• 検索結果がありません。

本来の意義の弱い等位接続詞"But"について

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "本来の意義の弱い等位接続詞"But"について"

Copied!
18
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)*本来の意義の弱い等位接続詞"But"について (特に〔A⊃ 間投詞・感嘆文の後に釆た`but'と, 〔Bコ 単に,連絡の断絶をあらわしたり,三段論法の小 前提を導入する時の`but'のように,別個の独立した事実を 導入することを弓壷調したりするに過ぎない`but'について) 川. 緑 Coordinate. Conjunction. `. 伝. But. 作. 'Weak. in its Proper. to (With special reference an [A] But 'after interjection or exclamation But 'merely disconnexion, or 【B】 expressing. Sense. `. and. `. introduction premiss. of a. of. a. distinct. The. the. title may. seem. `But'weak. of an before'・ The. exception,. gone. has. virtually Pontsma, most. D.. Midorikawa. somewhat. Conjunction nature. in. by. lost its proper. in. this. the. pese. dictionaries. context But. isfactory. has to. touched as. examples T血e `. 【A】 (a ). to. i. 【B]. 【A】and. In. in. which,. of. has what its function,. Matzner [B], except and and have Moreover not touched. middleU.E.D., no etc. have mention of them. indebted to 0.E.D., W.N.I.D. greatly. sense.. view. treated. is the. 'after. [A]. to. this thesis, Matzner, or. of the. fact,. I have. [B】 elaborately,. that is, Expressing Expressing. some some. of the. outline. interjection. an. Expressing. etc.,. (b) (c ). is that. statement to. contrast. those N.B.(2),. except. which. have. are. devoted as. giving. much many. more. space. and. various. can.. following. But. or. Coordi-. means `a. are. upon. 【BI than. thesis. Upon. it really introducing. cf. all collong, because l should like to make mostly rather is in which in question Most the word English-Japa・ used. have are taken up [A], thoughtheir not satexplanations we hardly丘nd English-Japanese dictionary any could which. They. me.. clear. of limitation,. objection,. `But'treated. but. ambiguous, its function. seem grammarians dictionaries as C.0.D., grade such For the completion of this thesis I am Matzner. The and examples cited in as 0.E.D., W.N.(.D., such indications. lected. minor. syllogism.) By. nate. independent. or. the. emphasizing fact, as the. degree degree. thesis:. exclamation: of the feeling of opposition, feeling. of adversative. mere. surprise.. mere. recognition. *本稿は,日本英文学会第33回大会(at. present. or. of something Hokkaido. たものに,多少手を入れ増補を加えたものo. Univ・,. objection, protest,. unexpected. June. 24,. 25,. 1961)において発表され.

(2) 16. 藤 `. [B]. But. of. (a) (b). 'mei・ely or. independent. Merely. expressing. Merely. emphasizing. (as. the. minor. 伝. 作. disconnexion,. expressing. distinct. a. 川. or. introduction. the. emphasizing. fact:. disconnexion. introduction. the of. premiss. a. syllogism),. fact, of a distinct or independent a in short, marking transition of. tbought.. 「`a. 題目でいう「本来の意義の弱い等位接続`But'」とは,. of the. statement. nature. has gone to what before'(0・ objection, limitation, or contrast 且β.)を導入する機能の弱い等位接続詞`But'」の意である。本論文であつかわれた`but' an. of. exception,. は,機能的には,本来の意義が事実上消滅したものである. Matzner,. 〔A〕,〔B〕についてほ,. U.E.D.のような中級程度の辞典には出ていない。本論文. ないようだ。またC.0.D., 0.E.D.,. を書くに当っては, 0.E.D.,. Poutsmaを除いては,大部分の文法学老がふれてい. W.N.I.D.,. W.N.I.D.,Matznerに負うところが多い。なお用例中,. Matzerとかcf.. N.B.(2'と書いてないものは総て白分で集めた. ものである。白分で集めた用例が比較的長い文であるのは,. をできるだけ解り. situation. 易くするためである。. 日本で出ている辞典を見ると, 〔A〕項は,説明が十分ではないが,取りあげているもの が多い。しかし, 〔B〕項を取りあげているものは,ほとんどないのである。ところが実際 には,英米人の書いたものを読んでいる間に,よくこの〔B〕項の`but'に出会うのであ る。. 〔A〕項よりも〔B〕項に,より多くの紙面をあて,で. この点をくみ,以下の論文では,. きるだけ色々な例を数多くのせて,この項を念入りに扱ったつもりであるo 〔A〕間投詞または感嘆文の後に用いられた`but' W.N.I.D.は次のように説明している.. これについて0.E.D.と After but,. z say!. interjection. an. colloquial1y, sometimes adversative. degree or. surprise. but turn. is. after. weakened an. as. exclamation,. some. expressing mere. or. but;. of opposition,. into. a. mere as. but, nay!. aye!. objection,. of something. recognition. exclamation;. yes.(. protest;. unexpected・-0・. particle. "Heavens,. or. or. but. but, ah! but. but, also. E・ D・. vocable・・・・giving it rains!-W.. N・ Z・ D・. この場合の`b11t'は,それ自身に感情的要素を含み,前後をただつなぐだけの役目を果 すにすぎないものである。そしてその感情的要素により,次の三つの場合が考えられるの である。. (a)幾分opposition,. objection, protestなどの気持,すなわち,. 持をあらわす。 1.. Heavens,. but. it rains!-W.. (いやはや,ひどい雨だ). N. I. D.. an. adversativeな気.

