冗談関係にあるもののあいだでかわされる冗談 : 北部カメルーン・フルベ族の場合
著者 江口 一久
雑誌名 国立民族学博物館研究報告
巻 20
号 4
ページ 647‑669
発行年 1996‑03‑29
URL http://doi.org/10.15021/00004176
江 口 冗談関係にある ものの あいだでかわされる冗談
冗談 関係 に あ る もの のあ い だ でか わ され る冗談 一 北部カメルーン・フルベ族の場合
江 ロ ー 久*
The Expression of Joking Relationships among the Fulbe of Northern Cameroon
Paul Kazuhisa Ecucin
There are two kinds of joking relationship among the Fulbe of Northern Cameroon: 1) between cross cousins, and 2) between the Fulbe and the Kanuri. The partners in the joking relationship exchange abuse, insults, and all kinds of bad words which are much stronger than ordinary 'jokes.' They employ such terms as "slave," "cannibal," etc.
These expressions have very negative connotations in Fulbe society. In other words, the use of these abnormal words confirms the special rela- tionship. The abusive expressions are sometimes accompanied by ritual violence and ritual theft. The linguistic expressions are strengthened by these performances.
The joking between cross cousins and that between the Fulbe and the Kanuri are similar. The establishment of the inter-ethnic joking rela- tionship followed the cross cousin joking relationship.
We can assume that the Fulbe stayed among the Kanuri in Bornu, as an ethnic minority, or as visitors. During that period, the Fulbe had to endure many difficulties, including jeers and insults from the majority Kanuri. Because of a difference of occupation, the two peoples did not fight with each other. They avoided war, and chose to exist as partners in a joking relationship. In other words, they accepted abusive expres- sions, and ritual violence and theft, in exchange for peaceful co- existence. Even now, there are many Kanuri expressions with which the Kanuri ridicule the Fulbe.
国立民族学博物館第3研 究部
Key Words : joking relationship, Fulbe, Kanuri, ritual violence, ritual theft
キ ー ワ ー ド:冗 談 関 係,フ ル ベ 族,カ ヌ リ族,儀 礼 的 暴 力,儀 礼 的 盗 み
国立民族学博物館研究報告 20巻4号
The joking is performed between typical Fulbe and typical Kanuri. But through inter-ethnic marriages, the distinctive physical features of the two peoples are disappearing. Thus, the joking maintain- ed between the Fulbe and the Kanuri can be expected to disappear in the near future.
0.は じめ に
1.交 叉 イ トコ の あ い だ で か わ す 冗 談 1.1.交 叉 イ ト コ と 「兄 弟 姉 妹 」 1.2.交 叉 イ ト コ 間 の 冗 談 1.3.存 在 に か か わ る 悪 態 1.4.冗 談 に と も な う儀 礼 的 暴 力 1.5.交 叉 イ ト コ の あ い だ に あ る 儀 礼 的 盗 み
2.フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 の あ い だ で か わ す 冗 談
2.1.対 立 す る フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 2.2.フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 は,「 交 叉 イ ト コ 」
2.3.冗 談 を か わ す フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族
2.4.相 手 の部 族 出身 の もの は,「 奴 隷 」 2.5.「 フル ベ 族 は,性 格 がわ る く,意 地 悪 で あ る」
