・ .・ .1
29. Die Rettung der Damonen - tJber Klopstocks。Messias'‘(1748-1773) und Goethesよ 。Iphigenie“
(1787). In deutscher Sprache mit japanischer und franzosischer Zusamme 「assung. lnトFdUK.
Vol.41. 28.12.1992. Geisteswis. S.レ12 im horizontalen Druck. ト レ ∇ ▽
30.。Wiederkehr zum Lichte“ − Schillers 。reinere Damonen“リnd Holderlins 。seelige G otter:“.
In deutscher Sprache mit japanischer und franzosischer Zusammenf assung. ln: FdUK. Vol.41.
28.12.1992ンGeisteswis. S.Iぷ23 im horizontalen Druck.
犬 \ し ∧
31. PASSIO PURA¬Holderlins 。seeliges Griechenland “ und Keats 。griechische Urne". In
deutscher Spraohe mit japanisoher und englischer∧Zusammenfassung. Iり: FdUK. Vol.41.
28.12.1992. Geisteswis. S.25-37 im horizontalen Druck. 十 ∧▽ ダ 十 十
32. Haller contra Pope − 》Gedank:en心ber Vernunft, Aberglauben und Unglauben《(1732)
VIS-a-vis》An Essay on Man<; (1733-34). In japanischer Sprache mit deutscheにUndニenglischer
Zusammenf assung. ln: Forschungsberichte der Philosophischen Fakultat dむr Universitat Kochi
(=FPhF)。Nr工30.6.1993. S.139-154. \ ・ I■■■ ■■ ■■ ■■ ■ ■■■■・ ■■
33. Klopstock contra Lessing 一廿ber die Kritik des Anfangs: des 。Messias“ in 1751 und 1753. In
deutscher・・ Sprache miトjapanischer und franzosischer Zusammenfassung. In: FdUK. Vol.42,
27.12ユ993. Geisteswis. S工16 im horizontalen Druck. \ ・・.・. ・・ ・・・ .・・
34. Die Bむschauung im。seeligen Griechenland“ ― Zur Erinnerung an Hφlderlm in semem 150.
Todesjahr. In deutscher Sprache mit japanischer∧und franzosischer Zusammenfassung. In:
FdUK. Vol.42. 27.12.1993. Geisteswis. S.17-30 im horizontalen Druckプ \ /
35. Phasen der Apokatastasis in der deutschen Dichtung ― Von Klopstocks 。Messias “ bis 即
Holderlins 。Brod und Wein“. (1) Geschichtliche Hintergriinde. In japanischer Sprache∧mit
deutscher Zusammenfassung. I=n: EIKQN. Studien zum Ostlichen ChristentumレNr.ll. Nagoya
(Shinseisha) 20.5ユ994. S.40-51. 犬 十 〉
36. Hallers 。iJber den Ursprung des iJbels“(1734) - Unterwegs zu Holderlins 。seeligem
Griechenland‘トundう, diirftiger Zeit“. In deutscher ’Sprache mit japanischer und franzosischer
Zusammenfassung. ln: FPhF. Nr.2. 30.6.1994. S.IO!421. ヶ 十 .・ ・・..・ .・ ・. ・・
37. Das Judensynedrion − Aus dem vierten Gesangトvon Klopstocks 。Messias“(1748-1773). In
japanischer Sprache mit deutscher Zusammenfassung. In: DBR. Nr・.27. 30.10.1994. S.24-30.
38. Gedanken iiber H6↓derl血s Halfte des Lebensて1805). In deutscher Sprache mit japanischer
und franzosischer Zusammenfassung. In: FdUKよVOト43レ26.12.1994. Geisteswis. S.55-70 im
horizontalen Druok. −
39レHolderlins ,,Nacht“(1800). (1) Residen2とstadt. In japanischer Sprache mit deutscher
Zusammenf assung. ln: FdUK. Vol.43. 26.12.1994. GeisteswisレS.1-38 im vertikalen Druck.
