• 検索結果がありません。

日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論"

Copied!
27
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論

著者 安田 年恵

雑誌名 主流

号 33

ページ 51‑76

発行年 1972‑02‑10

権利 同志社大学英文学会

URL http://doi.org/10.14988/pa.2017.0000016743

(2)

51 

日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論

安 田 年 恵

は じ め に

この論文は,日英両語における名詞修飾構造の比較研究試論である.但しここで の雨語の比較は,生成文法理論に基いたものである.即ち,両語の deepstructure 

〈深層構造〉の分析を軸として embeddingtransformation (埋め込み変形

λ

及 び派生過程の対照比較を論じたものである.

日本語と英語の様に,系統が全く異なる言語間の比較は9 構造主義言語学の出現

以来,外国語教育の基礎として奨励されてきたものであり,干渉現象の予言研究等 により,その発展に寄与してきた.その中でも日英両語比較研究の先駆者とも言う べき Kleinjansは次の如く述べている.

Except for a few minor cases, modi五cationof the noun head in Japanese is  all pr‑modincation. Since English and Japanese have this feature in common, 

providesa good base from which to  begin thcompam2.

しかしながら Kleinjansの研究は,生成文法の開花以前になされたものであり,

surface structur巴(表層構造)の比較記述に留っている. 一方, 日本語の文法学界 では,元来,生成文法で言う様な具体的な syntaxの研究よりも,むしろ哲学的論 議を重視してきた感が深い.そんな中で, embedding 構造の拡大等により,日本語 文法のより完全で簡潔な記述を目指す,生成文法の成果にかけられる期待は大きい.

井上和子氏の A Study of JapaeseSyntaxは,現在,最も完成された日本語統 語論であり, 私がこの書に負う所, 大と言わねばならない. より組織的比較を目 指す持9 言語の普遍{生に注目する生成文法は,不可欠の理論と言えようし,また,

surface structur巴と deepstructureの両面をとらえて比較分析することの重要性を 痛感して,私はこの研究にとりくんだ次第である.

(3)

52  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

第1章では,必要なPhraseStructure Rules (句構造規則), Lexicon (辞書項目〕

とTransformationalRules (変形規則〉を記述し,第2章では基本となる名詞修飾 の形を PhraseStructure Rulesで示した. 最後の第3章では, それらの規則を用 いて各修飾語の比較,派生分析を論じた.

1.  日 英 両 語 の 名 詞 修 飾 構 造 に 関 す る 基 本 的 文 法 規 則

1 本研究に関連ある PhraseStructure RulesとLexicons (1)  Phrase Structure Rules 

English: 

E 1.  S(Neg) NP+AuxVP E 2. 

VP→~~O~j-,l?f;~Tn"

V (NP) (NP) 

1  f 

E 3.  NP(Det)  N (S)  E 4.  Det→Art (S)  Japanese: 

J 1.  S→NP+ VP (+Aux (Neg))  rPred 

J 2.  VP→J 1(NP) (NP) Vf ト十Aux J 3.  NP→(Det) NPart(S)(C)  J 4.  DetArt (S)  (Art is  null) 

S: Sentence, NP: Noun Phrase, VP : Verb Phrase, Aux : Auxiliary, Cop :  Copula, Pred: Predicate, V: Verb, Det: Determiner, N: Noun, Art: 

Article, Part: Particle, Neg: Negative, C: Connective  (2)  Lexicon 

この論文で使用したlexiconの見本は以下の如くである.各語会項目はindexと しての各文法範障によって分類され,主にアルファベットIJ買に並べてある.

English:  lndex 

Determiner  a, the  C十Det,+ Article, ...) 

that, this, these, those  (+Det,十Demonstrative,...)  Noun  bird  C+N, + Animate, ‑Human,…〕

(4)

「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

book, cover C + N, +Count,…〕

Chinese  C十N,+ Human, +Proper Noun, + Gneric,…〕

day C+N, +Time, ‑Proper Noun,…〕

Tokyo+ N,‑Animate, +Proper Noun,…〕

uncle  C + N, + Human,…〕

Pronoun  1 C + N, +Pr‑n, +First Person Singular, ...)  Copula  is  CCop, +Present, + Third Singular Subject‑,…] 

was C+Cop,十Past,十ThirdSingular Subjectー,…〕

Verb  read  C十

v

,+Present,…〕

read, went C + V, +Past, ...)  sing  C + V, + Present,…〕

Auxiliary  did  C+Aux, +Past,…〕

do  CAux,十Present,…〕

dosC十Aux,+Present,十ThirdSingular Subject一,…〕

Adjctive beautiful, industrious, red C十Adj,‑ V,…〕

Adverb  here  CAdv, + Locational, +Adj,…)  not  C+Adv, + Negative,…〕

Preposition  from, in, of, on C十Prep,…〕

Relative  which, who, that  C + Relative, +Pronoun,…〕

Japanse: Index 

whose C + Relative, +Pronoun, + Det, +Possessive,…〕 when, where, why, howC十Relative,+Advrb,…〕

Determiner  kono (' this う, sonoぐthat')  C +Det, +Demonstrative,…〕

Noun  hi  ('  day う〔十N,+ Time, ‑Proper Noun,…〕

hito+tati  (' people')  C + N,十Human,十Plural,…〕

53 

hon (' book '),  hyoosi (coverうeki(statlOnうC+ N, ‑Animate,…3  ozi  ('  uncle')  C + N, + Human,…〕

Taroo (' boy's name')  C十N,+ Human, +Proper Noun,…〕

(5)

54  「日英両語の名詞修飾構造の対照、研究試論」

Tookyoo ('  TokyoうC+ N, ‑Animate, +Proper Noun,…〕

tori  (' bird ')  C十N,+ Animate, ‑Human,…〕

tyuugokuzinぐChines己う 〔十N,ゴ十日uman,+ Generic,…〕

Pronoun  watasi  ('  Iう〔十N,+Pr‑n, +First Person Singular,…1  Adj‑noun  kinben ('  industrious う C+N,+ Adj,…〕