2.6.「 フ ル ベ族 は,と る に た らな い 存 在 であ る」
2.7.「 フ ルベ 族 は,カ ヌ リ族 よ りイ ス ラ ム世 界 で後 輩 で あ る」
2.8.フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 の あ い だ に あ る儀 礼 的暴 力
2.9.フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 の あ い だ に あ る儀 礼 的 な盗 み
3.考 察 4. ま とめ
0.は じ め に
一 般 的 に い え ば,冗 談 関 係 と は,親 密 さ とは 関 係 な く,慣 習 的 に 冗 談 を か わ す こ と が 期 待 さ れ て い る,あ る い は,か わ さ な け れ ば な ら な い 特 定 の 関 係 を い う。 そ の よ う な 関 係 に あ る も の は,ど の よ うな 悪 態 を つ か れ て,か らか わ れ て も,そ れ に 腹 を た て な い こ とに な っ て い る 。 冗 談 を い う も の と い わ れ る も の の 関 係 が,双 方 対 等 で あ る場 合 も,一 方 的 で あ る 場 合 も あ る 。 ま た,そ の 関 係 も,親 族 組 織 の な か で 規 定 さ れ て い る 場 合 も,地 域,部 族 性 な ど が 指 標 に な っ て い る 場 合 も あ る 。 い ず れ に し ろ 冗 談 関 係 は,地 球 上 の さ ま ざ ま の 地 域 で 観 察 され て い る[RADCLIFFE‑BROWN l952:90‑116】 。 こ の よ うな 冗 談 関 係 が,北 部カメルーン ・ フ ル ベ 族 の な かo'も あ る 。 フ ル ベ 族 の 冗 談 関 係 は,交 叉 イ ト コ の あ い だ と フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 と の あ い だ に あ る 。
本 論 に は い る ま え に,こ の 「冗 談 」 と い う こ と ぽ と,本 稿 で 問 題 と す る 冗 談 関 係 と い う こ と ば に つ い て 説 明 して お こ う。 じつ は,フ ル フ ル デ 語 の 「冗 談 」 に 相 当 す る こ
江 ロ 冗談 関 係V'あ る もの の あ い だ で かわ され る冗 談
と ぽ が,た い へ ん や わ らか い 雰 囲 気 を も つ と き に は,ま さ に,冗 談 を 意 味 す る 場 合 も あ る が,日 本 語 で,悪 態,罵 倒,わ る ふ ざ け,か ら か い な ど に 相 当 す る こ とが お お い 。 言 語 的 な 「冗 談 」 が,さ ら に 発 展 して,暴 力,盗 み な ど に も な っ て い く。 以 下,冗 談
とあ れ ば,そ の よ うな ひ ろ い 意 味 を も っ た こ とぽ と して 使 用 す る 。
冗 談 は,そ れ を 許 容 す る も の の あ い だ で か わ さ れ る 。 そ うで は な くて,そ れ を ゆ る して くれ な い も の に そ れ を 発 す る と,問 題 を お こす こ と に な る。 お お き くわ け る と, フル ベ 族 の あ い だ に お い て も,冗 談 を 許 容 す る も の とは,親 し い も の 同 士 と,習 慣 的 0'き ま っ た も の 同 士 が あ げ られ る 。 親 しい も の と い っ て も,人 が,無 差 別 に だ れ と で もな か よ くな れ る と い う こ と は な い 。 フ ル ベ 族 の 場 合,親 しい 関 係 は,つ ぎ の よ うな 関 係 に あ る人 た ち の あ い だ に あ る 。 す な わ ち,友 人 関 係(soobaaku, soobiraaku), 同 年 輩 の 男 友 だ ち 同 士 の 関 係(ngorgiraaku),同 年 輩 の 女 友 だ ち 同 士 の 関 係
(sappaaku),孫 と祖 父 母 の 関 係(maa〃ziraagu)な ど が あ げ ら れ る 。 本 稿 で 問 題 に す る 習 慣 的 に 相 手 の 冗 談 を 許 容 す る関 係 は,dendiraaguと よ ぼ れ る。 こ の こ とぽ は, 交 叉 イ ト コを し め すdendiraawoか ら き て い る。
と こ ろ で,親 し い も の の あ い だ で か わ す,冗 談 に 相 当 す る フ ル フ ル デ 語 は,ジ ャマ ア ー レ地 方(Jama'aare)で は,普 通, guusa, wannyoと い わ れ る が,イ ッ ラ ガ 地 方 (Yillaga)で は, alja,ベ ヌ エ 地 方(Binuwoy)で は, kaasoと い わ れ る。 お た が い に 冗 談 を い い あ うの は,guusootirgo aljootirgo, wannyootirgo, haasootirgoと い う。 こ れ に 対 し,冗 談 関 係 に あ る も の 同 士 が,冗 談 を い う こ と を,denditaagoと よ び,お た が い に 冗 談 を か わ す こ と は,dendootirgoと い い,親 し い も の の あ い だ で 冗 談 を か わ す こ と とは,区 別 す る。
denditaagoの ほ う は,相 手 の 人 格,存 在 とか か わ る 悪 態 を つ く こ と も ふ くむ し, さ ら に 暴 力,盗 み ま で に 発 展 す る こ と が あ る の に た い し,一 般 的 な 冗 談 は,相 手 の 人 格,存 在 とか か わ る も の を 回 避 した 悪 態 を も ち い る し,原 則 的 に は 暴 力,盗 み な どは な い 。 親 し い もの の あ い だ に も,衝 突 を 回 避 し よ う と す る 仕 掛 け が あ る と か ん が え ら れ る 。