※ Die japanischen Aufsatze in FdUK (Nr. 4, 7, 8, 9, 10,13, 14, 1。5レ16。!7。21, 22, 25, 28 und
39) sind im vertikalen Druck j \づ 上
Manuscriptum
receptum 2. 9. 1994
Editum
pronuntiatum
26, 12, 1994
六耳︵65︶ Liste der Veroffentlichung ︵Takahashi︶ 研究紹介︵一九九四年の高橋克己の個人発表︶ 学術論文︵第四二巻の横組七頁に続く︶ 35 ドイツ文学におけるアポカタスタシスの諸相−−クロプシュトックの﹃救世 主﹄からヘルダーリンの﹃パンと葡萄酒﹄まで、剛歴史上の背景。︵一九九四年五 月二〇日刊・新世社刊﹃エイコーン 東方キリスト教研究﹄第十一号⋮紹介 文既刊。︵第四二巻・横組七頁︶。 s II 1 36 Hallers‰Jber den Ursprung des Ubels” ︱ Unterwegs zu Holderlins ‰eeligem Griechenland" und﹄斥冷縮er Zeit"。二九九四年六月三〇日刊・ 高知大学人文学部人文学科編﹃人文科学研究﹄第二号︶⋮ 一方は教訓詩、他方は 思想詩と類型化され、別々に扱われ易いハラーとヘルダーリノの作品につき、筆者 は敢て前者から後者へと継承発展する筋に留意し、これを各々の代表作の詩語で裏 づけ具体的に実証した。その眼目は、ハラーの﹁神の国﹂と﹁悪の祖国﹂の対比が、 後にヘルダーリンの理想界ギリシアと現実との相克に呼応すると見る点、そして双 方とも内なる良心の声に正道を認めながら、亜tの現実に敢て善美へと転ずる契機を も探る点である。 37 ユダヤの評議会︲︱−クロプシュ’トyクの﹃救世主﹄︵一七四八年上七七三 年︶第四歌より、︵一九九四年十月三〇日刊・日本独文学会中国四国支部編﹃ドイ ツ文学論集﹄第二七号︶⋮とかく﹃救世主﹄は感情の高揚を専らとする退屈な宗 教詩とみなされ、その名高い冒頭三歌すら正面切って論じられることはドイツ本国 でも少ない。従って、第四歌にまで読み進み、この前半で描かれたユダヤの評議会 に、詩人独自の創意を筆者が指摘したことは、研究史上一つの成果と言える。それ は即ち本来史実なら大祭司の巧みな政治手腕に操られていた評議会を、敢て詩人が 多彩な人物の織り成す激しい宗教論争の場へと変えた点てある。 38 ︵jedanken iiber 1山olderlinsし山iilfte des Lebens”︵品召︶’二九九四年 十二月二六日刊・高知大学学術研究報告、第四三巻、人文科学篇︶⋮詩歌冒頭の ﹁黄梨﹂が晩夏に成る質朴なドイツ自生の果実で、当時よく歌われたレモン等の南 欧風異国趣味なき自然の成熟である点を踏まえ、筆者は大地本来の底力に育まれ躍 動する前半が、時に牧歌風に軟化した形で誤解される点を批判した。誤解の原因は 別に、前半の夏景色だけに程良い覚醒の境地を見て満足し、これが更に後半の一層 と覚醒した冬景色と表裏一体とな?て、初めて詩想全体が十全となる点に気付かな かったためでもある。 39 ヘルダーリンの﹃夜﹄二八〇〇年︶−︲剛領邦の首都。︵一九九四年十二月二 六日刊・高知大学学術研究報告、第四三巻、人文科学篇︶・:ロマン派ヴァッケン ローダーの﹃芸術にうち込む修道士の心情吐露﹄︵一七九六年︶と協和する﹃夜﹄ において詩人は、当時の華美や豪奢に﹁眩惑され、欲望をそそられることを求め﹂ ている門閥等の姿を眼下に収めつっも、何ら心情吐露せず、それらの動静を静かに 見っめている。