(3) 17. 本来の意義の弱い等位接続詞〟But''について. interjection `Heavens'に対してadversativeな. この`but'は,. するた捌こ用いられたものではないo `it. を導入. statement. その前後をただっなぐだけの役目を果しながら, Cf.〟.A(3). rains'に対していくらかadversativeな気持をあらわしているのである。. 2.. Hor.. There's. Ham.. Yes,. offence,. no. by. Saint. Ham.,. -Shaks.,. lord.. my. Patrick,. Ⅰ.v,. but. 136.. is, Horatio,. there. And. much. too.. offence,. cf. N.B.(2). (ホレイショウ:気を悪くしているなんていうことはありません,殿下。. -ムレッ. ト′:いや,パトリック聖者にかけて,君は気を悪くしている,ホレイショウ,しか. も大いに) `Yes,. interjection. この`but'は,. by. Saint. Patrick'に対してadversativeなstate-. mentを導入するために用いられたものではない。その前後をただつなぐだけの役目を果 しながら,相手の発言に対してそれ白身の持つadversativeな感情的要素をいくらか添え by. たのである.この場合,結局は,相手の発言に対する`Yes, Horatio,. And. much. too.'という. offence,. Saint. Patrick,. thereis,. statementをいくらか助け(強. adversative. め)ることになるのである。 因みに,この1,. 2のような`but'ほ,日本語の性質上日本語に訳出することは困難で. ある。原文で味わう以外に方法はなかろう。先ずないものと思って日本語には訳出しない がよかろう。 3.. Sir. Luc.. Lucy. R. B.. you. got. Sheridan,. The. Plays. for. nothing. ....have Yes, but I have-I've. got. of. B.. R.. me? letter. a. for. in. you. (The Rivals),. Sheridan. (ルーシァス卿:. my. pocket.-. 38.. cf. N.B.(2). ルースィ:いいえ,持っ. ‥‥何も持って来てくれなかったの? て来ましたわー手紙を持って来ました,ポケットに入れて) 2.に同じ。 4.. Abs.. you. ....Why, Egad,. Acres.. but. him;. won'tfight. Bob?. you,. will. I will, Jack‥‥.-Ibid.,. cf. N.B.(2). 64.. (アブソルート:. ‥‥まあ,君は戦かうつもりはないんだろう,あるのかい,ボッ ェィカ-ズ:馬鹿いえ,あるとも,ジャック‥‥). プ?. 同上。 5.. 〟And. then. of. the. house.. in. the. parlor. The. the. slop-tubs.. It is very at. seldom. of those. and. with. ``Wby,. said Lasca,. let it go. further,. of honor. that. not. have. that. two. has. one. in. the. parlor,. in. two. the. in. two. and. Have. parlor.. the. rest. you.. two. bone?〟. memory. noticed,. We. it is. for l even. tubs. me. made. gasp,. but. l recovered. myself. before. she. must. not. effusion・. a. shame. am. the. of. speaking richest. me. to man. to you. expose. my. country,. in con丘dence;. in the. city. of【New. but* York. and I give. you you. has two. my. word. slop-tubs.

(4) 緑. 18. 川. 伝. 作. in his drawing・room.'' She you. her. clapped. Stories. Mark. of. N.. it, you. mean. cannot. Twain, The. B.(1). fur-clad. hands. in innocent. cannot. delight,. it!〃-Mark. mean. and. doh,. exclaimed;. Twain,. The. but Short. Complete. 296. but. asterisked. is taken. in. up. [B],. 33.. (「それから汚水桶ですが。わたしどもには客間に二つ,客間以外のところに二つありま す。客間に二つあるのは大変めずらしいことなんです。お国でほ客間に二つありますか?」 例の汚水桶のことを思い出して息がとまるほど驚いたが,彼女が気がつかない中に気を とりもどして,すらすらと言った.. 「そうだね,ラスカさん,自分の国のことを暴露する. のは恥ですから,もうその話はとりやめにして下さい。内証で話してあげますから。とち. かく面目にかけて申しますが,ニュー・ヨーク市一番の金持でも客間に二つは備えてあり ません」 彼女は無邪気によろこび,毛皮の手袋をはめた手をたたいて,声高に言った。. 「まあ,. 御冗談でしょう,御冗談でしょう」 同上。 6.. `Sball. we. house.. go. of the But. `Tbey. my. get. and are. strawberries?'sbe. some. quite. as. we. to the. back. l could. not. passed. ripe.'. fell at. countenance. said,. I. this.. was. to. obliged. tell her. that. stoop.. 'Ah! to. do. but. it.. Iean, let. Do. and. me,. I will. there's. them. pluck. a. them. andgive. to. boy/-T.WattsIDunton,. good. I should. you.. Aylwin,. like. 201I.. 「とても. (「荏つみに行きましょうか?」と,その家のうらに行った時に,彼女が言った。. 熟しておりますわ」だがこれをきいて私の顔色は沈んだ。私はかがめないんだと彼女に言 「まあ,わたしにはできますわ,とってあげましょう。わた. わない訳には行かなかった。. しそれがしたいの。是非そうさせてね,いい子だから」) 同上。 7.. Ah!. but. he. knows. better. to. than. go. there.-0.E.D.. (まあ,彼はそこへ行くような馬鹿じゃありません) sitnationが明示されていないが,これは明らかに相手の発言などに応じたものである。 interこの例にかぎらず, 〔A〕項に関係ある0.E.D.のあげている用例は,すべて, jection or exclamationの前のsituationが示されていないのが特色である。 同上。 8. 1846. God Landor. forgive Wks.. 占〟≠I think. me!. bin. as. worthy. as. the. best. of the. saints.-. Ⅰ. 347.-Ibid.. (はばかりながら,私は彼を最上の聖者に劣らないほど立派だと思います) 同上。 9.. `Mr.. Podgers,. I. must. insist. on. your. giving. me. a. straightforward. answer.

(5) 19. 本来の意義の弱い等位接続詞〟But''について to. a. I. question `Anotber. am. Lord. time, wilde,. go.'-o・. tO. golng. tO. put. Arthur,. 占〟≠the. Arthur. Lord. you.' is anxious・. Savile's. Duchess C′ime. Other. and. I. am. l mllSt. afraid 17・. Stories,. 「別な時に. (「ポォジャーズさん,これからおききしますが,是非卒直に答えて下さい」 しましょうや,アーサー卿,公爵夫人が心配しているんです。行かねばならんでしょう」). アーサー卿の手相を見ることを避けている手相師ポォジャ-ズ氏が,ア-サー卿に偶然 会っての会話である。 Lord. time,. `Another. Arthur'にはexclamatoryな気持が入っている。. 同上。 Poutsmaの説を次にあげて見る。. N.B.(2)これに関係あるMatznerの説, ‥. bende Anderen. ein. but. I've got him,. won'tfight peculiar. holds. opinion,. assumes;. thus. locutor. "There's and. Dritter. no. much "why,. you. a. Riv・. (Sherid・,. des. for me?a-. nothing. 2,. l will, Jack・". but. 2・)"Why,. (4, Ⅰ・)-E・. 393・ deserves. however,. design,. that. from. etc・,. we. mention:. special. emphatically. expressing different. a. got. pocket.". Theil,. sentence. cherishes. the speaker his. what. inter-. in: by. mylord!"-"Yes,. offence,. Shak.,. too.n. offence. in my. but,. of this. it introducing. you. MHave. vorherge・. Gedanken. vorausgesetzten. Bob?"-"Egad,. you,. will. different. a. an:. die. an. unmittelbar. einen. Urtheil. letter for you. a. application. sometimes丘nd. nicht. an. sondern. Grammaiik,. Englische. One. Frage,. verschwiegenes. I have,. Matzner,. in Antworten. Redende. oder. oder. "yes, you. der. ‥*kndpft Aussage. him,. won'tfight. I, V,. Haml.,. wil lyou. but. St. Patrick,. is, Horatio,. there. 136. but I will・". Bob?"-"Egad,. Sher・,. Riv・,. ⅠⅤ,Ⅰ. "Indeed, Thack.,. Fanny,. Sam.. "Now, take. darling,. VIII,. can't. Granny,. 65.-H.. English. ‥the but question,. 2,. for. in. comfortable. but. yes;. please!"-"Oh, A. tiny. that. Grammar. Late. of. You. chair. you. Modem. must. Galsw・. must!" English,. I,. Pt.. Matzner. interjectionの後に来た`but'である。要するに,. to. you. An. his. annexes. speaker a. but. won'tfight. English. answers,. thought. suppositious. me?n-〟Yes,. 2.) uWhy,. Maetzner,. will, though!". we. version:. ‥. nothing. be. Poutsma,. これらの用例は,すべて, *. but. thing."-"Indeed,. such. 592.. Half,. 2nd. you. no,. mine."-"Oh,. no. 28. ⅠⅠⅠ,. TitmリCh.. my. Freelands,. will do. we. Grammar. I have,. him,. will. of. the. you,. or. other,. Ⅰ've got. (translated. to. immediately. not. a. letter. a. the. you. in my. but German. preceding. judment:. silent. for. Bob?n-uEgad, from. the. by. 〟Have. pocket.〟. I will, C. J.. or. predicate you. (Sherid.,. Jack・n. Grece),. got Riv・. (4, I・)-E・ Vol・. III, 358..