文 献 で,フ ル ベ 族 の 冗 談 関 係 に つ い て 多 少 ふ れ ら れ る こ と は あ っ て も,ど の よ う な こ と ぽ が,ど の よ うに して か わ さ れ る か,そ の こ とば と と も に ど の よ うな 行 動 が と ら れ る か と い う実 態 は,ほ と ん ど報 告 さ れ て い な い 。 そ の よ うな わ け で,本 稿 で は,北 部カメルーン の フ ル ベ 族 の あ い だ で し ら れ て い る 二 種 類 の 冗 談 関 係 に あ る も の が,ど の よ うな 言 語 表 現 を か わ し,そ れ に 身 体 表 現 が くわ わ る の か と い う こ と を,交 叉 イ ト
コ と の あ い だ で か わ す 冗 談 と フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 の あ い だ で か わ す 冗 談 の 順 に,報 告
国立民族学博物館研究報告 20巻4号
した い 。
筆 者 は,こ こ 十 年 ほ ど の あ い だ,こ の 習 慣 に 注 目 し,北 部カメルーン の ジ ャマ ア ー レ地 方 の 中 心 地 マ ル ア で,観 察 を つ づ け て,何 人 か に は,イ ン タ ビ ュ ー を お こ な っ て き た 。 本 稿 は,そ の よ う な 参 与 観 察 と イ ン タ ビ ュ ー に よ っ て い る 。インタビュー を お こ な った と き に は,そ の 報 告 者 の 名 前 を 【 】の な か に 明 記 し て お い た 。
1.交 叉 イ トコの あ いだ で かわ す 冗 談
1.1.交 叉 イ ト コ と 「兄 弟 姉 妹 」
フ ル ベ 族 は,イ ト コを 交 叉 イ トコ と 「兄 弟 姉 妹 」 に 分 類 す る 。 平 行 イ ト コ と い うい い か た は,存 在 し な い 。 交 叉 イ トコ(dendiraawo/dendiraa6e)は,父 の 姉,も し
くは,妹(yaagorgol, goggO)の 子 と 母 の 兄,も し く は,弟(kaawu/kaawiraa6e;
kaawu sakiike/kaawiraa6e sakiike)の 子 を い う 。 父 の 兄,も し く は,弟(加 ρ一 paanyo/wappay6e)の 子,も し くは,母 の 姉,も し くは,妹(yaapenndo sakiike/
yaapenndiraa6e sakiike;yaapenndo/yaapenndiraa6e)の 子 は,分 類 的 に は,「 兄 弟 姉 妹(deerdiraawo/deerdiraa6e)」 で あ る 。(こ とわ っ て お くが,フ ル フル デ 語 表 記 に お い て/の 記 号 の 左 に は 単 数,右 に 複 数 を 示 す 。)
交 叉 イ ト コ と 「兄 弟 姉 妹 」 に は,言 語 使 用 の うえ で 厳 然 と し た 区 別 が あ る 。 交 叉 イ ト コ問 で は,お た が い の 年 齢,性 別 とは 関 係 な く,お た が い を 目下 の もの に た い す る よ うに,よ び つ け た り,馬 鹿 に し あ った りす る 。 そ こ に は,相 手 を 尊 敬 して,こ と ば を つ つ し ん で つ か う と い う こ と は な い 。 だ か ら,10歳 く ら い の 少 女 が,自 分 と は 十 数 歳 年 上 の 交 叉 イ ト コ の 男 性 を 指 さ し て 「こ い つ は,わ た し の 奴 隷 」,な ど と い う こ と
が お こ っ て く る 。 無 論,相 手 が た と え 盲 目で あ っ て も,遠 慮 す る こ と は な い 。 あ る盲 目 の 交 叉 イ ト コ を も っ て い た 女 性 は,つ ぎ の よ うな こ と を い つ も い っ た とい う。 す な わ ち,
Mク 伽 鵬Qご1'〃'ノ 副'rde.14/u〃 α磁. Ko〃zbadtaaン ααgoノ副'rde?別'rα, faasikiijo. Mbi'aa a yahan juulirde ko mbadtaa a juulirde?Biira, a yi'ataa.
無 用 者 。 モ ス ク に い っ て も,礼 拝 を し な い 。 モ ス ク に い っ て な に を す る つ も り か 。 こ ん 畜 生 。 偽 善 者 。 モ ス ク に い く とい っ て,モ ス クで な に を す る つ も りな の か 。 こ ん 畜 生 。 目 も 見 え な い くせ に 。
lAA,IsATu MAAMA BE肌o】
江 口 冗談関係にある もののあいだでかわされ る冗談
け れ ど も,「 兄 弟 姉 妹 」 の あ い だ で は,目 上 の も の に は,目 上 の も の ら し く,目 下 の も の に は,目 下 の も の ら し く,接 す る こ と が 期 待 され て い る 。 目上 の も の を 直 接 相 手 の 名 前 で よ ば ず,親 族 呼 称 で も っ て よ び か け る こ と は,soomgoと い わ れ る 。 SOO〃:goに つ い て,す こ し説 明 して お こ う。 た とえ ぽ, egOの 兄 が, Ham〃iaduと い う名 で,弟 がUsmaanuだ とす る と, Ha〃zmaduを よ ぶ と き に は, ha〃tma(兄)と い い,Usmaanuを よ ぶ と き に は, Us〃zaanuと よび つ け に す る。 目下 の も の は,目 上 の も の を 尊 敬 し,つ つ しん で 行 動 しな け れ ば な ら な い 。 そ れ を か れ ら の こ と ば で 表 現 す る な ら,つ ぎ の よ うに な る。
Bii bappaanyo, dum deerda, a hudataa dum.
・ Bii yaapenndo
, dum deerda, a hudataa dum.
Kam6e kam dum deerdiraa6e. Be coomcoomtiran.