この叙事詩風の覚めた表現を筆者は単に外界の描写として片付けず、 敢て詩魂の充実の反映とみなし、この客観造形そのものから惨み出てくる歴史の現 実の解明に努めた。 口頭発表︵第四二巻の横組二三頁に続く︶ 20 クロプシュトックの﹃救世主﹄第三歌における体と魂の形成。︵一九九四年十 一月十二日・日本独文学会中国四国支部第四四回研究発表会︶⋮独文学史上クロ プシュトックが着眼した形成︵皿にμμ四︶という概念は、別に教養とも訳される意 味深長な言葉なので、まず﹃救世主﹄の文脈で押えておくことが重要と論者は考え た。この場合は話題が体と魂の形成であり、ルター訳聖書なら単に作る ︵∼印會∼︶となっている神による人間創造を、敢て人間形成と受け取り、ルター が避けたギリシア文化の造形性を取りこむ所が、いかにもクロプシュトックらしい 特色を示す点であると本発表は指摘した。
﹃叫び﹄︵一八九三年︶を連想させます。また初版一八五七年の﹃悪の華﹄第八七番 ﹁風見の叫び﹂︵↑e cri d'une girouette︶と歌われており、ボFドレールも 気ない無色と解すれば別ですが、ここに何らかの色調を認めれば、ここが作品の最 も深い水底にあたりますから、敢て﹃旧約聖書﹄の﹁詩篇﹂第二︼九歌に倣い、 ﹁深淵より我叫びし﹂︵︷︸e profundis clamavi︶とさえ中せましょう。 すなわち肝心な点は、後半にも前半と同じく神の世界とでも言える聖なる場所と の関連を認めるか、それとも聖なる世界を﹃生のなかば﹄の場合その前半にのみ係 わらせるか、の二者択一です。もし後半に詩の趣きが欠けると主張し、ここを味気 ない色無き空虚な部分と看倣すなら、例の神聖かつ覚醒は前半の多彩な色の世界に のみ妥当することになります。他方これを片手落ちと批判するなら、今まで考察い たしました風に、後半にも前半に劣らず聖なる青い光が射していると解釈します。 確かに後半が悲惨で暗いことは否定できません。しかし色無き真暗闇とまでは断定 できぬ所に、ヘルダーリンの詩歌ならではの不思議な魅力かおるのではないでしょ うか。つまり停滞と言えるもの、或いは全き静寂の無と言うようなものが、この詩 人の作品には見られないからです。 ですから﹁黒光りすると青味かかる﹂と﹃色彩論﹄第五〇二節で語られているこ とが、﹃生のなかば﹄の暗い後半には意味深長です。私達の国の言葉でも、黒馬に ついて﹁青よ、いななけ﹂と申します。このように﹃生のなかば﹄の生成と消滅の 躍動性の中では、たとえ後半の暗い心の闇と言えども、どこか青い光が射し込んで 来ると考えられます。問題の青に関しましては別に、﹃トラークルの詩歌の解明﹄ 二九五三年︶においてハイデガーが、﹁闇へと隠れた明るさが青である﹂と把え、 この﹁青から出て、だが同時にその青の暗さにより自ら隠れつつ、聖なるものが輝 く。﹂と物語っております。こうした発言も﹃生のなかば﹄後半に何らかの青い色 調を見る場合は、大いに参考になります。 今度は引力の観点を取りますと、後半に青き水底のような暗い意識のうねりを見 る場合、それは前半と同じく垂直な躍動性を軸に出来ます。なぜなら水中には浮力 があり、その水底の深淵で叫んだと言えるような﹃生のなかば﹄結句がいかに重い 言葉でも、この上方への力に引かれるからです。具体的にこの力の源を考えてみま すと、後半では浮力、前半では重力の向かう所いつまり中間の第七句に位置する例 の神聖かつ覚醒︵冨三鴎呂訃限∼︶より外に考えられません。