Adjective  aka (' red '),  utukusi ('  beautiful ')  C十Adj,十V,…〕

Verb  ana (' not ')  C十V,+ Adj, +S‑, + Negative, ...)  ar (to belong, exist う:C+V,‑Animate Subjct‑,…〕

('  to  be rv ingう C+V,十Statal,+S ぃ・・〕 i (to  live, stay う, il王子togoう〔十

v

,+Vi,…〕

utau ('  to  sing  ,)' yom ('  to  read う〔十V,十Vt,…〕

Auxiliary  C+Aux, +Adj‑,十NonPast,…〕

Katta C+Aux, +Adjー,十Past,…〕

ru C+Aux, + V ‑,十Non‑Past,…〕

ta  C+Aux, + V ‑, +Past,…〕

te  C+Aux, + V‑V,十Gerundive,…〕

Particle  ga C +part,十N ‑,十Subject,…〕

ni  CPart, + N一,十Locative,…〕

o C十Part,+ Nー, +Objet,・J wa C+Part, + N一,十Topic,…〕

kara ('  from '),  made ('ω'),ω(' with ')  C +Part,十Nー,…〕

必十 ar→ゐ H~:

S

Pa民 十Nー,十Cop,…))

l(ar  ('ωbe ')  C十V,十Statal…)) Cnnective tokoro no C十Connective,十Relative,十S‑,…〕

2̲本研究に関連ある TransformationalRules 9  English: 

T I (Relativization Rule) 

:X

A叶~e} ( m ) + {   ~}

1 2 3  

SC: 1‑2‑3→whー十2‑1‑3

(6)

「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

T II  (RelativReductionRule)  VP=Cop‑Predの場合

SD : W  NP Relative  (Aux) be  Prd Z  1  2  3  4  5  6  SC: 1‑2‑3‑4‑5‑6 ‑‑>1‑2)il)il‑5‑6 

T III  (Adjective Inversion Rule) 

M 2 1 2 1 L

仇 向 ) } + ゅ の 場 合 rAdi‑

SD: W  (Det)  N  tAdV(hm,the

同}

1  2  3  4  5 

SC: 1‑(2)‑3‑4‑5→l(2)‑4‑3‑5 Japanese: 

T'I  (Dummy Relativization Rule)  :X N+{2rt}Y  (ωkoro no) 

1  2  3  4 

SC: 1‑2‑3‑(4)→Dummy Relative‑1‑3‑(4)  (Note. Partキkara from,'made 'to, to  'with う T'II  (Dummy Relative Reduction Rule) 

SD:W NP Dummy Relative  X +  Y  (tokoro no)  Z 

1  2  3  4  5  6 

SC: 1‑2‑3‑4

(5)‑6→1‑2‑十ι(5)‑6 T'III  (Verb Phrase Inversion Rule) 

SD:W NP XY (tokoro no)  Z  1  2  3  4  5  SC: 1‑2‑3(4)‑5→1‑3(4)‑2‑5 T'IV (Particle RplacementRule) 

SD: W  CN, 郡 RJS(ωkoro no)凡 Z 1 2 3   SC: 1‑2‑31‑no‑3 (任意的〉

(Note. N,キN2)

55 

(7)

56  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

T'V 

SD: W  Adj  Aux (Tense Sux) tokoro no NZ 

1  2  3 

SC: 1‑2‑31‑i‑3 (任意的〉

ll.  日英両語の名詞修飾構造基本型

ここで両語の名詞修飾構造の基本型を,その表層形式に従って分類してみた.各 名称は surfacestructureとdeepstructureとのつながりを投影する様に考慮した.

English: 

surface structurSにおいての英語の名詞修飾基本型は以下の4種である.

1.  NPDet N (Simple Determiner Embedding)  例 thisbook 

〆--〆~、\、\、NP  Det  N 

ム μk

2.  NP→(Det) Adjective N (Simple Relativization Embcclcling) 

fJU :ihe red book 

+L 

E e   DI ll

‑' Jm  

ノ ミ ¥ 今 djT

cl book 

3.  NP→(Det) N Aclj‑Phras (VerbAdjectivePhrase Embeclding)  .{Jthe book on the clesk 

NP 

D d r

NP 

Prep Adjphrase NP 

l q f T  

(8)

「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」 57  4.  NP→(Det)  NS (Post‑Complex Embedding) 

例 thebook which 1 read 

'E  

Nlb

p¥   N/  

/

e

Dl

pi ll d 

1dviρlv︑︑予ム 5h lp  

E1NlI 

th

3 i c  

' I i  

N i

surface structureの前置修飾語が1語 (oneword)又は1つの句 (onephrase)  で成立している際には, simple,"修飾語がsurfacstructureにおいても Sentence の形を留めている際には complex"という表現を用いる.

Japanes巴 :

英語と異なり日本語の基本型は2種類のみである. こ れ は 変 形 規 則

m

(Verb  Phrase Inversion Rule)の全面的な義務適用による.

1.  NP→(Det) N (Simple Determiner Embedding)  例ilkono hon 'this  book' 

NP 

D e r ヘ ¥N

kono  hon  .~ rVPl 

2. NP→(Det) 

vS~

(Pre‑Complex Embedding)  例 watasiga yom ta  hon 'the book which 1 read ' 

~\

N P   VP 

1'1~、/ヘ  .t'rt V  1¥ux 

watashi  ga  yom  ta  hon 

Pre‑Complex EmbeddingにはSimpleRelativization Embeddingも含まれてい

る.

i

旦し SimpleDeterminer Embeddingだけは Determinerの特殊な機能によ り,その集合から除いた.