父 方 の お じの 子 は,お ま え さ ん の 兄 弟 と も い うべ き も の で,悪 態 を い うべ き で は な い 。 母 方 の お ば の 子 は,お ま え さ ん の 兄 弟 と も い うべ き な の で,悪 態 を い うべ き で は な い 。 か れ ら は,兄 弟 と い うべ き な の で,尊 称 を 用 い な け れ ば な ら な い 。
【UMMAHAANI】
こ こ で,「 兄 弟 姉 妹 」 は,お た が い 悪 態 を つ き あ わ な い,す な わ ち 冗 談 を い わ な い と い っ て い る の だ 。 交 叉 イ トコ と い うの は,こ とば 使 い の うえ か ら も,特 殊 な の だ 。 も し も,冗 談 を い う こ とが,親 し さ の 表 現 と い うの な ら,交 叉 イ トコ と い うの は,習
ノ
慣 的 に 「兄 弟 姉 妹 」 よ りず っ と親 しい 間柄 に あ る とい うこ とに な る。
1.2.交 叉 イ ト コ 間 の 冗 談
交 叉 イ ト コ の 関 係 に あ る も の は,い つ,ど こ で で あ っ て も,年 齢 差,性 別 に よ ら ず お た が い に 口頭 で 相 手 に 冗 談 を い い あ う。 こ の 冗 談 に は,手 や 足 を つ か っ た 悪 ふ ざ け が と も な う。 む ろ ん,冗 談 関 係 に あ っ て も,冗 談 を い い あ うの が い や な 人 も い る 。 そ の よ う な 人 は,人 ぎ ら い(ponyo)と よ ぼ れ る 。 フ ル ベ 族 の 社 会 に お い て,人 ぎ ら い は7歓 迎 さ れ な い 。 人 ぎ ら い は,ま ず は,例 外 と か ん が え て よ い 。 ふ つ う,交 叉 イ ト
コ の 関 係 は,よ い こ と とか ん が え ら れ て い る 。 Dendiraawo naa beldum?
交 叉 イ ト コ と の 関 係 は,す ば ら し い で は な い か 。
[AA'IISA MAAMA BELLO]
ま た,交 叉 イ トコ の あ い だ で か わ さ れ る冗 談 は,そ れ が,い か な る も の で あ っ て も,
国立民族学博物館研究報告 20巻4号
腹 を た て な い(wonnataa)こ と に な っ て い る 。 そ れ を,か れ ら は,つ ぎ の よ うに い う。
Koo 6e kudi maa boo,6ernde ma66e naawataa.
交 叉 イ トコ 同 士 な ら,悪 態 を つ か れ て も,心 は い た ま な い 。
[KaAwu ManaNt]
で も,田 舎 の 人hは,街 に 住 ん で い る 人 よ り も こ の 冗 談 関 係 を よ りさ か ん に 演 ず る の で,街 に 住 ん で い る 人 は,田 舎 を 訪 問 した が ら な い と も い う。
1.3.存 在 に か か わ る 悪 態
交 叉 イ ト コ間 に お い て は,性 に 関 す る 悪 態 以 外 の 悪 態(kuudi)用 の こ と ぽ を しぼ しぼ つ か う。 こ う して か れ ら は,相 手 をmalaawa「 無 用 者,ど う し よ う も な い も の 」, 6iira(〈6ii rawaandu「 イ ヌ の 子 」)「畜 生 」, faasikiijo「 い っ て い る こ と と お こ な い が
ち が う人 」 な ど と相 手 を よ ぶ 。 こ と わ っ て お くが,こ れ は,こ の よ うな 特 別 の 関 係 に な い も の に も つ か う こ と が で き る。
つ ぎ の 表 現 は,一 般 の 人 に つ か え ぽ,問 題 を お こ し,裁 判 に か け ら れ る よ うな 表 現 で,人 間 の 存 在 そ の も の に か か わ る 。 け れ ど も,交 叉 イ トコ の あ い だ で は,こ の よ う な 表 現 が こ の ん で 用 い ら れ る 。 す な わ ち,そ れ は,「 ハ イ エ ナ の 化 け 物(waylooru)」,
「人 を 食 べ る 人(mistiriijo)」,「 ハ イ エ ナ(fowru)」,「 奴 隷(maccudo)」,「 女 奴 隷 (kordo)」,「 盗 人(gujjo)」 な ど の 語 彙 で あ る 。
これ ら の こ とば は,い ず れ も 人 々 に き ら わ れ て い る も の で あ る 。 「ハ イ エ ナ の 化 け 物 」 は,昼 間 は 人 の 姿 を し て い る が,夜 に な る と ハ イ エ ナ な ど に 化 け て 人 を お そ っ て た べ る と か ん が え ら れ て い る 。 「人 を た べ る 人 」 は,夜 に な る と 鳥 に 変 身 し,と ん で い き,人 の 体 に は い りそ の 魂 を た べ て しま う とか ん が え ら れ て い る。 奴 隷 と女 奴 隷, 盗 人 は,い ず れ も,人 の き ら う身 分 で あ る 。 これ らは,す べ て マ イ ナ ス ・イ メ ー ジ を
も つ 。
プ ラ ス ・イ メ ー ジ と マ イ ナ ス ・イ メ ー ジ を も つ こ とば を 表 に す る とつ ぎ の よ うに な る 。
プ ラ ス ・イ メ ー ジ マ イ ナ ス ・イ メ ー ジ
普通人 人 を たべ る人
普通 の職 業 を もつ 人 盗人
普通 の動物 ハ イ エ ナ
自由 人 奴 隷,女 奴 隷
江 口 冗 談 関係Y'あ る もの の あ いだ で か わ さ れ る冗 談
これ らの表 現 は,ひ ん ば ん に会 話 の なか に あ らわ れ る。 た とxば,老 人 の交 叉 イ ト コた ちの 会話 の例 を あげ て み よ う。
(A) Hakkiilo, dum waylooru!
(B) Naa non, to goonga kam, oo waylooru. To jemma wadi o wartan suudu, o nyaaman yimbe fuu. Naa non?