こうなりますと後 六六︵66︶ 高知大学学術研究報告 第四十三巻 二九九四年︶ 人文科学 半は、決して余りに覚醒し過ぎ︵allziinuchtern︶なのでなく、むしろ覚醒量iich-tern︶した意識に裏付けられていると申せます。他方もう片側の前半は、神聖な霊 気に陶然とした世界です。 このように神聖かつ覚醒をはさんで前半と後半とが橋わたしされて繋がれ、その 作品全体に明暗の統一がなされているのですから、その神聖かつ覚醒の水は青色よ り他に考えられません。繰り返しますが、青こそ明暗の統一をなす色だからです。 そして当の青がヘルダーリンの﹃生のなかば﹄第七句によれば神聖かつ覚醒の色と なります。因みに同じ神聖かつ覚醒の水は、詩人の別の作品﹃ドイツの歌﹄︵一八 〇一年︶にも出てきます。しかし言葉は同じでも、﹃生のなかば﹄のそれは作品全 体の要として、詩想展開の中心に厳然と位置しておりますけれども、﹃ドイツの歌﹄ のそれは違います。それはこんな文脈で現われます。﹁そして緑濃き木蔭に深く坐 り、/ また頭の上で微風に楡の木立ちが戦ぐと、/ 涼しく息吹く小川に佇ずみ ドイツの詩人は /かつ歌うのだ、神聖︵な霊気に陶然としつつも︶かつ覚醒の水 を。こes heiligen niichternen Wassers/︵い∼μ巴十分に飲む忙ド遠い彼方へと 静かに聴き耳をそばだて / 魂の歌を。/ だが、なお詩人は霊気に満たされ過 ぎている。﹂とあり、この場合は詩人という主体が神聖かつ覚醒の水を求め、これ ガイスト ・一・香春・一を十分飲んでも、なお霊気に満たされ過ぎているのですから、この神聖かつ覚醒の 水は、未だ﹃生のなかば﹄第七句における程の覚醒の力を獲得していないことが解 かります。 ※すでに発表後八年を過ぎた地点で今ここに公刊する原稿は、筆者が論旨を明解に するため主として贅語を削ったものである。 平成六年こ九九四︶九月二日受理 平成六年︵一九九四と二月二十六日発行
六七︵67︶ Gedanken iiber Holderlins≒一alfte des Lebens” ︵Takahashi︶ ちこむ﹂︵in die Hohe fallen︶ことになります。勿論この反対に﹁深みへと落ち こむ﹂︵in die Tiefe fal↑∼︶こともありますから、この両者の釣り合いが大切で す。これを﹃生のなかば﹄における色彩の調べでは、紅への高まりと青への深まり ■ ・一一一一 ・ 、 めりはり ・1の双方で躍動する緊張を作り出して、平板になることのない減張ある平衡 ︵Gleichgewicht︶を形造っております。そこで前半の最後は、白鳥が双方とも青 き湖の﹁神聖かつ覚醒の水の中へと頭を浸す﹂と第六句以下で歌われ、ここにおい て青への深沈︵Vertiefung ins' Blaue︶が目前のものとなります。 べて、これを味気ない無色の空虚な世界と取る人もいます。そうしますと前半の躍 動する垂直性が、後半の平板な水平性に対置されたり、また詩人の桃源郷として前 っかい 一一半で陶然とした番の白鳥の境地が称えられる一方、他方で後半の悲惨な状況が詩歌 創作の終焉と過小評価されます。果して﹃生のなかば﹄後半は、そのように無味乾 燥な冬景色に過ぎないのでしょうか。もしそうだとすると前半のみが理想礼府どし て、やたら際立ったものになってしまい、その白鳥同志に叶えられた恋に至上の牧 歌が認められることになります。