(9)

58  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

E

比 較 の 実 際

1.  Simple Determiner Embedding  Eng1ish: NPDet N 

Japanese: NP→Det N 

Determinerは従来はembedding構造研究の枠外にあるとみなされてきたが,こ こでは英語の Article (a, an, the)以外はすべて embedding構造から派生される

ものと仮定した.

ωEnglish: Demonstrative‑Det N  Japanese: Demonstrative‑NounnoN  1JU Eng: this  book 

Jap: kono hon this  book' 

ヨムη 百周フじ・

英語thisbookの生成分析:

thbook+the b +ih悶 →

3 A

isb∞ 

まず Co

n渇副st1tueenltSent巴叩ncωe(組成文〉を MatrixSe叩ntenc巴〔主体文〉の中の修飾さ れる名詞の直後におく.

¥ N l d  

︑ ︑

'D

P ¥  

N// 

//ぱllE

AAm 

~ S 

NP  VP 

/ ¥ / ' ¥  

Art  N  Coo  Adv 

‑I  ̲  1 ‑ ̲  I 

the  book  is  he"r巴

主体文の名詞と

l

司ーの,組成文(embeddedsentence)の名詞にRelativi̲zationRul~

(TI)が適用され.the bookはwhichに置換される.

¥N iM   N/

Ml

 

‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ¥ ¥ ¥  

NP  VP 

1 ‑

/'へ¥

which  is  he

: i

ここで VP=CopPredicate放に, Relative Reduction Rule (TII)を適用すると

(10)

「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」 59 

‑ ‑ ‑ ‑ ‑

NP 

‑ ‑ ー¥ ¥

NP  Adv 

Mf/¥N 

J

. 1

l

he  book  her

となる.

第三の変形操作として,次にAdj巴ctiveInversion Rule (T III)が義務適用され,

bookとhereは入れ替わる.

NP 

A r f 1 7 1   the 

‑I 

heie  book 

さらに, Morphophonemic Rule 1の義務適用により, morphemeの連銭thehere  lまphonemeの連鎖 thisとなる.その結果,右の表層構造を得る.

円 P

MPR 1の適用例として,他に Def N 

thehere→these,the+there→that  (those)がある this book  日本語 konohonの生成分析:

10) 

hon P+hon ga+kore+da+rukono hon 

日本語の表層構造上に関係詞はない.しかし,言語に共通の規則性をとらえるべく,

人間の頭の中の「文法J, competenc巴"に注目すると,深層構造において, それ と同様の機能を果す PhraseMarker (句構造表示〉がどの言語にも不可欠だと言 えよう.それをここでは DummyRelative (DR)と呼ぶことにし, DRは深層構 造でのみ存在する.まず、深層構造を示すと,

NP 

NP  N  Part 

h l I I L  

¥汀

a

p¥¥aug 

N / J   Nl M 

p r f

VP 

V 1 I X  

/ ¥ ¥ l  

N  da  kJre  Ja  ri  でおり,これは英語thisbookのTI規則適用と同様にして, T'I (Dummy 

(11)

60  「日英両語の名調修飾構造の対照研究試論」

Relativization Rule)の適用をうける.但し日本語では〈土WH>,(土Accusative>

等に相当する特徴はすべて不必要ゆえ,削除される,

I   l m N

 A3P k

&e戸¥日

oreprdf¥  aa 

V

F' 

' A u

ru 

l

英語と異なり, T'Iは必然的にDRReduction Rule (T' II)とVerbPhrase Inver‑ sion Rule (T' III)の連続した義務適用に伴われる.即ち,

問 ︿ ¥ 叩 NP 

~\\ VP 

Pred  Aux  k

¥ d a i u

申 NP 

VP 

Pre~立ux

/ ハ

¥ l

kore  da  ru 

ι ι

¥  

hl p  p¥   Nf

 

N l

h u

morpheme koredaru+honPは Morphophonemic Rule  (MPR' 1)により phonemkonohon Pとなる.

"

ι  

¥h lp   p¥  

N

f

¥ / N l M   P  N J  

O

J t n  

ρ

iv aB EE t

1 41

J1

D L  

MPR' 1は次の如くに記述できる.

(

;

red+d  a叶一十村r

l…}-N->{~~均凶0α叩n

larno lano 

(12)

「日英両語の名調修飾構造の対照研究試論」

(2)  Eng: NムN2 (N

CAnimate)) Jap: N

, 

+no N

OiJ Eng: Taroo's book 

Jap: taroo no hon Taroo's book'  論究:

英語Taroo'sbookの生成分析:

the bookTaroo+ possesses + the bookTaroo's book 

61 

まずNounPhrasAdvancementRuleにより,主体文の名詞と同ーの,埋めこま れた文の名詞を,その文頭へ動かし, thbook十thbook+Taroo+ possessesを得 る.Relativization Rule 適用のしめくくりとして連鎖thebook+which+ Taroo十 posse田巴Sが生成される. ここでwhichは〈十Accusative>の特徴をもつので,任 意に削除される. 従って連鎖 thebook+ Taroo+possssSから Taroo'sbookが 生成されるわけだが,この過程で操作される PossessiveGenitive  Transformation 

については,現在まだ妥当な記述がされていず,今後の研究課題として残されてい

lU  る.

日本語 taroono honの生成分析:

hon Phonga+taroo+ni+ar+ta→taroo no hon 

英語と異なり,日本語は表面構造において,主語(8)十目的語(0)+述語(V),と 08Vとの2種類の語)1買が可能なので, NP Advancement Ruleは不必要である.

T'I, T'II, T'IIIの連続した義務変形過程をへて,連鎖taroo+ ni + ar十ta+honが 生成され,最終段階として MorphophonemicRule II  (MPR'II)の適用をうけ,

taroo no honという phonemeの連鎖となる.MPR'IIとは,

NP+叶~r} 十Aux-N→N+no-N

である.