(6) 森. 20. もPoutsmaも,. 伝. 川. 作. interj.の部分を考えずに,これをadversative. `but'と解しているのだが,. statementを導入する. adversative. statementはinterj.の部分から始っているこ とを考えれば,前後をただつなぐだけの役目を来しながら,それ自身のもつadversative. な感情的要素をいくらか添え,全体のadversative. statementを多少なりとも強めるも. のと解するのが妥当ではないだろうか。ともかく別な考え方として紹介しておく。 (b)単なる驚きの気持をあらわすもの(colloq.): これはⅣ.〟.∫.刀.には出ていない。これもそれ自身に感情的要素をもつ前後をただつ なぐだけの役目を果たすにすぎない`but'である。その感情的要素というのは,驚きの気 持である。 Eh!. 10.. but. that's. a. queer. D.. story.-0.E.. (えっ,そりゃ変な話だね) situasituationが明示されていないが,明らかに相手の発言などに応じたものである。 tionによっては, (a)の相手の発言などに対する幾分adversativeな気持が加味されるこ. とも考えられる。 ll.. ``Were. ``Eh? a. young. there. a. But-God man. lot of other bless. my. of twenty-two!.. boys. new. was't. soul-I. Hilton,. …"-J.. term,. that a. boy. sir?''Linford at. Good-Bye,. all-I Mr.. shyly・. asked. was. a. man-. 120・. Chips,. (「その学期には新入生がほかにもたくさんおりましたか,先生?」と,リソフォードが 「えっ?-とんでもない-わしは生徒なんかじゃない-大人だ. おずおずたずねた。. ったんだ-22才の青年だったんだよ!‥‥」) 驚きをあらわすと同時に, (a)の相手の発言に対するadversativeな気持がいくらか加 味されているようにも考えられる。 12.. I say!. but. you. had. a. narrow. escape.-0.E.D.. (やあ,あぶなかったね) N.B.(3)次のものはPoutsmaの説である. This any a. but. preceding. introduces. sometimes. in. statement. tight-fistedhand. at. the. an. an. emphatic. adversative. grindstone,. statement. relation. Scrooge!. Dick・, Pt.. in:. to it; thus. Christm・ Half,. Oh! Carl,. e.. But. without he. was. I, 3・-H・. 5921. English, I, 2nd of Late Modern この例の`But'なども,それ白身に感情的要素を含む単なるつなぎの語ととれるもので (b)に入れることができようし, `bewas ある。驚異の気持を添えるという意味にとれば, poutsma,. a. A. tight・丘sted. わすととれば,. Grammar. itself, i.. by. band. at. the. grindstone,. Scrooge!'に対してadversativeな気持をあら. (a)の1と同額と見られるのである。. (c)単に意外なことの認識(recognition)の気持をあらわすにすぎないもの(colloq・):.

(7) 21. 本来の意義の弱い等位接続詞〟But''について これもW.N.I.D.にはない。これもそれ白身に感情的要素をもつ単なるつなぎの語で. ある。単に意外なことの認識の気持をあらわすつなぎの言葉として用いられているにすぎ ない。 13.. Faith!. 14.. Excuse. but. that's. a. poser!-0.E.D.. (全く,それは難問だ) but. me!. your. is dusty.-0.E.. coat. D.. (失礼ですが,コートにほこりがついています) 15.. Beg. but. pardon!. have. found. you. a. the. on. scarf. road?-0.E.D.. (失礼ですが,道にスカーフがおちていなかったでしょうか?) 16.. Excuse. but. me,. I don't. think. that. is quite. statement. true.-I.S.E.D.. (失礼ですが,その言葉は余りあてにならないと思います) 意外なことの認識は,. `Excuse. phrase. me'の額の言葉と同調して,邪魔をしたり,輿 議を唱えたり,失礼なまたほ儀式ばらない(打ち解けた)振舞をしなければならない時の `but'は`Excuse. 相手に対する丁重な気持をあらわすことにもなる。この場合,. me'の. 類のphraseの蛇足みたいなもので,省略しても書かれる。 Phrase,. cf. an. Excuse. impropriety. me:. in speech,. used. in. parenthetically aS. etcリOr. a. way. of disputing. Troylus.. Cre.. polite. as. conversation a. for. apology. statement.-. 0.E.D. Pan.. Hector. is not. Shaks.. is elder.-1606 That. (ed. 2). infernal. me,. Excuse. are. is this. a. son,. or. Tales. you,. and. a. polite. without. Excuse. Pan.. me.. He. Ⅰ.ii. 87.-Ibid. and. A.. villain.-1889. the. is the. the. pocketed. by. to. way. right he. Lang. Lord. Fantasies,. the. S.. Left.. iii.. Lit.. HarryT.. but. ass. disagrees,. Piccadily The. Circus?. till I knew a. man. /. I beg. you.. to the. echo.. ``You. and. your 171.. "You K-. 109.. 「君は悟ってい. 「僕は君を知るまでは間抜けだった。君とK一党生,君方で,. 誓って,僕を男にしてくれ給え」) これも同類で,. `Excuse. me,. などの`but'とまず同じものである. by. combination. of-C.. to. L. Steven-. of me."-R.. (フェテスはその金をポケットに入れて,声高にその意見に賛成した。. る」と彼は大声で言った。. has. Little Londoner,. the sentiment. you'1l make. or. D.. Kron,. applauded an. was. E. to. way. Bank?-R. and. "i. interrupts,. one. when. nearest. money,. cried.. the. phrase. ceremony.-I.. (Sir,)which. philosopher,". between. as. used. me,. Fettes. 17.. Cr.. (excuse me) coward. impolitely. pardon,. &. Tr.. than. man. 33.-Ibid.. Excuse behave. better. a. 0. D.. but will you. please. show. me. 〔注: to the echo-loudly-C. you'll-you. willこれはmild. the way. to the. 0.D.. museum?I between-. requestをあらわす〕.