少くとも詩人の別の作品﹃ディオティーマーを悼 ③ 明 暗 の 統 一 ︵ E i n h e i t v o n H e l l e m u n d D u n k l e m ︶ 続 い て ﹃ 生 の な か ば ﹄ 後 半 の 冬 景 色 で ず が 、 そ の 色 調 の 多 彩 な 前 半 の 夏 景 色 と 比 ・ > / \ 。 f . 1 . -: > . 1 一 . Il y i i t -J ' ≫ ^ f -V U f . n i / − ノ コ 1 ‘ ! ﹂ ヽ k ← j 一 ∼ 4 k L ‘ . 1 l χ ’ I k χ 3 へ ‘ ’ ゝ 一 〇 ” I / ” ゝ 一 ・ ‘ ’ 一 I J / ご ベ ノ ト むメノーンの悲歌﹄︵一八〇〇年夏︶の第四一句以下を念頭に置くなら、その第四 三句の恋する白鳥たちに喩えられた恋人同志の第五二句で歌われた子供らしい平和 がそれを示しています。 アルカディア ●一 ところが﹃メノーン悲歌﹄の桃源郷風牧歌を﹃生のなかば﹄に適用するのは、い ささか無理が感じられます。ですが仮に適用できれば、その後半の匁亘只色は﹃メノー ン悲歌﹄前稿の第六九句の言葉通り余りに覚醒し過ぎ︵匹↑∼呂訃芯∼︶と評され 得ます。そして悲歌と牧歌を橋わたしする繋ぎが﹃メノーン悲歌﹄には欠けていま すから、﹃生のなかば﹄も前半と後半とで明暗が分かれ、作品全体は統一されるこ となく二分されてしまいます。しかしながら﹃生のなかば﹄が﹃メノーン悲歌﹄よ りも一層と完成度の高い抒情詩である点を良く考えてみますと、こんな風に後者で 前者を推し測ることが余り実り豊かでないことに気付きます。 例えば﹃生のなかば﹄の恋は既にプラトーンに関連して述べましたように、﹃メ ノーン悲歌﹄の子供らしい平和に似つかわしいものでなく、むしろ生死の間を躍動 し生成かつ消滅する力に近く、それは燃え上がり紅潮するのみならず、同時に不安 に曇って青くなるとも申せます。更に青への深まりが、まず第六句から第七句にか っがい 、 こうベ ー@ @●けて見られ、湖に浮かぶ・番の白鳥が大気圏から水中べと頭を浸します。ここで頭を 浸す所に、﹁神聖︵な霊気に陶然としつつも︶かつ覚醒の水﹂︵第七句︶があり、こ の形容詞﹁神聖かつ覚醒︵heilignuchtern︶﹂が作品読解の鍵となります。 先程﹃メノーン悲歌﹄には明暗を統一する繋ぎの橋がないと申しました。従って。 一・一・参@一 ・・・・一∼・・当悲歌は、子供らしい平和と余りに覚醒し過ぎな側面とに両極分解していると考え られます。これに対し﹃生のなかば﹄の方はどうでしょうか? その後半の冬景色 る﹂と指摘しているのを重視したいものです。 ﹃生のなかば﹄では、その前半で碧空の青、湖面の青、それに水中の青と、次第 に濃く深い青色へと転調しつつ、青が作品を貫いて、更に後半の青き意識の水底へ と至ります。ここでは海草が揺れるが如き主情の流れが第八句から第十一句まで嘆 一1● かこいかべきの歌を繰り広げ、引き続く第十二句以下で﹁囲壁﹂と﹁風見﹂が現われます。第 で、﹃色彩論﹄第五五六節で灰色について述べられたことが当てはまります。すな わち﹁あらゆる色が混合して、 ⋮ 全体性や調和が感じられなくなると生じる灰 色﹂の属性が、この際注目に値します。それは喩えて寄せっけぬ︵NuriickstoBen︶ とても言える性格、或いは入り込めない性質︵Undurchdringlichke已に相当し ます。 只今の﹁無言冷酷﹂の﹁囲壁﹂と並び、読んだ後で脳裡に焼きついて離れ難いの が、最終句で﹁榛ミ軋ル風見﹂︵Klirrenよle Fahne已であります。この金属性 の風見鶏の色は、判然と何色とは決めかねますけれども、何より蝶ミ軋ルと歌われ ております音の特性との兼ね合いが重要で、ドイツ語なら怒り叫ぶ ︵zornig schreien巳を原義とする形容詞︵1匹↑vをあてるのが適切でありましょう。従っ て、ここでの意識は水底で叫ぶ青色︵賢良に帥巳を帯び、思わずムンクの名画