日 本 語 の 特 色 と し て N,十日o‑N."構造の N,は C‑Animate)の み な ら ず C+Animatのの特徴も,持ち得ることが挙げられよう.

2.  8imple Relativization Embedding  fAdiective 

English: NP(Det〕iAdjedim‑ ivalentJ

(13)

62  「日英両語の名調修飾構造の対照研究試論」

f Adjective 

l¥

Japanese: NP(D臥 加etの)

1 A

dje伐削ct巾 巴 叫 耐ale邸印

n t f

l

(1)  Eng: (Det) Adj N (Adj→(lntensifier)  Adj.)  Jap:  (Det) Adj N (Adj→(Intensi五er)Adj.)  例UEng: the red book 

Jap: akaihon  the red book'  論究:

英語 thered bookの生成分析:

the bookisred→thered book 

まずTIの適用により th巴book+thebook+is十redは th巴book十which+is+red の構造となる. which isはPredicateのredを従えているので, T IIにより削 除される.しかし,連鎖 th巴十book十redは非文法的で, T IIIの義務適用をうけ,

最終派生構造の thered bookが生成される.即ち,下記の構造となる.

‑ ‑ ‑ ‑ ‑

NP 

‑ ‑ ‑ ‑ ‑

Ait  NP 

l  f l E  

日本語 aka+ihonの生成分析:

hon P+hon ga+aka+i→akaihon P 

第1の操作としてT'Iを適用し, hon P+DR+aka十iが派生される.この構造は 深層構造としてのみ存在し,他の日本語の全例文と同様, T'IIとT'IIIの一連の 義務変形が必要である.

上記の分析から考えられることは, the red bookとaka十ihon 比 共 に 深 層 構 造では過去時i闘を持ちうるという事である.つまり,

Eng: the book whick 

e

I

.

wa

o

s

J

 

red

→庁百 1 →

jTIIII

thered book 

拘 :hon P hon ga 

aka+{~at寸回→E→困→aka+{~atta}-山

→!っI苛]→aka+ihon P  (任意変形〕

ernbedded sentenc巴 が 否 定 文 で あ る 場 合9 英語の RelativeR巴ductionRule 

(14)

「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論J 63  TIlも適用され得ない. 従ってその embedding typeは Simple Relativization  Embeddingではなく, Post‑Complex Embeddingとして留まる.一方,日本語は embedded sentenceがいかなる文型でも, T'IIとT'IIlは連続して義務適用され ねばならない.たとえば,次のようにである.

Eng: the book which is  not red. 

Jap: akaana+ihon→│扇子支'IIII→akakunaihon  (MPR'III: Adjana→Adj+kuna)

日本語では VPInversion Rule (T'III)の存在により SimpleRelativization em‑

bedding typeは, Pre‑Complex embedding typeの部分集合をなすと言えよう.

(2)  Eng: (Dt) Adj N  Jap:  (Det)  Adj‑noun N 

=:::tn守司

自冊プL '

1

iJEng: the industrious Chinese 

Jap: kinben十日atyuugokuzin 'thindustrionsChinese' 

深層構造から表層構造へと生成変形される過程は実にぼう大で,両者のつながり は高度に抽象的3 かつ間接的と言わねばならない. それ故に, 時には表層構造が ambiguous meaningをもっという結果も生じうる 例えば, theindustrious Chi‑ nese dominatthe economy of Southeast Asia"には2種の解釈が可能である.

即ち,関係代名詞の Restrictivuse (R)とNon‑restrictiveuse  (N)の2種とも,

深層構造に存在する資格があるからで, この種の ambiguityは,特に Attribu‑ tive  modi五位十Generic noun"の表現に多い. 英語における関係代名詞のこの2 用法の相違乞 JacobsとRosenbaumは変形文法の立場から

Restrictive clauses are generated from a sentence embedded in a noun phrase‑ containing another noun phrase.  Non‑restrictivclausesare independent con

joined sentncesintroduced into noun phrases  by the  non‑restrictive  claus 1

transforma tion. 

と説いている.ここでさきにあげた例文を日英両語において分析してみよう.

Eng: R. The Chinese who are industrious  DOMINATE THE ECONOMY  OF SOUTHEAST ASIA. 

(15)

64  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

(Diagram r)  N. The Chinese, who are industrious,十Z

(Diagram n) 

Jap: R. tyuugokuzin no  kinben  da+ru hitotati  ga  TOONAN+AZIA N O   KEIZAI08HIHAI  8U+RUTE 1RU

Z'  (Diagram r')  N. tyuugokuzin go, kinben da+ru+te,十Z'

(Diagram n

まず各々の派生の歴史を trぽで示すと,

Diagram r  S 

ρしV

¥J Nl

¥ h   p

¥ C   N /

E/抗   A l l i ‑ ‑ d  

NP  A

fXT

the  Chinese 

Ia 

who 

一一一一一一一一一一一VP  S 

Co~di

VP 

1

‑ . 

, 

are  lndustnous 

Diagralll fl 

S  8

, 

‑ ‑ 一 一 ‑ ‑ ‑ ‑ ‑

NP  VP 

〆 V 1

tli Chines

Z

So 

J一一一-~一~

NP  VP 

/ ¥ ¥ / / ' ¥ ¥  

Arf  N  COrJ  Adj 

̲1 

the  Chinese  are  inclustrious 

t ι :

e

V I z  

DA 

(16)

「日英両語の名詞修飾構造の対照、研究試論」 65  S2 i主主体文 (Sl)の名詞句に埋め込まれたのではないが,現在のところは, ζこで Relative ClausTransformation, 即ち TIが適用されると推定されている.その 結果,下記の構造となる.