(8) 緑. 22. 川. 伝. 作. (discorLneXion)をあらわしたり, syllogismのminor. 〔B〕一単に,連絡の断絶(切断). premissを導入する時の`but'のように,別個の独立した事実を導入することを強 調したりするにすぎない`but' 0.E.D.の説明をそのまま示せば: in. Sometimes, ing. introduction. the. form,. its weakest. distinct. a. of. independent. or. disconnexion,. expressing. merely. fact,. the. as. or. emphasiz-. minor. premiss. of. E. D.. syllogism.-0.. W.N.I.D.には次のように説明してある。 Sometimes tion a. thought,. of. is weakened. but. in. as. into. mere. syllogism,....;. as. a. a. or. particle "All. men. vocable. are. transi-. marking. a. but. Socrates. mortal;. is. N. I. D.. man.カーW.. なおこれに関係のあるMatznerの説を次にあげてみよう. *Der dem. zu. Gedanke. entgegengesetzte. irgend. Ereigniss. ausseres. ein. Gedankenreibe. der. ken:. less value. Of. here?. much. But. Money. 2,. know. all. Theil,. 393.. Fall.. I did. 5.).. So. the. rest. β〝f bezieht is my. (Maltr.. 要するに0.E.D.も. sick alsdann. to. tell you. your. to. seiner. eigenen Gedan-. But. words. Yes,. of. Ithink. this is the. it. charity. comes. who. (Bulw.,. was. be lost, Sir, and-and-but. Matzner,. 4).-E.. durch. verscbwiegenen. good. case. what. time. no. was. I,. than. Redenden. Abbrechung. auf einen. Beziehung. sachlicber des. Maylseetbeletter?. -). there. saw. der freiwilligen. company. mean. not. l. bei. in. nicbt. Unterbrecbung. be主 einer. oder. 2, 3. ⅠⅠ.. Rich.. (Sbaksp.,. wording.. ist. Dies. vorangehenden.. bisweilen. stebt. Englische. you. Grammatik,. Dritter. Matznerの説は,. W.N.I.D.も結果を示しているにすぎない。. これらの結果に至る過程を知る参考賃料になると思われる。すなわちMatznerは,外部. の出来事で話手が話を中絶する場合,自発的に(故意に)考えの連続(流れ)を断ち切る 場合を考え,この際`but'は(形にあらわれない)無言の考えと関係をもっているのだと 言っているのである。図式であらわすとBut( )になる。そして,この無言の考え( )が何であるかは示していないが,その所説と例から当然考えられるこの中に入る言葉 は(setting *. English The. This. less. did was. E.. case. value. ⅠⅠ.2, not. mean. no. time. Maetzner,. 358.. thought. is. 3∴・-) to to. An. be. interruption. off. of his. my. company. May. tell you lost,. English. does. sometimes. an. with. breaking. voluntary. Rich.. etc.)のようなものである。この際`But'はexceptionを導入. version:. contrary. is the. much. that,. aside. l. own. of the train. than see. not. the. of. speaker thought.. in. a. by But. neuter any. then. refers. you. (translated from. (Bulw., know the. Money. all the German. what. precedes. or. event. outward. who But good words. I think letter? Yes, this it was. to. relation. to. a. comes. your. case what of charity Sir, and-and-but. Gram伽ar. stand. is. the 2,. silent. with. the Of. thought:. here?. wording・. (Shaksp., Butl. 5.). So l saw there rest (Maltrav. I, 4.).by C. J. Grece), Vol. III,.

(9) 23. 本来の意義の弱い等位接続詞``But''について 0.E.D.,. する`But'となる.. But+(setting. W.N.I.D.の説明は,過程を示さずに,. ) etc.)の結果を述べているととれるのである。勿論この際には`but'は( (b)いずれかの役目を 内の無言の言葉と結合して本来の意義は失われ,次に述べる(a), that,. aside. 果すものになるのである。. (a)単に連絡の断絶(切断). (disconnexion)をあらわすもの: 0.E.D.は18番を一つだけ例としてあげている∩. W.N.(.D.にはこの項目がない。. おそらく,これは英語の辞典にあげられている`disconnexion. only'をあらわす`but'の. ただ一つの例ではないかと思われる. これは`train. thought'を`breakoff'するが,別な事実を導入しない場合のもので. of. ある。 18.. Get. honestly,. money;. if you. but,. can:. get. money.-0.E.D.. (お金をもうけなさい。できれば正直に。ともかく,お金をもうけなさい) if you. この`but'は`honestly,. offしているのである。しかも. can'の流れをbreak. 別な事実を導入しないで,前の事実のくり返しを導入しているにすぎない。 19. the. So. I. there. saw. rest.-Matzner. was. no. (see. the. to. time. be Iost, Sir, and-and-but. preceding. know. you. all. quotation).. (それでぐずぐずしてはいられないということを知ったのです,それから-それから -ともかく,あとは全部ご存知でしょう) これはMatznerが,自発的に(故意仁). `train. of. thought'を`break. off'する例と. してあげているものである。言おうとするthougbtは思いうかんでいるのだが,ちゅう `you. ちょしたあげく,打切ったのである。そして別な事実を導入せず,. know. all the. rest'を導入して打切りを確定的なものにしたのである。 20. and. When. he. had丘rst. come. at. obeyed,. obeyed-but. Brook丘eld. to any. be. had. Hilton,. rate.-J.. aimed. loved,. to be. Good-Bye,. Mr・. bonoured. Chips,. 40・. (チップスは,始めてブルックフィールドに来た時に,愛され,尊敬され,服従される ことをのぞんでいた-ともかく,せめて服従されることをのぞんでいた) ダッシはbesitation (これは言いすぎだとのためらい)をあらわす。そして前の考えの 流れを打切るた捌こ`but'と言ったのである。そして前の考えに訂正を加えたものを導入 したのであるが,それは前の考えの一部であって別な事実ではない。 21. we. We. must. Stevenson,. must. do. to. that. Tales. and. see. something for auld Fantasies,. for lang. you, sync,. Fettes. as. once. I fear we. you sang. areout at. atelbows;. suppers.-R.. 91.. (君のために何かしてやらにゃならんな,フ,Lティス。翠はひどく因っているようだ. ともかく,何かしてやることにしよう,なつかしい昔のた桝こさ,昔よく夕食の時に歌っ たものだったな) `(I fear. are) out at elbows'の考えの流れを打切り,別な事実を 導入しないで,前の内容のくり返しを導入しているにすぎない。 この`but'は,. you. but L..