歌冒頭の﹁梨﹂の黄色は、この青色と分極をなして大気に映えていると申せましょ また同時に、黄色の梨がたわわに実る大地が第三句で、青い湖に懸かっているわ けですから、ここで分極は空の青、梨の黄、湖の青と重層構造をなして、天から地 水へと垂直に伸び呼応しています。詩歌前半の夏景色に認められる躍動性は、こう した青黄青の分極構造においても確かめられます。ですから色彩だけを取り出して みても、作品の骨組みを掴むことができます。その骨組みは垂直な躍動性を帯び、 黄と青との分極により一層と減張を増し、平板な水平性を寄せつけません。なぜな ら自然造化の生命感溢れる﹃生のなかば﹄前半には、そもそも停滞がないからです。 恋 紅潮︵叩の貧のJng ins Rote︶と、青への深沈︵Vertiefung ins Blaue︶ 次に第二句の﹁野茨﹂の紅に注目しますと、只今の梨の黄色と、これと分極なす 青色との三つで、三原色をなします。そして三原色を正三角形の角にして、この角 を結ぶ円を描きますと、﹃色彩論﹄第七〇七節に申します﹁色彩の輪﹂ ︵Farbenkreis︶が出来ます。この輪を黄から紅へ、そして紅から青へと、﹃生の なかば﹄冒頭第三句は色彩が移ります。その前者は赤への高まりとして紅潮 ︵叩の荷erung ins Rote︶、その後者は深まり沈みゆく青へ゜の゜深沈︵Veユleiung ys Blaue︶と考えられます。このうち﹃色彩論﹄は前者の紅潮だけを第六九九節 以下で扱っています。他方ヘルダーリンの場合は、むしろ後者の青への深沈の方が 重要と思われますが、このことは次第に御説明申し上げます。 翻って、野茨の紅の補色︵Komplementarfarbe︶を考えてみますと、それは 第三句の草木深き大地の緑に見い出せます。﹃色彩論﹄の第八一〇節や第六〇節に 申しますように、この紅と緑とは﹁相互に求め合い﹂、補い合う色の二対でありま す。﹃生のなかば﹄冒頭では、その第二句で紅へと高揚し紅潮した色彩が、第三句 で補色の緑を求めて転調し、この緑におきまして、先程の分極で話題の黄色と青色 が混ざり合い落ちつくことになります。なぜなら青と黄との混合色が緑でありまし て、との緑におきまして、補色の紅を求めつつも、例の分極なす黄と青とが統一さ れると考えられるからです。 ・一・ ベングット 以下の全体が青き湖へとhanget︵懸かっている︶と第一句末で語られておりま す。注意すべき点は、あくまで懸かっているのでありまして、未だ水の中へは入っ 六八︵68︶ 高知大学学術研究報告 第四十三巻 ︵一九九四年︶ 人文科学 ておりません。このように冒頭三句の光景は、青への深沈を一応は示しております けれども、しかし正に沈みゆかんとする緊張を孕んだ宙づりの状態であります。既 に述べました黄色と青色との分極と共に、こうした形象の上から下へと落下する重 力が、垂直な躍動性の骨格となっております。そして先に申し上げました黄色が ﹁常に光を伴なう﹂としますと、他方﹁青は常に或る暗さを伴なう﹂と﹃色彩論﹄ 第七七八節にあります。また例の﹃色彩論﹄第六九六節における分極の表では、黄 の作用︵詞︷詐ロμ萌︸に対し青の脱作用︵Beraubun巴、つまり吸収作用が話題と ・ ・● ・・されております。