(A) Laar lee hunnduko maako. 0 nyaami duud'be bee hunnduko man, walaa limgal.
(B) Naa dum fewre? Biira, waylooru. Biira, kunnga.
(A)こ い つ は,ハ イ エ ナ の 化 物 だ か ら 気 を つ け な け れ ぽ な ら な い 。
(B)そ うで は な い 。 ほ ん と うは,こ い つ が,ハ イ エ ナ の 化 物 で,夜 に な る と こ っ そ り と部 屋 に 入 っ て き て,み ん な を た べ て し ま うの さ 。
(A)あ の 口 を み よ 。 あ の 口 で 人 を 何 人 た べ て き た か わ か ら な い の さ 。 (B)う そ で は な い ほ ん と う さ 。 ハ イ エ ナ の 化 物 。 こ ん 畜 生,化 物 。 【KAAwu MADAMと そ の 交 叉 イ トコ】
これ ら の こ と ぽ が は い っ て い な くて も,相 手 が,「 ハ イ エ ナ の 化 け 物 」 で あ る こ と を 示 唆 す る 表 現 も あ る 。 あ る人 の 交 叉 イ トコ が,自 分 の 家 に や っ て きた と き は,つ ぎ の よ うに い う と い う。
Dume da66ataa?Awari nyaamgo yim6e?
な に を さ が し て る の か 。 こ こ に,人 を た べ る た め に や っ て き た の か 。 【AA,lsATu MAAMA BE肌o】
1.4.冗 談 に と も な う儀 礼 的 暴 力
相 手 が ハ イ エ ナ や 盗 人,奴 隷 な ど な ら,相 手 に い く ら 手 を くわ え て も よい わ け だ か ら,多 少 トー ン を あ げ た 冗 談 と と も に,ま る で,そ の 関 係 を た し か め る よ うに,交 叉 イ ト コ が で あ う と,相 手 の 頭 を た た い た り(elgo),な に か を 相 手 に ぶ つ け た り
(faddugo),た た い た り(カgo),つ つ い た り(lukkugo),顔 を な ぐ っ た り(maargo), た た い た り(tappugo),ひ っ ぱ っ た り(foodgo),突 い た り(yer6ugo)す る 。 と き に は,服 を ひ っ ぱ っ て,や ぶ る こ と も,棒 で 相 手 を た た く こ と も あ る 。
相 手 を ナ イ フ で こ ろ して し ま う仕 草 を す る こ と も,カ メ ル ー ン独 立 ま え(1960年) に は,よ く あ っ た と い う。 と くに,イ ス ラ ム 暦 第12ヶ 月 目 の 羊 祭 の 月(lewru Iの・加) に は,相 手 の ね て い る うち に,相 手 を お さ え て,「 お ま え は,羊 だ 」 と い っ て 相 手 の 首 に ナ イ フ を も っ て い き 首 の 皮 に 傷 を つ け る こ と も あ っ た とい う。
国立民族学博物館研究報告 20巻4号 相手 に本 気 で傷 を おわ せ た りは しなか った け れ ど も,冗 談 に 儀 礼 的 な暴 力 が と もな うとい うわ け だ 。 あ る女 性 に 自分 の 父親 とそ の交 叉 イ トコで あ るザ ー キ ヤ ツ(女 性) との冗 談 のや りと りをか た って も ら うと,つ ぎの よ うに な る。
To o ummake Godola, diga 6aawo mahol amin nii, "Hee, wayyoo Alla am, hee wayyoo Buuba amin. Hee, wayyoo Alla am, hee wayyoo, Buuba Aaji am. Hee, wayyoo.'' Biira, o wara o roonto ufru maako. "Heey malaawa. Biira." Luk- kere pim dow baaba. "Biira, a waataay du?" 0 roonto ufru maako. Baaba am boo, Biira, yefta, do"a mo. "Bikkon, ngaddanee dam lath'', has mi hirsa mo. Biira, bammaa, 6iira, 6ii maaydo. " "Aan kam daada maa don naa?"
Bannii kadi.
Jam, be njoodo kadi. Be caanindira. "Babba, a jawo naa?" "Jam, Zaakiyatu, a ja66aama. To moodibbo?" 0 wi'a: "Moodibbo jamo."
Yowwaa, o yama yimle ma66e fuu. Ammaa to o wari kam sey o wada bana nii.