(10) 24. 緑. 22. She. ``Tbe into. looks. pray,. She. dancer, the. but to. even. refuses. Galsworthy,. the. poor. confess. Caravan,. 伝. is very. sad.. 作 She. It is frightful. emptiness.. Mother,. my. Mother,. my. 川. She. is. not. her. with. I have. watch.. does. girl-she. herself.. to. sits. know. pagan-but. bead. her hands.. on. tried to make. how;. she has. quite. pagan.. no. her. belief.. ‥.〟-J.. 453.. (踊り子は,院長さま,とても悲しそうです。腰を下ろして頬杖つき,ぼんやり見つめ ております。見張りは恐ろしゅうございます。祈らせようとしましたが,院長さま,気の 毒なことに-一所り方を知らないのです。彼女には信仰がないのです。懐悔するのさえ拒 みます。彼女は異教徒-ともかく大変な異教徒です) ダッシは何か言おうとして考えていることをあらわし,. `but'はそれの打切りをあらわ. す。そして別な事実を導入せず,前の事実のくり返し(quiteで強められている)を導入 しているにすぎない。. (b). (syllogismのminor. premissを導入する時の`but'のように)別個の独立した事 実を導入することを強調するにすぎないもの,要するに,考えの転移をmarkする(目立 たせる)にすぎないもの: これは(a)の延長である。すなわち考えの流れを打切って,別な事実を導入するもので ある。この場合,打切りはそのまま別な事実の導入強調,要するに考えの転移をmarkす (三段論法の小前提を導くもの). ること,になるのである.これについて0.E.D.は23 W.N・I・D.ほ24. ただ1個,. (三段論法の小前提を導くもの)と25の2個を例としてあ. げているにすぎない。 23.. All. Animals. have. III・ vii・ §5・-(Here. join'd to. former,. the. but. Sense;. but. little. signifies the. Dog. a. Minor. is. an. Animal.-1690 but. more,. that. the. Syllogism.)-0. (すべての動物は感覚をもっている。犬は動物である) as. a. of. Locke latter. Hum.. Und.. Proposition. -is. E. D.. 考えの転移をmarkする`but'である。なお0.且β.が,. (ここでは`but'は,後の 命題を前の命題に結びつける以外に,ほとんど意味を持たない)といっていることは, `but'本来の意義はまず持っていないの意である。考えの転移をmarkすることには変り がない。この例ほ三段論法という特別の場合の用例なので,他に一般的な用例もほしいと ころである。 24.. All. men. are. mortal;. but. Socrates. is. a. man.-W.N.I.D.. (人間はすべて死ぬものである。ソクラテスは人間である) 考えの転移をmarkする`but'である。三段論法の例。 25・ is. And. charity.-i. now. abidetb Coy.. XIII.. faith, 13.-W.. hope,. charity, N.. these. three;. 占〟≠ the greatest. I. D.. (それ信仰と望と愛,この三者は常にあるなり。この中最も崇高なるは愛なり) W・N.(.D.は考えの転移をmarkする例にあげているのだが,これなどは非常に弱い. of也ese.

(11) 25. 本来の意義の弱い等位接続詞〟But〃について もので,ほとんど`and'に近く, 26.. Boling.. who. comes. Of. `and'と書きかえても不自然とは思われないものである。 less value. much. here?-Shahs.,. is my. than. company. your. ZI, II, iii-Matzner. Rich.. good. (see the. But. words.. quota-. preceding. tion). (ポリソグ。わたしが-しょにいたとて,そう賞美されるほどのことはありますまい。 ところで,だれが来たのかな?) これは,外部の出来事によって話手が話を中絶する例にMatznerがあげているもので ある。考えの転移をmarkする`but'である。 27.. 〃‥‥Lies. injure. to. told. a. lies told to help. justifiable,but. well, that -oh, Anybody knows n-Mark. is quite. Twain,. person,. to. pro丘t. yourself. lies told in the. and. are. not. interest. public. matter.. another never. Literary. lies told. and. another. But. that.. person,. mind. Essays,. the. about. you. method;. the. see. result. 81.. (「‥‥人を傷つけるためにつかれる嘘や自分で得をするためにつかれる嘘は正しいとは 認められませんが,他人を助けるためにつかれる嘘や公益のた捌こつかれる嘘は-そう ですよ,そりゃ全く遣います。誰でもそりゃ知っています。ともかく,方法は気にしなさ んな,結果を見て下さい。. .‥.」) これも考えの転移をmarkする`but'である。. 28. are. "Poor. an. devil,〟 I said, too,. orphan,. 〟I should. doubt.. no. But. weight....''-Mark (「かわいそうに」と私は言った,. have. down. sit. Twain,. your. stand. not. been. The. on. the. harsh. so. And. wit血you.. floor here-nothing Stories. Complete. of. 「ひどいことを言って悪かったo. you can. else. Mark. Twain,. 247.. それに君はみなし子. でもあるのだ,たしかに.ともかく,ここの床に腰をおろし給え-他に君の重さに耐え るものは無いんだから。. ‥‥」). 同上。 29.. ‥. the. state. and. not. economic. bad, al. nationalization. ‥tbat. (that at. is to. all with. quite. self-government. Liberty. the. dependence. because,. and. Peace,. the. say,. of. bosses.. obviously, with. been. undertaken. with. polititians momentarily. purpose. upon. or. has. liberating But. it is not civil. and. economic. in. to strengthening. view. power). individual. liberty.-A.. subjects from. women. and upon. with. its. against. men. dependence. easily reconcilable personal. a. bosses. local and. is always. Huxley,. professionScien,ce,. 14.. 〔.‥.その国営なるものは,国民に対抗する国家(すなわち,一時的に権力をにぎって いる政治家)を強めるために企てられたものであって,個々の男女を経済的なボス依存か ら開放してやるた捌こ企てられたものでは全然ない。ところで,経済的なボス依存という ことは必ず悪いものなのだ,というのは,全く明白なことなんだが,それが地方的なまた. 職業上の自治や,市民としてのまた個人としての自由と容易に一致しないからだ〕.