Sl  下 S2 

‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ¥ ¥ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑

NP  VP 

who  are  i~o ndustnous 

/¥ 

PA  

VI l‑

‑z   Diagram 1:' 

一一一一一一一一一一一一一一

NP  VP 

寸一一一一一一一一一一 l 

N  Part  S 

l  E L N f J J ( Y p l  

yuugokuzin  g 

ペ イ ¥

1'1  .t'art  .t'red  Au

. 1

イ 〈 ¥ │

/ 人

¥ ¥ t吋 同z v g a

プ ロ

da ru 

tyuugokuzin no hitot'iti 

DR  モ イ

T'll

ず 品

IT'II

ハ 川

/ 貯

︿ い

NP 

M ( 》

a

ζ ζでMorphophonemicRule IVが適用される.

NP  VP  ki

ぷ 十

na

NP  hit

¥ga

Pア

v t i l l z  

NP  WIgoK400 

(MPR'IV: Adj‑noun (NA)da+ru‑N→NA+na‑N)

(17)

66  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

Diagram n'  S 

S , 

‑‑‑‑‑‑¥¥ 

NP  VP 

~\\|

N  Part  I  tyuugokuzm  ga  L/ 

NP  N ~\\ Part 

1 .

tyuugokuzin 

  . 

ga 

w ハ︿パ

S

, 

NP  S,  VP 

YUU

zkfV

R"OkUZm R

"

Nf 一 一 一

VP

• / ¥ / ぐ ¥

yuugokuzin  ga  kinben  ela  ru 

¥ i 

DR ~イ T'II

~ < E [ I 1 ! J  

/ ヘ ¥S  以上の分析で明らかな様iこ,日英両話とも, Res山 民 恥 て は

ク ミ

VP 

NP  S  S 

の構造を有し,又 Non‑:restrictiveUseでは ....‑‑‑‑‑‑‑‑‑¥¥¥  からp

S

, 

arid  S2  SI  (sosite) 

...r¥¥ 

NP  S2  VP  の生成過程を経ている. 要するに日英両誌とも類似した生成過 程のもとに同類の ambiguityを生じ得ると言えよう.

(3)  Eng:  (Det)  Adj‑equivalent N 

(Adj‑eq(Adv

Adj吋 Jap:  (Det) Adj‑equivalent N 

(Adjeq→(Advm)Adj‑eq)  {夕日 Eng:  the singing bird 

Jap:  utauteiru tori  'the singing bird' 

(18)

「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」 67  論究:

英語 thdsinging birdの生成分析:

(the bird+the bird+is+singing→the singing bird) 

Adj‑equival;:lntは動詞から変形により派生されたと考えるべきであるが, Predicate  の役割を単独で果しうるからには, (十Adj)の特徴を否定できはしない.従ってそ の生成過程は thered bookと同様である.

日本語 utautelrutonの生成分析:

tori.P十toriga+utau十t巴+i十ru→utauteirutori 

まず他の日本語例とi司様に, T'IとT'IIを適用する必要がある.

NP 

¥ B li p

P¥ ︑ ︑ P

N/

J

 

N l

NP 

人 ¥

VP 

/¥  一 一 一 一 一 一 六

N  Part  S  V 

--~、三一 │ 

ton  lZl'H:'  1:'  ana 

¥ / 正3HrtJ

K 1 1 X dh4

"'L土斗 ton ga  uta

I

u.  ru 

4 二 二

¥ ι /  

供十日ヨ目

。 。

Aux 

英語と異なり, 次段階の InversionRuleはすべての VerbPhras巴に義務適用さ れるので,ここでは utauteirutoriとなる.上記の Diagramが示している様に,

動詞iは〔十Sー〕の特徴をもつので, この日本語例は 2重の embeddingcon

I structionから成立していると言えよう.

加えるに3両語における Adj‑equivalentは次の品詞から成っている.

Eng: V十ing(現在分詞), V十ed(過去分詞) Jap:  V十teiru,V +rareta, V +ru, V十ta(動詞〕

ここで注目したいのは,日本語では動詞が,形容詞と同様に,連体修飾語としての 機能を担っているという事である.試みに次の例をあげると

Ou  Eng: the bird which sings 

Jap: utau+ru tori  the bird which sings' 

(19)

68  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

V+ru‑N"は日本語の特色の一つであり, この事については第4節で更にふれ たい.

3.  Verb‑Adjective Phrase Embedding  Eng: NP→(Det)N Adjective‑phrase  Jap: NP→(Det) Verb‑phrase N 

第1章と2章では,比較の用例は統合論の見地に拠っているが2 この主主からは,

雨語の表層構造上の語J[原が全く異なっている以上,意味論の見地に拠った用例の記 載が必要であろう.

仏) Eng: (Det) N Prepositionalphrase Jap:  (Dt)Verb‑phrase N 

'tσ.;c.. 

d岡フじ・

U Eng: Uncle from Tokyo 

Jap: tookyoo ni  i+ru ozi  'Uncle from Tokyo'  (または Unclein  Tokyo') 

英語 Unclefrom Tokyoの生成分析:

U ncle + U ncleis+fromTokyo‑>Unclefrom Tokyo 

embedded sentenceのVPはCop+Predicateの構造ゆえ, TIとTIJの適用が 可能.即ち Uncle+whois+fromTokyo‑>Uncle十件十件+Irom To!yoと変形さ れるのである.前置詞が時にはeconomyof associationの為に削除され3 N+N"

構造が派生されることがある.例えばtheboat which is  moved by steam→the  boat which is  by steam→the boat by steam→the steam boatのように.

日本語 tookyooni1U OZIの派生分析:

ozi  P+oziga+tookyoonii+ru→tookyooni  i + ru ozi 

T'I, T'II, T'IIIと一連の義務変形を経て,生成される. 最終派生構造の tookoo ni i+ru oziに更に MorphophonemicRul(MPR'IJ)を適用すると, この例j文 は SimpleDeterminer Embedding構造となる.