ゴ ド ラ を で て,わ た した ち の 家 の ぞ と に い る と き か ら,お ば の ザ ー キ ヤ ツ は,
「あ あ,お お,ア ッ ラ ー よ。 あ あ,お お,わ れ ら が ブ ー バ 。 あ あ,お お,ア ッ ラ ー よ。 あ あ,わ た し の ブ ー バ ・ア ー ジ よ。 あ あ,お お 。」,と い う。 お ば が, 頭 に の せ て も っ て き た 荷 物 を お ろ す と,「 お っ,こ の 馬 鹿 野 郎 」 と い う,父 の 背 中 を どつ く。 お ば が,荷 物 を お ろ す と,父 は,お ば を も ち あ げ て,地 面 に た お す 。 父 は,「 子 ど も た ち よ,わ た し に ナ イ フ を も っ て き て くれ 。 こ い つ の 首 を か き き っ て や る 。 こ ん 畜 生 。 死 人 の 子 」,と い う。 お ぽ は,「 お ま え に 母 親 が い る と で も 思 っ て い る の か 」,と い う。 ま あ,そ ん な 様 子 な の だ 。
そ こ で,二 人 は す わ り,挨 拶 を す る。 「バ ッ バ,お 元 気 で す か 」 「元 気 で す 。 ザ ー キ ヤ ツ 。 よ う こ そ 。 モ ー デ ィ ッボ は,ど うだ い 」 お ば は,「 モ ー デ ィ ッボ は,元 気 で す 」 と い う。 そ こ で,父 は,(ゴ ドラ の)人 た ち の 様 子 を き く。 し か し,お ぽ が や っ て き た と き は い つ も い つ も こ の よ うに す る の だ っ た 。 [UMMAHANarrl]
こ の よ うな,儀 礼 的 な 暴 力 は,相 手 が 死 ん だ あ とに も つ づ く。 人 が,自 分 の 交 叉 イ ト コ の 墓 を 訪 れ る と き,そ の 墓 を 足 で ふ み つ け(da〃tpa),棒 で た た い た り し て 悪 態 を つ く。 た と え ば,
Waylooru malaaru, yumma lee kadi. Biira, bumdo. A don hafano. A waalake
has do. Biira, yumma lee. Naa a maayi? Biira, waylooru.
江 口 冗談関係 にあるもののあいだでかわ される冗談
呪 わ れ る べ き ハ イ エ ナ の お 化 け 。 お き あ が れ 。 こ ん 畜 生,盲 人 。 お ま え は,え ら そ うに して い た 。 お ま え は,こ こ に よ こに な っ て し ま った 。 こ ん 畜 生,お き あ が れ 。 お ま え は,死 ん だ 。 こ ん 畜 生,ハ イ エ ナ の 化 物 。
[AA'ISATU MAAMA BELLO]
1.5.交 叉 イ トコ の あ い だ に あ る 儀 礼 的 盗 み
かれ らは,衣 服 に 焼 け た跡 が あ るな ら,お た が い にそ れ を うぽ い あ う。あ る女 性 は, つ ぎの よ うに い う。
I'a Baa, o looti o 6ili wurre maako. Nde don joodi. Mi tawi nde wuli. Mi hooci nde. "Biira, bumdo wuli wurre muudum. En ceek nde." Miin bee adda am.
イ ア ・バ ー が,腰 布 を あ ら っ て,ぶ ら さ げ て お い た 。 腰 布 は,そ こ に お い て あ っ た 。 わ た しが み る と,腰 布 に 火 で 焼 け た 跡 が あ っ た 。 わ た しは,そ れ を と る と,「 こ ん 畜 生 。 お ま え は,盲 目 な の で,腰 布 を 焼 い て し ま っ た の さ 。 さ あ 半 分 ず つ し よ う」 と い っ て,わ た し と,わ た し の 姉 と で そ の 腰 布 を 半 分 ず つ に し た 。
[AA'ISATU MAAMA BELLO]
2.フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 の あ い だ で か わ す 冗 談
2.1.対 立 す る フ ル ベ 族 と カ ヌ リ 族
フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 は,冗 談 関 係 を も つ 。 か れ ら は,対 抗 意 識 を も ち,言 語,形 質, 性 格,生 業 か らみ て ち が う と い う こ と に な っ て い る 。 か れ ら は,べ つ べ つ の 町 内 に す み,お た が い に 顔 を あ わ そ う と し な か っ た 。 だ か ら,あ る フ ル ベ 族 の 男 は,つ ぎ の よ
うに い う。
Be meeden doo kam, naa be yawiibe Fulbe? Fulbe ngidaa be. Be ngidaa Fulbe. Kanjum kam dum jawootirdum. Be ngidaa guusa bee mabbe. Be
ngidaa haala Pullo fuu.
こ こ に い る カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 を 無 視 して い る で は な い か 。 フ ル ベ 族,カ ヌ リ族 が き ら い だ 。 カ ヌ リ族 も フ ル ベ 族 が き ら い だ 。 カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 と じ ゃれ あ う の を き ら う。 カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 が き ら い だ 。
[KAAWU MADAM]
国立民族学博物館研究報告 20巻4号
と こ ろ が,典 型 的 な フ ル ベ 族 が,カ ヌ リ族 の と こ ろ に あ ら わ れ た りす る と,カ ヌ リ 族 は,そ の フ ル ベ 族 に た い し て 冗 談 関 係 を 行 使 して,冗 談 を 演 じ る 。
フ ル ベ 族 や,カ ヌ リ族 が,い っ た い な に で あ る の か と い う定 義 は,た い へ ん む つ か し い が,ふ つ う,お た が い を ス テ レ オ タ イ プ 像 に よ っ て,峻 別 し て い る。 そ の も っ と も 典 型 的 な 人 た ち の あ い だ で,冗 談 関 係 が 演 じ ら れ る 。 そ の 峻 別 の 尺 度 の う ち で,と くに 重 要 な の は,そ の 形 質 的 差 異 で あ る。 実 際 に は,フ ル ベ 族 で も色 の く ろ い も の も い る が,フ ル ベ 族 は,肌 の 色 が,「 赤 い(bodeeju〃i)」,あ る い は,「 白 い(daneeju〃z)」
と い う こ と に な っ て い る 。 カ ヌ リ族 は,黒 い(6aleejum)と い う こ とに な っ て い る 。 した が っ て,カ ヌ リ族 に か ら か わ れ た り,悪 ふ ざ け を さ れ た と い う フル ベ 族 の 人 た ち は,い ず れ も 肌 の 色 が い わ ゆ る 「赤 色 」 あ る い は,「 白 色 」 で ほ っそ りと した 典 型 的 な フ ル ベ 族 の 容 貌 を も っ て い る。 色 の 赤 い フ ル ベ 族 の 男 は,自 分 の 経 験 を ま じ え な が ら,つ ぎ の よ うに い う。
Sirataajo wolwantaa Pullo baleejo, sey to o tawi Pullo bodeejo, o wi'ata: "Doo kam maccudo am." Kambe kam sey ranwa-laraljo, wooja-laraljo. On wi'ete maccudo ma66e. To mo wolwan Sirataare kam maccudo amin, sey to mo wolwataa Sirataare.