(12) 26. 緑. 川. 作. 伝. 同上。 30.. Man 200. most, to. has. Seeing. years.. limits. any. place. knowledge. is. is unable. to. for about. existed. upon. it has. what. it may. already. Russell.. and. in. The. be. it may. and. it would. Limits. of. be very. future.. the one. But. at. rash. scientific. human. the. which. Human. for,. technique. scienti丘c. accomplished,. accomplish. drallght,. sustain.-B.. years,. million. what. intoxicating. an. a. race. Power.. (人間があらわれてから約ioQ万年になるが,科学技術があらわれてからはせいぜい 200年ぐらいのものである。科学技術がすでにやっていることを考えれば,それが将来や るであろうことに何らかの限界をおくとすれば,それは甚だ早まっていよう。ともかく, 科学的知識は一種の麻酔剤であって,人間がこらえることが出来ないものかも知れない) 同上。 31.. Was. heard. they. I. -this Anything. thought, was. Poe. this I think.. and. tolerable. more. But. mockery. better. was. anything. A.. -E.. Theyheard!. no!. a. making. were. this derision!. than. God!-no,. Almighty. not!. kneu) !-they. suspected!-they. -they. A.. it possible. Poe,. horror!. of甲y. than. this. agony!. The. IVorks. of. E.. (Vol. II),61.. (彼等に聞えないはずがあろうか!全能の神よ!. -そんなはずはない,そんなはずは. ない!彼等は聞いているのだ!一彼等ほ感づいているのだ!一彼等は知っているのだ! 一彼等は私の恐怖を笑っているのだ!-こう私は考えた,今でもこう考えている。とも かく,どんなことでもこの苦しみよりはましだ!どんなことでもこの噺よりは我慢できる!) 同上。 32.. "Hush,. hush!" can. unexpected-I but. I. be. am. but. can. you. fear we. you sang. you. and. to have. you. count. a;e at. me. shall-let on. out. in. good-bye. early at. news. elbow;. suppers.H-R.. ``Husb,. Ⅰ血ardly. unmanned.. overjoyed-overjoyed. how-d'ye-do. train;. see. doctor.. the. exclaimed. see-yes-you. of but. must. we. L. Stevenson,. (「しっ,静かに!」と医者が強く言った。. this. For. is waiting,. do. must. I must. me. your. see. to. Tales. that and. it must. lang. Fantasies,. 91.. fail the. not. address,. for you,. for auld. so. at丘rst;. the present. and. something. is. meeting. I confess,. you,. shallgive We. me.. knew. this opportunity.. for my月.y. one,. bush!. and. Fettes.. sync,. as. I. once. cf. 20.. 「静かに,静かに!全く意外なところで会っ. たものだ-どうも君は意気錆沈しているな.正直なところ最初は君だとわからなかった.. ともかく,大変うれしい一会えて本当にうれしいo. だがい剖ますぐ別れな桝まならない,. 馬辛が待っているし,汽串に乗りおくれちゃならんからな.ところで君-ええと-そ うだ一君の住所を教えてくれ,近い中に便りをするから.フェテス,君のために何かして やらにゃならんな。君はひどく困っているようだ,ともかく何かしてやることにしよう,な. つかしい昔のためにさ,昔よく夕飯の時に歌ったものだったな」) はcommandを表わす.. cf. Thou. Shall. love. they. neighbour. as. 〔注:You thyself.-Matt.. shallこのshall XIX,. 19..

(13) 27. 本来の意義の弱い等位接続詞〟But〃について Shylock.. Is that. law?. the. Portia.. Thyself. the. see. sham. Mereh・. act.-Shaks.,. of. T7Tenice,. ⅠⅤ,1.〕. 初めの二つは考えの転移をmarkする`but'で,最後の`but'は連絡の切断をあらわ R.L.. すもの(これについては21番で述べている).. Stevensonの作品には反対表現が多. いというようなことをきくことがあるが,このような`but'の考え方にも原因があるので はないだろうか。 33.. Lasca,. ``Wby,. let it go. further,. of honor. that. it is I. for. am. shame. to. you. my. Twain.. you. must. Igive. you. my. has. two. slop・tubs. country,. and. but. in confidence;. in the city of New. man. richest. in his drawing-room.n-M.. to expose. me. of. speaking. the. even. not. a. York. not. word. cf. 5.. (訳文は5番参照) この`but'は`(I. am. to. speaking. you). in confidence'をbreak. offしているのであ. る。考えの転移をmarkする`but'である。 34.. a....To. be. Galsworthy,. -J.. so. young,. shot-so Caravan,. but it is frightful,. beautiful;. my. Mother!". 453.. (「‥‥銃殺-あんなに若く,あんなに美しいのに.ともかく,それは恐ろしいことで す,院長さま!」) `but'は`so. beautiful'をbreak. so. young,. offしている.考えの転移をmarkする. `but'である。 35.. `My. Arthur,'sbe. dear. βα吉what. again! and. I should. and. Other. I say. shall. like. to. Stories,. have. `I shall. cried,. the. about. one. never. I think. clock?. Wilde,. myself}-0.. you. show. a. it is a. Lord. lady's. young. invention,. capital. Arthur. letter. Savile's. Crime. 53.. 「ねえ,アーサーさん,もうあなたには若い淑女の手紙はお見. (夫人ほ声高に言った,. せできないわね!それはそうと,時計はどういったもんでしよう?素敵な発明らしいわ, わたしもーつほしいわ」) 考えの転移をmarkする`but'. 36. the. `If. a. 'But. answer.. show coat,. Mr.. can't. woman. Podgers. came. finger.-Ibid.,. you. must. yours';. forward,. and. her. make read and held. a. out. mistakes. some. more. charming,. she. hands. us.. geniaトlooking a. thick. old. rugged. for. is only Come,. gentleman, hand,. with. Sir. in a. female,'was. a. a. very. Thomas,. white. waist-. long. third. 10.. (「もし女の人が自分の手落ちを魅力あるものにすることができないのなら,その人は平 凡な女にすぎませんわ」というのがその答えであったo. 「ともかく,私たちのためにもう. 少し手をみて下さい。さあ,トーマス卿,ポォジャーズさんにあなたの手を見せなさい」. すると白いチョッキをきた温和な顔つきをした老紳士が進み出て,中指の大変長い厚みの あるごつごつした手をさし出した).