この様に日本語の MorphophonemicRuleに は 英 語 の TransformationalRule  に相当する機能を果たすのもあり, MPR'II等はTransformationalRuleと呼ぶ べきかもしれない. N+noN"が名詞修飾構造として果たす役割は大きし日本

(20)

「日英両語の名詞修飾僕造の対照(研究試論」

NP  VP 

ト 匿 盟

NP  N ~\\ Part  OOKyOO 

l l  

nO 

NP  N  Part 

1 .   1 

OZl 

69 

語の注目すべき特色のーっと言える.更にこのnoが削除されて NN"構造が 派生されうる事もつけ加えておこう. 例えば tookyoono ekitookyoo ekiの如

く.

4.  Complex Embedding 

Eng: NP→(Dt)N S (Post‑Complex Embedding) 

Jap: NP(Det) S (C) N (S (C)  (Det) N の 場 合 が 多 い ) (Pre‑Complex  Embedding) 

1, 2, 3章の分析過程で明示されている様に,英語の名詞修飾語はすべて,こ の埋め込み構造を最初の変形段階として含んでいる. 一方, 日本語は, すべて,

T'I, T'II, T'IIIという 3つの連続した義務変形を経なければならない.

rwhichl  例 la. Eng: the book 

ili~~cn ~ is  red 

Jap: aka+i (tokoro no) hon 'the red book'  論究:

英語 thebook which is  redの生成分析:

the bookthebook + is  red→the book which is  red  これは言うまでもなし thered bookの変形第1段階である.

日本語 aka (tokorono) honの生成分析:

hon Phongaakai (tokorono)aka (tokorono) hon 

この生成過程は2節は)で分析された aka+ihonと全く同様である.即ち, Simple  Relativization Embeddingは Pre‑ComplexEmbeddingの部分集合なのである.

tokoro noは RelativeConnective (C)と名付けたが3 その機能は任意的である.

rwhichl  例 此 Eng:山 birdi:14JSIngs 

Jap: utau十 四 (tokorono)  tori 

(21)

70  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

ささム泊o 長冊ノU

英語 thebird which singsの生成分析:

the bird + the birdsingsthebird whith sings  TIの義務適用のみ可能.

日本語 utauru(tokoro no)  toriの生成分析:

tori  P + tori  gautau+ru+(tokoro no)→utau+ru+Ctokoro no)tori T'I, T'II, T'lIIの一連の義務変形による.

又 aka+ihonとutau十 四 toriとを比較すると明らかな様に, 日本語の形容詞 と動詞は,この場合,全く同じ機能をもっ.

(whichl 

例 lc. Eng: the bird 1ili~~cnr does not sing  Jap  utau+anaitori

ラえ込"'"

品開フし・

英語 thebird which does not singの生成分析

the birdthebirddoesnotsingthebird which does not sing 

Negativeを含んだ生成過程は次の如くである.

NP  S 

A

r0

Negative  N~P Aux  VP 

A f t 〆 午 、 ( 、 ( ! 

'> 

the  I  bird  I I C + Aux)  I Isin耳 │

ι : C : ι m m O i l ) !  

¥CPr

Ic十Sir11ar)

K

【一MEIodぬill)I 

cV

NP 

NPづ~.P

d dols  j t l g  

M A

J ⁝ 

A

│ t J  

(22)

「日英両語の名調修飾構造の対照研究試論」

/¥¥ 

NP  Art  N  the  bird 

Jfhg 

日本語 utauana+itoriの生成分析;

tori  P+tori gautaru+ana+i→utauana tori

71 

他の全例と同様, T'I, T"IJ, T'IIIの義務変形をへる.但しその一連の適用を行う 前に,まずVPComplementationとしての Negativeの形成に目を向けると,

NP 

N / ふ

t

tori 

NP 

N/

へ ら

t

t J J l [ .   │ 

一 仁 / ¥ ¥

てて(

ア ノ

a

1

1 'j rart  V  A u

匹 → d 品 長 t 

on  ga 

│ l   l l 

utau  te 

~ , J l ‑ ¥φ/ 

巴旦卜+骨 骨

ru 

即ち2重の embedding構造から成立しており, これが T'IIIにより連鎖 utau anaitoriPに, そし Morphophonemic Ruleにより phonemeの連鎖 uta‑ wanai tori Pとなる. 以上の生成過程は akakunaihonのそれと非常に類似して

1' いる事を留意しておきたい. 英語の否定構文については Jacobs& Rosenbauffiの

1$ 

文法を,日本語のそれについては石黒氏のを参考にさぜて頂いた.

rwhichl  例2. Eng; the book 

;h~~"H

1 read 

Jap; watasi 

{ 記 }

yom ta ( 仙ro hon

論究:

英語 thebook which 1 readの生成分析:

the book1+ read + the book→the book which J read 

(23)

72  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

NP Advancement Ruleの適用でthbook+thebook+I十readを得,次にRela‑ tivization Ruleによち thebook which 1 readを得る.以上すべて TIの適用過 程である.この場合 whichは〔十Accusative)なのでう任意的省略が可能である.

関係代名詞の形は,関係代名詞化される名詞の特徴による.例えば(‑Human)な らwhich,(十Human)か つ (‑Accusative)ならwhoというように.

日本語 watasiga yom ta  (tokoro no) honの生成分析:

hon  P+hon 0m 附 g川 叫 山 地 … ←watasi

{~~}

yom ta 

(tokoro no) hon P 

日本語の語順は

s o v

とも

o s v

ともなりうるので, T'Iには NPAdvancement  Ruleが含まれる必要はない.つまり他の全例文と同様, T'I, T'II, T'IIIの義務適 用なのである.

fob which the coverl 

例3. Eng: the book 

whose cover 

is  beutiful Ithe cover of which! 