カ ヌ リ族 は,肌 の 色 の 黒 い フ ル ベ 族 に は 話 し か け な い 。 か れ ら は 肌 の 色 の 赤 い フ ル ベ 族 を み つ け る と,「 こ い つ は,わ しの 奴 隷 だ 」 と い う。 カ ヌ リ族 に と っ て は,肌 の 白 い 人,肌 の 赤 い 人 こ そ フ ル ベ 族 な の だ 。 そ の よ うな 人 が か れ ら の 奴 隷 な の だ 。 フ ル ベ 族 に と っ て は,カ ヌ リ語 を 話 す 人 は,フ ル ベ 族 の 奴 隷 な の だ 。
[HASANA SIDDIIKI]
職 業 か らみ る と,フ ル ベ 族 は,牧 畜 を し,形 質 的 に は,や せ て お り,性 格 的 に は, け ち と い う こ と に な っ て い る 。 フ ル ベ 族 は,他 の 部 族 の ウ シ を あ ず か る こ と で も有 名 で あ る が,し ば しぽ,カ ヌ リ族 に よ っ て,「 フ ル ベ 族 は,他 人 の ウ シ を あ ず か っ て, た と え 二 十 年 た っ て も,は じ め に あ ず か っ た ウ シ しか 返 して くれ な い 。 か れ ら は,盗 人 だ 」 【WAAGA WAAGA】 な ど とい っ て か らか わ れ る 。
2.2.フ ル ベ 族 と カ ヌ リ 族 は,「 交 叉 イ ト コ 」
フル ベ 族 と カ ヌ リ族 は,対 抗 意 識 を も ち,か れ ら は,さ ま ざ ま の 点 で ち が っ て い る 。 け れ ど も,フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 は,お た が い を,「 交 叉 イ ト コ」,す な わ ち,冗 談 関 係 Y'あ る も の と か ん が え て い る 。 す な わ ち,
江 口 冗談関係にあるもののあいだでかわ され る冗談
Kanuri bee Fu18e ngannyootiran bana dendiraabe.
カ ヌ リ族 と フ ル ベ 族 は,交 叉 イ トコ の よ うに じ ゃ れ あ う。
[ABBA GAAJI]
Sirata'en bee Fulbe kam nguusootiran. Dum dendiraabe.
カ ヌ リ族 と フル ベ 族 は,お た が い に 冗 談 を い い あ う。 カ ヌ リ族 と フ ル ベ 族 は, 交 叉 イ トコ だ 。
[KAAWU MADAM]
2.3.冗 談 を か わ す フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族
フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 の 交 叉 イ トコ 間 の よ う に お た が い に 悪 態 を つ き あ う。 す く な く と も,カメルーン 北 部 の ジ ャ マ ア ー レ地 方 で は,両 部 族 の 関 係 は,対 等 で あ る 。 ど ち らか が,典 型 的 な 相 手 の 部 族 の も の を み つ け た ら,そ の 人 に た い し て, 冗 談 を い う。 た だ,冗 談 の い い や す い 環 箋 と い う の も あ る。 ジ ャ マ ア ー レ地 方 の よ う に,フ ル ベ 族 が,カ ヌ リ族 よ りお お い と い う環 境 下 で は,多 数 の フ ル ベ 族 に 対 し,少 数 の カ ヌ リ族 は,悪 態 を つ きV'く い とい う。
と こ ろ が,フ ル ベ 族 が 少 数 派 で あ る 北 部 ナ イ ジ ェ リア の ボ ル ヌ地 方 に お い て は,カ ヌ リ族 が,フ ル ベ 族 に 一 方 的 に 冗 談 を 演 じて い る よ う な の だ 。 あ る フ ル ベ 族 の 男 が, ボ ル ヌ地 方Y'い っ て 経 験 した こ と を つ ぎ の よ うに は な す 。
Booyma, mi on yaha has Yerwa bee bamde. Mi laari dum har mabbe. Be don kuda Fulbe. Nannga Pullo fuu nii, be njilnjilnoo dum. Be kuda. "Doo kam maccudo amin. " Pullo to yi'i be nii dogga suudoo be non.