従って、色彩に留意しますと、この青の暗さへと吸収されてゆく 動きが注目されます。 第一段階は第三句までで、未だ青色の吸収作用は不十分です。次の第二段階︵第 @・ つがい 四句−第七句︶で漸くこれが完了されます。その第四句は湖に浮かぶ白鳥の番への 呼びかけにより、今まで客観性本位の自然描写であったのに対し、我と汝の主惰性 を帯びた恋の世界へと転調します。問題は鳥の白色で、これは碧空に漂よう白雲に 似た純白︵SchneeweiB︶と想像されます。これを﹃色彩論﹄第四九四節では、 ﹁全き純粋な曇り﹂︵vollendete reine Triibe︶と説明しています。もはや冒頭三 めりはり ・ ●・句の減張ある多彩な色調は消え、相思の白鳥二羽の白において曇り、この第四句が 前半七句の中間休止となっています。 再び色彩は移ります。すなわち﹁或る白いものが暗くなり、曇ると黄色くなる﹂ と﹃色彩論﹄第五〇二節にございます通り、単なる客観造形でない白鳥の色は、純 白に留まることなく、主観性を帯びて自然と曇り、こうして曇ると黄色くなります。 これに拍車を掛けるのが恋の焔で、恋し合う白鳥同志は、自分たちの内なる心情の 奥へと閉じてゆき、外界から遮られた自己充足の世界に浸ります。しかしながら満 ち足りた幸福に安住せず、更に生成し消滅する境地へとヘルダーリンの恋は突き進 みます。実際プラトーンが﹃饗宴﹄二〇二以下でソークラテースに向かいディオティー マーに語らせている恋も、このように生死の間を躍動する不思議な力ですし、当の プラトーン風工ロースこそが﹃生のなかば﹄の場合でも重要なことは中すまでもあ りません。 そうしますと第五句で 黄色くなった後、恋 に至ります。もしこ る番の白鳥の色は、白から曇って り紅潮︵Steigerung ins Rote︶ るとしますと、ヘルダーリンが﹃省察﹄で一七九九年に批判しました﹁高みへと落
六九︵69︶ ︵いedanken iiber Holderlins Halfte des Lebens”︵﹃yxβzとき﹄ はじめに 今回取りあげますヘルダーリンの作品は、わずか十四行の短かい詩歌﹃生のなか ば﹄です。その成立時期は一八〇二年より翌年にかけてでありまして、印刷されま したのは一八〇五年です。これは詩人の三十代前半にあたります。そこで表題の生 ︵に孚∼︶は、しばしば人生とか生涯の意味に取られ易く、とかく詩人の伝記が作 品解釈の際に重視され気味です。そうしますと一七七〇年生まれの作者が、その七 三年にわたる生涯のなかばに創作した点に焦点があてられ、その夏景色が前半七句 に、冬景色が後半七句に相当します。ここで注目すべきは、半ば︷︸︷匹F︸が同時 に中間こ式日の︶をも意味している点です。そして伝記を念頭に置きますと、生存 期間の中間において詩人が、その人生の明かるい面と暗い面とを半ばずつ示したも のが、﹃生のなかば﹄ということになります。 すでに詩人の伝記に関しましては、欧語のみならず邦語の研究成果も幾多出てお りますので、今更ここで取り立てて申し上げることもなかろうかと思われます。ま た作品に表わされた様々な姿形とか、作品自体の形式、それに言葉の響きなどに関 しましては、Fischer-Biichereiにも一九六五年に収められました一九五〇年の Ludwig Strauss氏の論咬が群を抜いております。但し、氏は音と形にはかなり 論究致しましたが、未だ色に関しては十分な考察を行っているようには見受けられ ません。