Jap; hyo

傾倒叫

'D.1J2 再開フし・

英語 thebook of which the cover is  beautifulの生成分析:

the book+the covr十of十thebook+is十beautiful→thebook of  which  the  cover is  beautiful. 

まず深層構造を treeで示すと,

/¥¥、NP  Art  N 

the  book 

NP  A/rt ¥ N  tt!e  covr

NP 

ー ー 一 一 一 一 一

NP  VP 

ーー

/ ¥  

PP  Gop  Pred 

p1f//Ah/xt¥ P ¥ 

lS  beautiful  tt!e  blok 

ここで NPAdvancemntRuleにより連鎖 thebook十ofthe book+the cover十 is十beautifulを得る.更にofthe bookはofwhichに変形され,最終派生構造the book of which the cover is  beautifulが生じる.of whichは任意的に whoseと

(24)

「日英河語の名詞修飾構造の対照研究試論」

もなる.但し, whoseは C+Det)ゆえ, whose十併+coverとなる.

日本語 h抑制{~~}叫usi十i 仙ro 吋 hon の生成分析:

hon P+hor

… 

h:1η>y gau u1お羽肘si+ド 凶h匂ゆ伽l明 刊yyooyOωosii

{ }

u

この基底句構造は次の虫如口くである.

73 

Jλ 

NP 

間 半1 S NP 

D~\NP

/ ¥ 一 / 三 ¥

.N  no  .N  l'art 

non  no  nyo

I. 

osl  ga 

VP 

p

〆¥注目

utukusi 

八 RC 

tokoro  no  hon  P 

ここで honnoにT'IとT'Ilが適用され,最後にT'IIIにより連鎖 hyoosiga

utukusii+(tolwro no)honPが生成される T'IVを任意適用すれば,

hyoosi gaはhyoosinoとなる,

ここで注目したいのは, 両語と headのN と同一の, 埋め込み文の NPにす でに名詞修飾構造が含まれている事である.即ち3英語の thecover of the bookは Adjective Phrase Embeddingの一例であり,日本語のhonno hyoosi gaは, Simple  Determiner Embeddingの一例.従ってこの点において,例文3は特異的例として 扱えよう.

i 7

il4.  Eng: the day when 1 wnt

Jop: watasi 

{ 記 }

ik ta ( 仙ro吋 hi

論究:

英語 thdaywhen 1 wentの生成分析:

the dayIwent+ontheday→the day onrhich1 went→the day when  1 went. 

まず TIの 一 環 と し て NPAdvament Ruleを適用し, 連鎖 thedayon+the day1wentを生成し,後に onthe dayをonwhichに変形する.又onwhich 

→whenが任意的に行われる.

日本語 watasi

{ 記 }

ik  ta ( 附ro吋 hiの生成分析:

(25)

74  「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論」

hi  P+hi ni+watasi ga+ik+ta(tokorono)→watasi ga ik ta (tokoro no) hi.  埋め込み文の NPである hiniにT'IとT'IIを義務適用した後に T'IIIにより語 )

1頃を grarnrnaticalにする.T'IVを任意適用すると wataSl ga→watasi noとなる.

む す び

名詞修飾構造において, 日本語特有の現象は,まず,関係詞がない事である. し かし私はこの研究で,日英両語の名詞修飾構造比一様に埋め込み変形から派生さ れ,両語の表層構造のシンタクス上の相違は,基底部よりもその変形規則の相違に あるという私の仮設をかなり立証することができたと思う.即ち,日本語も英論と 同様に関係詞をもっ.但しそれは DurnrnyRelativeと呼ばれ,その RelativeRe‑

duction Rule (T'II)により,表層構造には,つながれない.つまり深層構造でのみ 存在する関係詞なのである.従来の英語教育では,中国語の借用としての tokorono 

を関係代名詞の入替として使っているが,この論文で論じた如く tokoronoは, 関係詞ではなく,任意的な Connectiveなのであるから cornpetenceを無視した 様な入替としての乱用はさけねばならないと言えよう.

更に,第2の日英両語の相違としては,日本語の完全なる前置修飾構造である.

例外として挙げうるのは, N+Nurneralnoun" (例.gakusei sannin等)の表現 ぐらいであろう. この日本語の特色は VPInversion Rule (T'III)の全面的な義 務変形に拠る. 一方,英語の InversionRule (TIII)は 埋 め 込 み 文 の VPが

rAdiectivel, 

4COPula+iAdj-珂~Çs" の場合のみの,しかも任意変形と言えよう.従って日本語 の名詞修飾構造は,基底部からの変形操作が英語のそれよりも,さらに複雑に行わ れた結果の産物とも言える.

各節のernbeddingtypeの名称が示している様に,英語の名詞修飾構造f:l.:4種あ り,日本語は2種である,即ちp 日本語ではSirnpleRelativizationとVerb.Adje‑

ctive  Phraseの ernbedding typesは Pre‑Cornplex Ernbeddingの部分集合をな す.この事は又,日本語の形容詞と動詞が修飾語としては同ーの機能をもち,相違 点は活用語尾の屈折のみである事をも証明している. 形容詞を動詞の categoryに 入れることに関しては,石黒氏も既に itis  not  necessary  to  set  a distinction  btweenadjectives and vrbswithin thestwoforrn‑classds frorn a syntactic and 

(26)

「日英両語の名詞修飾構造の対照研究試論J 75, 

20) 

morphological point of view "と述べている.又 GaryD, PrideauxもEmmo

Bachによる提案に言及して,日本語ばかりでなく英語の Copulaも又, Predictable  であり得ると論じている.英語の Copulaが変形の結果派生されるのだとすれば,

英語の形容詞と動詞も同ーの categoryに属することとなるはずである.