(14) 緑. 28. 作. ゝ川. .伝. 同上。 'I don't. 37.. 一it is. pensively, 'My. dear. happen. fascinating,'murmured. be too. should. Jedburgh. Lady. dangerous.'. so. they. Lord. Details. things. the only. are. Lady. fascinating,'cried. too. are. never. details.. are. to. husband. a. child,. I want. what to. think. Windermere・. interest.. that. 'Bui is golng. What. 14・. Arthur?'-Ibid・,. (「夫というものは魅力がありすぎてはいけないと思うわ,大変危険ですもの」とジュド 「まあ,魅力がありすぎるなんていうことはないものよ」. バラ夫人がしんみりと言った。. 「ともかく,わたしの聞きたいことは詳しいことな. とウインダメ7夫人が声高に言った。. のよ。興味のあるのは詳しいことだけよ。アーサ-卿に何がおこるの?」) 同上。 38. and. uKnow on. slander better. are. dragged. than. had. most;. life, like. their. own. is. myself. I could. time,. uWho. lived. that one. grows. they. more. you. would. faces,. their. see. for heroes. and. is known. to. I. saintsT・ me. The. Merry. each. a. cloak・ be. would. am. than. worse. God・. and. see. in. they. men. all. You. mufned. and. travesty. a. do;. men. tbem・. seized. L, Stevenson,. myself."-R.. All. sti鮎s. have. excuse. my. life is but. nature・. and. could. out. shine. overlaid;. disclose. about. My. so?. my. bravos. whom. do. can. belie. to. control-if. different,. altogether. I have. disguise. this by. Markheim.. cried. myself.. away. If they. the. me!n. But,. had. I. 120・. Men,. 「誰が知っていよう?俺の生酒. (「知っているって!Jとマーク-イムは大声で言った。. は,俺を茶化し,けなしたものにすぎない。俺は自分の本性を偽るような生活をしてきた のだ。誰でもそうだ。誰でも,自分のまわりにだんだんついて,自分を窒息させるこの仮 装よりはいいんだ。君にもわかるだろうが,刺客に捕えられ,マントにくるまれた人のよ. うに,それぞれ生酒に引きずられて行くのだ.彼等が自分の思いのままになるなら(その際に)彼等の顔を見ることができるなら,彼等は全く違っているだろう,彼等は英雄 や聖者として光を放っていることだろう。俺は一般の人間よりも惑い人間だ,余計におお われているからだ。俺の弁解は,俺と神様にしかわかっていないのだ。ともかく,時間が あるなら,俺の本性を見せることができるのだが」) 同上。 Hamaguchi. 39.. things. rem声mbered all the Perhaps get. the. it would him. to. Gohei. traditions be. told. of the. thought. priests. take think.. his. time. Buddhist. much. seen. never. to. needed temple. longer called. to to. quick!. on. what a. send the. tell what. his. father's. father,. the. was. sea. message. hill to sound he. might. before;. thing. a. such. by. childhood. Ⅲe understood. coast.. Ⅲe simply. 〟Tada!-quick,-very. had. in. him. of the. of the very. himself. have. to. their. he knew. and. village, big. thought. do.. to. going. the. he. but. bellthan. or. to. -β〝f it took. his grandson: ‥. ‥. Light. me. a. torchH-L.. Hearn,. Gleanings.

(15) 本来の意義の弱い等位接続詞〟But''について in Buddha-Fields. The. 29. Way, 17. of the Milky (浜口五兵衛自身は,前にこのようなものを見たことはなかったが,幼い時代に父の父 and. Romance. からきいたことを覚えていたし,また,その海岸の伝説を全部知っていた。彼には海が何 をしようとしているかわかった。おそらく彼は,村に伝言を送ったり,山寺の坊さんに釣 鐘をならしてもらうのに要する時間のことを考えたことだろう。. ‥‥ともかく,彼が考え たと思われることを話す方が,考えた時間よりも,はるかに長くかかるだろう。彼は簡単 「息!-すぐ-大急ぎだ!‥‥たいまつをつけてくれ」). に大声で孫に言った。 同上。 The. 40.. face. was. robbed. smeared. shockingly. of. blood. with. was. as. as. pale. wax,. L. Stevenson,. temple.-R.. one. about. it. but. all expression;. and. The. Merry. Men,113.. 〔務はすっかり(喜怒哀楽の)表情を失っていた。ともかく,ろうのように青ざめ,片方 のこめかみのあたりにぞっとするほど血がついていた〕 同上。 41. in. Still, he turn. vain、to. there. curiosity into. light. the. table. at. some. dimness. a. was. shadow. had. his face;. his. over. appearance. be. either. but. eyes;. he. handled. could. his visitor,. of. lamp. the. or. clumsily,. little. out. make. tried. and. than. more. a. 100.. him.-Ibid.,. with. the. about. (それでも,彼はこの訪問客の様子にちょっと好奇心をもっていたので,ランプの光を その顔にあてようとした,が,むだだった。ランプのあつかい方がまずかったか,または, 限にかすみがかかっていたのである.ともかく,彼は一緒にテ-ブルについているその人. 影しかみとめることができなかった) 同上。 42. film. Markbeim his. upon. like those. stood. sight,. but. idols. of the. and the in. him. at. gazed. of the. outlines. the. wavering. all his eyes.. with. newICOmer. ■Perhaps to change. Seemed of the. candlelight. there. a. was waver. and. 119.. shop.-Ibid.,. (マーク-イムは立ったまま,限を皿のようにして相手を見た。目がかすんでいたのだ ろう,ともかく,いま入って来たものの輪郭が店のゆらめくろうそくのあかりの中の神像 のそれのように,ゆらゆらと形が変るように思われた) 同上。これはcommaの後に来たものできわめて稀な例の一つである。 43.. "Father,〟. see. that. my. request,. friend, hope. we血ave. as. we. should. in do. give. in the shall. welcome. each. to. better. up. a. You. leave. see,. of bin. Will's. is. house. be. no. he. and. more a. things. of. future,. for. his visits. will. know. best,. you. for. the. present.. We. over.. has. agreed,. my. very. than. shadow. in the. father,. talking. feelings,. and no. been. our. about. there. course,. Mr.. I血ave. and. of marriage,. deal Of. Will. mistake. all idea. great. house. to. a. made. past.. see. our. 〟Mr.. shebegan,. quarrel,. and. I believe,. good. indeed. will always. but. at. perhaps. l be we. after what.

(16) 30. has. 蘇. passed,. we. hardly. should. 川. 伝. be agreeable. (「お父さん」と彼女は話し出■した,. 作 for. inmates. days.''-Ibid.,. some. 90.. 「ウィルさんと私は色々なことを話し合ったのです。. 私たちは私たちの気持についてお互に間違っていたことを知ったのです。それで,ウィル さんは,私のお願いで,結婚のお考えを全部すてて,以前のように私のただの親友になら れることに同意されたのです。ごらんの通り,喧嘩などしたのではありません。実際これ. からもたびたびお目にかかれるだろうと思うのです,と申しますのは,お訪ねして下され ばいつでも喜んでお迎えいたしますもの。もちろん,お父さんはよくおわかりでしょうが, 私達は差当りウィルさんの家をおいノとました方がよいでしょうo. こんなことがあってみれ. ば,しばらくの間は気持よく一緒にいることほできないでしょうから」) 同上。 44.. `‥‥I That. club. give. you. my. you. will send is to say, card';. pocket,. Mr.. Arthur. Savile's. Podgers Crime. not. and. a. just. at. handed and. address. bit of gilt-edge. a. it, with. Other. My. present.. producing. What. tomorrow.. cheque. a. low. Stories,. bow,. is your. club?'. is-,. but. pasteboard. to Lord. from. `I have allow. no. to. me. his waistcoat. Arthur.-0.. Wilde,. Lord. 18-9.. (「‥‥明日小切手を送ります。あなたのクラブは?」. 「私はクラブに入っておりません。. すなわち,ただいまのところはね。私の住所は-,ともかく名刺をあげましょう」と言 って,チョッキのポケットから一枚の金縁の名刺を取り出して,ポォジャーズ氏は,低く お辞儀をして,それをアーサ-卿vLわたした) 考えの転移をmarkするもの。上記の諸例に同じ。 N.B.(4】因みに,〔B〕であつかわれた`but'を,その例をもとにして,形式方面から統 計的に観察して見よう。作家の数はそれほど多くはないが,大体の参考にはなるだろうと 思う。 percentageはtotal. lOOとはしてあるが,各項は四捨五入してあるので,実際は. 99である.. (:)は(;)とほとんど この中極端に少ないのは(:)と(-,)の後にきたものである。 (-,)ち(-) 差はなく,まず,より一般的な(;)に書きあらわされてしまうだろうし, とほとんど差はなくまず簡単な(-)に書きあらわされてしまうからだろうo. 圧倒的に. 多いのは(.)の後にきたもの,次は(;)の後にきたもの,それから(-)の後,一番少 ないのが(,)の後にきたもの【(:)と(-,)の後にきたものを除いて】である。連絡 の断絶や,それの延長である別個の独立した事実の導入強調は,前の部分と関係がうすく なるた桝こ,句読点の切る力に関係をもってくるためだろう.打切る力は(,)が最も弱い.