そこで今日は主に﹃生のなかば﹄における色彩の調べに注目し、こめ関連 から先程の半ばと中間の意味する所をも考えてゆきたいと思います。 まずは作品を一通り和訳しておきましょう。その前半の夏景色の七句はこうなり ます。﹁黄梨はたわわに / そして野茨︵の紅の実︶も溢れ / ︵緑濃き草木 の︶大地が湖へと懸かると、/ 汝ら、優しき白鳥は、ノ 口吻に酔い / 頭を 浸す/ 神聖かつ覚醒の︵青き湖︶水の中へと。﹂とあり、黄紅緑青白など多彩な 温かい夏景色となっています。他方その正反対の冬景色は後半七句︵第八句i第一 囲壁ハ立チ尽クシ / 無言冷酷。風ニ / 蝶ミ軋ル風見。﹂この結句の風見 ︵﹃印ゴ回巴は布の旗でなく、金属性の風見鶏︵metalle Wetterhahne︶ですし、 第二句の﹁野茨﹂︵wilde Rose巳は、春夏に咲きます薔薇の花でなく、晩夏に成 る茨の実︷︸︷印鴎孚耳芯已と考えられます。 バ、花束ヲ、シテ何処ニ / 日和ノ / 陽光ヲ、/ シテ大地の蔭ヲ。/ 四句︶でこんな風です。﹁悲シ牛哉、何処二摘モウ、私ハ、モシ / 冬来タリナ 剛 黄と青の分極︵Polaritat von'Gelb und Blau︶ それでは本題の色彩に注目してみましょう。まず第一句から第三句に見られる基 本的な色は、第一句の﹁梨﹂の黄色、第二句の﹁野茨﹂の紅色、それに第三句の ﹁湖﹂の青色の三原色です。これをゲーテは﹃色彩論﹄二八一〇年︶の第六〇節で <: drei Hauptfarben >と呼び、更に第七〇五節で画家の使う三原色 ︵︵Urundfarben︶と説明しております。つまり絵具では黄紅青、光では緑紅青です けれど、この場合ヘルダーリンのような詩人には、芸術家が描く時に使う三原色 ︵黄紅青︶の方が重要なようです。 さて三原色の中で、暖色の黄と、寒色の青とが分極︵Polaritat︶をなしており ます。この二色の分極に関しましては﹃色彩論﹄第六九六節に、両者の性格を対比 した表があり、﹁作用と脱作用、光と影、明暗、強弱、温かさと冷たさ、近さと遠 さ、反撥と索引、酸性とアルカリ性﹂という具合に区別してあります。ところで、 この黄色と青色との分極は、皆様も良く御存知の不幸な恋愛小説﹃若きヴェルテル の悩み﹄︵一七七四年︶の主人公の服装にも認められます。作者ゲーテは小説の終 結部や一七七二年九月六日付書簡で、﹁黄色のヴェストとズボン﹂、そして﹁青色の 燕尾服﹂に触れ、この分極により、失恋に悩ましき主人公の心の裂け目をそれとな く示しています。 話題の一方の黄色ですが、これは﹃色彩論﹄第七七八節や第七六五節で説明され ておりますように、﹁常に光をともない﹂﹁光に最も近い色彩﹂と考えられます。例 えばゴッホの名画﹃ひまわり﹄の燃える黄色が、炎の如き日射しの強さを物語って おります点、また太陽の色と致しましては、トラLクルの詩歌﹃太陽﹄第一句で歌 われております﹁黄色﹂が、西欧の人々には普通の表象様式である点など考えてみ ますと、光と黄色との親近性を認め得ると思われます。 そして﹃生のなかば﹄冒頭の﹁梨﹂の黄色が浴しておりますのは、その黄と分極 なす碧空の青と考えられます。この清澄なる大気は、ヘルダーリン自身が﹃悲歌﹄ 第四四句で歌っております﹁天上﹃の︵神々しき︶青﹂︵das himmlische Bl呂︶、 あるいは﹃メノーン悲歌﹄第四六句の﹁神気の青﹂︵atherisohes Blau︶でありま す。またトラークルの﹃聖歌﹄第三句には、﹁神の青き息吹きが吹き渡る﹂︵︵いoは謡 に印に∼〇dem weht︶とも歌われております。この碧空の清澄なる青に浴し、詩