本研究で論究された生成分析の結果比日英両語の名詞修飾構造が共;こ (Art) NS"という formaluniversalityを基盤としている事を,充分に立証するものであ

る. 日本語と英語との著しい相違は,その基底部に既存しているのではなしそこ から導き出される多数の変形操作に拠ると考えてもよいのではなかろうか.

i主

例えば Char1esC. Friesは Themost efficient  materials are those that are  based upon a description of a language to be learned, careful1y compared with  a peral1el desc訂凶riptIOnof the native laann1gu1ag of  thele巴旦訂rnerγ"と主張してvζαしい、る. T口e4ぽcf.μ日 問ngandLe印 仰Gω7叩 縄

V

erSJtyof MichiiganPress, 1945), p, 9, Friesのこの言葉は,すでに次の書物で 引用されている EverettKleinjans, A Descr争tive‑ComparativeStudy Pre‑ dicting Inteゲerencefor Japanese in L問 問ingEngiish Noun‑Head Mod~fication

Patterns  (英語教育シリーズ第四巻〉東京:大修館, 1959, p, 167,  2)  Everett Kieinjans, ibid" p.  219. 

3)  Kazuko Inoue, A Study of Japanese宅yntax(The Hague: Mouton, 1969)  金 本論文の問題に焦点をしぼる為, ζの PSrules (句構造規則〕には省略され

ている要素もある事をつけ加えておきたい.又最近の変形理論では,関係詞節に なる SはE4(14)で生成され, E3 (13)のSはthefact that he went thereの様 な名詞匂補文であると論ぜ、られている.しかしこの方法にも問題があるので,本 論文では一応E3(Jめから関係詞節が導かれると仮定した.詳しくは,井上和子 氏がE.Bachの「変形文法jの訳i注で論じている. (東京:大修館, pp. 278‑281)  5)  optional (任意的〉と記入した以外の変形規則はすべて obligatory(義務的〕

である.

日本語の Determinrは先頭に立つことが多いが修飾構造のどの要素の間にも 入りうる.但しその際には,その headがどれなのかというあいまいさが生じか ねない.

り ます、英語の Determinerについては, Herbert R. Eschliman等がDemonstra tive Dεt,を埋め込み変形の一環として扱っている GenerativeEnglish Hand‑

(27)

76  「日英両語の名調修飾構造の対照研究試論」

book (California:  Wadsworth Publishing Co,・c.  1968) p.  38を参照. 又E本 語の Detに関しては,そのすべてを名詞化の一環と,見なした分析を, 井上和 子氏の A Study ofゐμnese命ntax,pp.  59‑67に見る事ができる.

この矢印は,基底句構造(ここでは thebook+the book+is十here)から生成 される表層構造(ここでは thisbooめを指している.

英語のAuxiliaryは,本研究の問題に関連がない場合にfま,すべてそのPhrase Markerを便宜上,省略してある.

1ゆP とは Particleを意味する.その種類は, Pを伴う NPのMatrixSentence  における役割により決定される.

11)  例えば CarlotaS.  Smithによると, この変形は埋め込み変形としてではなし rNP  hav Det Substantive Jという核文からの変形として論せ、られている.

cf. Determiners and Relative Claussin  a Generative Grammer of English," 

Language

, 

XL (1964)

, 

pp. 44‑46 

英語の Intensifierとしては very,quite extremely等. 日本語のそれは,

totemo, hizyoni,kanari等が挙げられよう.

13)  この例はNoamChomskyのAspectsof the Theory of Syntax (Cambridge: 

The M. 1. T. Press, 1965) p.  217からの借用である.Chomskyも文この用例 を表層構造における ambiguityの1例!としてふれている.

1占 Peter S.  RosenbaumRoderickA. Jacobsの共著.English Tranザorma‑

tional Grammar (Tokyo: Toppan Company Limited, c.  1968), p.  260.  15)  Adv‑mはAdvrbof mannerを意味する.英語の Adv‑mとしては, easily, 

quickly等.日本語のそれは, tayasuku, hayaku等である.英語の Adv‑mが通 常,動詞や形容詞相当語句 (Adj.eq)の後にくるのに対して,日本語では必らず それらの前に置かれる.

16)  日本語の VrbalComplementation (動詞句補文〉に関しては,筆者fi次の論 文に負う所大である.石黒昭博, A Study of Japanese Verb Phrase Embed‑

ding Constructions," Doshisha Literature, XXV (1969), pp.  65‑99.  li)  Peter S.  Ros巴出aumand Roderich A. Jacobs, ibid., pp.  125‑127.  18)  Teruhiro Ishiguro, ibid., p.  69 & p.  90. 

19)  英語の NPAdvancement Ruleが前置詞を含んだNPに適用されるか否かは optional (任意的〉である.但し,前置詞 of.それも〔十P口出essive)の特徴をも っofのみは義務的に NPAdvancement Ruleの適用をうけなければならない.

20)  Teruhiro Ishiguro, ibid., p.  97. 

21)  Gary D. Pridaux,'Linguistic Universals  and  Bas Rules (2),"  r英語青 年J(1968年11月号), p.20. 

参照

関連したドキュメント

遺伝子異常 によって生ずるタ ンパ ク質の機能異常は, 構 造 と機能 との関係 によ く対応 している.... 正 常者 に比較

このように,先行研究において日・中両母語話

本研究は,地震時の構造物被害と良い対応のある震害指標を,構造物の疲労破壊の

 この論文の構成は次のようになっている。第2章では銅酸化物超伝導体に対する今までの研

 哺乳類のヘモグロビンはアロステリック蛋白質の典

つまり、p 型の語が p 型の語を修飾するという関係になっている。しかし、p 型の語同士の Merge

経済学研究科は、経済学の高等教育機関として研究者を

[r]