(17) 本来の意義の弱い等位接続詞〟But〃について. 31. ものではあるが,その後にきたものが皆無ではないということを上の表は示しているが, これは注目すべきことである。. 以上「本来の意義の弱い等位接続詞`But'」を,. 〔A〕,〔B〕二項に分けて論述してきた。 〔A〕項は日本の辞書に取りあげられてはいるが説明が十分で. 当初において述べたように,. なく, 〔B〕項は取り上げている辞書がほとんどないのである。もちろん日本の文法書も先. ず同様である。この〔A〕,. 〔B〕二項が,より充奏した説明がつき,日本の辞書や文法書に. あらわれる日の近いことを心から念願するものである。. 参 Dictionaries Fowler,. W・. Ⅰ・ K・,. A. Dictionary. of Modern. Funk. (ed・). etc・. A.. S・, etc.. Research. in. Murray,. J. A.. Neilson,. W・. guage.. P・. Skeat,. W・. A・,. etc.. A.. &. A. M・. York,. and. Teaching. Department. Syntactic. Glossary. English. of. Etymological. 1926.. Dictionary. Wagnalls),. English. of. the English. Lan・. 1924.. Dictionary.. The. for. lnstitute. Tokyo,. of. Oxford,. Words. 1942.. Lan・. 1906.. London,. of the English of the English. Dictionary. English. 1953. Phrases.. and. Dictionary. (ed・) The Universal Paul), 1952.. Kegan. &. (Funk. etc.. oxford,. ,Usage. Standard. New. Ldio仇atic. Shakespeare. An. C・,. English. Wagnall8. Japan, Edu;ation, Dictionary. oxford, 1933. (ed.) The OxjTord English Webster's New International (ed・) Dictionary of the (G. & C. Merriam), 1961.. Thesaurus. W・. H・. Wyld,. 献. etc・. U.S. C. T.. Onions, Roget,. (ed.). Language. H.,. &. New. guage・. Hornby,. 文. :. H・. Funk,. 考. Language.. oxford,. Language,. 1910.. London. (Routledge. Grammars: Abbott,. E・. A・. Curme,. G・. 0・. A. Shakespearian. Parts. Ibid.. of. Syntax. Otto・. Jespersen, Kruisinga,. A. Modern. E・. A. London. and 1931.. Accidence.. English. Grammar.. Ibid.,. Copenhagen. Unwin);. Grammar.. Speech. Pt. III, ⅠⅤ, Ⅴ.. (Ejnar Munksgaard);. 1935.. London. (George. Allen. &. 1954.. of Present・Day. Handbook. (Macmillan), 1919. etc. (Heath),. Boston,. Pt・. English.. ⅠⅠ,2, 3. Groningen. (P. Noordhoff),. 1932.. Matzner, Ibid・. Eduard・ An. English. (John Murray), Poutsma,. H・. A. Groningen. Englische. Gra仇matik・. Gra仇仇ar. (translated from. Dritter the. Theil.. Berlin. German. by. (Weidmannsche),. C. J. Grece). Vol.. 1885.. ⅠⅠⅠ.London. 1874.. Grammar. of Late. (P. Noordhoff);. Modern. Tokyo. English.. (Senjo). 1929;. Pt.. Ⅰ, 2nd. Half;. Pt.. II,. Sect.. 1926.. Texts: Craig,. W・. The. J・, (ed・) The Holy. Galsworthy,. Bible. J・. Complete. Appointed. Caravan. Works to. be. (TheAssembled. of. mlliam. Shakespeare.. in churches.. read. Tales. of. John. oxford,. 1921.. Oxford.. Galsworthy).. William. Heinemann,. 1948. Hearn,. L・. Gleanings. in. Buddha-Fields. and. The. Romance. of. the Milky. Way. (The. Writings. 2..

(18) 32. 緑 Lafcadio. of Hilton,. A. R.. poe,. E.. Science, The. B. R.. sheridan,. R.. Stevenson,. The. Limits. B.. The. L.. Mark.. Harper The. of. Tales. Brotbers,. Complete. Allan. Verlag, Poe. Fantasies.. and. Men.. Merry E8Say8. Chatto Ibid.,. (The. vols.,. Listener,. Vol.. June. 過 Windus,. II). Stone 7,. World's. & Kimball,. 1894・. 1951・. Classics1. Oxford,. 1951・. 1920.. 1922.. Writings. of. Mark. Twain. in. xxv. vols・,. Vol・. ⅩⅩⅠⅠ)・. 1899.. Short. Theodore.. 1950.. Sheridan.. Stories. of. Mark. Twain.. 1957. Watts・Dunton,. 1922・. 1951・. 1930.. (in ten. Power. The of Human Richard Brin8ley of. Literary &. J. Bielefelds Edgar. Plays. The. Twain, Ibid.. Works. Mi凪in,. VIII). Houghton. and Stoughton, Chatto & Windus,. Peace.. and. 作. 伝. vols., γol. Chips. Hodder. Londoner.. The. Ibid.. Mr.. Liberty. Liule. Allan.. Russell,. in sixteen. Good-Bye,. James.. Huxley, Kron,. Hearn. 川. Aylwin.. oxford,. 1927.. Hanover. House,. Garden. City, New. York,.

(19)

参照

関連したドキュメント

従って、こ こでは「嬉 しい」と「 楽しい」の 間にも差が あると考え られる。こ のような差 は語を区別 するために 決しておざ

うのも、それは現物を直接に示すことによってしか説明できないタイプの概念である上に、その現物というのが、

式目おいて「清十即ついぜん」は伝統的な流れの中にあり、その ㈲

と言っても、事例ごとに意味がかなり異なるのは、子どもの性格が異なることと同じである。その

(自分で感じられ得る[もの])という用例は注目に値する(脚注 24 ).接頭辞の sam は「正しい」と

   遠くに住んでいる、家に入られることに抵抗感があるなどの 療養中の子どもへの直接支援の難しさを、 IT という手段を使えば

Q7 

ぎり︑第三文の効力について疑問を唱えるものは見当たらないのは︑実質的には右のような理由によるものと思われ