昔,わ た しは,ロ バ を つ れ て 北 部 ナ イ ジ ェ リ ア の マ イ ド ゥ グ リに い っ て い た 。 (こ の よ う な 習 慣 を)か れ ら の と こ ろ で み た 。 カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 とそ うい う こ と を す る 。 カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 を つ か ま え て,い じめ る の だ 。 カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 を の の し り,「 こ い つ は,わ れ わ れ の 奴 隷 だ 」 な ど と い う。 フ ル ベ 族 が カ ヌ リ族 を み つ け る と に げ て か れ らか ら身 を か くす 。
[KAAWU MADAM]
2.4.相 手 の 部 族 出 身 の も の は,「 奴 隷 」
こ れ は,す で に,交 叉 イ ト コの あ い だ に あ る 冗 談 の 項 で ふ れ た け れ ど も,悪 態 の 最 た る も の は,相 手 の 身 分,存 在 な ど に か か わ る も の で あ る 。 カ ヌ リ族 と フ ル ベ 族 の あ い だ で も,相 手 を 奴 隷 と よ ぴ あ う。 逆 に,な ぜ,カ ヌ リ族 と フル ベ 族 が,冗 談 を い い
国立民族学博物館研究報 告 20巻4号 あ う か と い う と,相 手 が,「 自 分 た ち の 奴 隷 で あ る か ら だ 」 と い う。 奴 隷 は,フ ル フ ル デ 語 で,〃iaccudo/maccu6e,カ ヌ リ語 で, kaliya,ま た,女 奴 隷 は,フ ル フ ル デ 語 で,kordo/hor6e,カ ヌ リ語 で, cirと い う。 だ か ら,フ ル ベ 族 は,冗 談 の い い あ い を つ ぎ の よ うに い う。
Fulbe be mbi'a Sirata'en yoo: "On maccube amin." To kambe boo be ngi'i Fulbe, be mbi'a: "Fulbe boo dum maccube amin. " Be don karka, be don jok-
kira be don mbada guusa.
フ ル ベ 族 は,カ ヌ リ族 に 「お ま え ら は,わ た し ら の 奴 隷 」 と い う。 カ ヌ リ族 は, フ ル ベ 族 を み つ け る と 「フ ル ベ 族 は,わ し ら の 奴 隷 」 と い う。 カ ヌ リ族 と フ ル ベ 族 は,大 声 を あ げ て,口 喧 嘩 し,冗 談 を い い あ う。
[KA.nWU MAnANt]
カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 を み つ け る と,フ ル ベ 族 に カ ヌ リ語 で,つ ぎ の よ うに 悪 態 を つ く。
Palatk kaliya Kaantiriwe.
フ ル ベ 族 は,カ ヌ リ族 の 奴 隷 。
Palata cir Kaandriwe.
フ ル ベ 族 は,カ ヌ リ族 の 女 奴 隷 。
2。5。 「フ ル ベ 族 は,性 格 が わ る く,意 地 悪 で あ る 」
ど う した こ と か,カ ヌ リ族 が,フ ル ベ 族 を け な す 表 現 の ほ うが,お お い の だ け れ ど も,カ ヌ リ族 が,フ ル ベ 族 を け な す 表 現 が,き ま っ て い る 。 カ ヌ リ族 の ほ と ん ど は, フ ル フ ル デ 語 と,カ ヌ リ語 の 二 重 言 語 使 用 者 で あ る の で,相 手 の フ ル ベ 族 に た い し て, フ ル フ ル デ 語 の 冗 談 が つ か わ れ る こ と が お お い が,相 手 が ,あ ま りよ くわ か らな くて も,カ ヌ リ語 の 冗 談 を つ か う こ とが あ る 。 そ の な か に は,悪 態 と い う よ り,相 手 の 部 族 を わ ら い も の に した り,け な し た り して い る も の が,よ くあ る 。 そ こ で,強 調 され
る の は,フ ル ベ 族 の 性 格 が わ る い,意 地 悪 だ と い う こ と で あ る。 す な わ ち, To Pullo booddum yam waandu.(フ ル フ ル デ 語)
Pulata ngalaa wak daa'al koore.(カ ヌ リ語) フ ル ベ 族 が よい と い うな ら,サ ル に き け 。
カ ヌ リ族 は,そ の 理 由 を,「 あ る フ ル ベ 族 の 旅 人 が,道 に ま よ う。 そ こ に,サ ル が あ ら わ れ る。 サ ル は,旅 人 に 道 を お しえ る。 旅 人 は,無 事 に 村 に つ く。 村 に つ く と フ ル ベ 族 の 男 は,王 さ ま に サ ル の い る と こ ろ を お しえ る 。 こ う し て ,サ ル は,王 さ ま に
江 口 冗談関係にあるもののあいだでかわ され る冗談
よ っ て こ ろ さ れ て し ま っ た 」 と い う。 こ こ で,強 調 さ れ て い る の は,フ ル ベ 族 が,恩 知 ら ず で,意 地 悪 だ と い う こ と で あ る 。
ま た,お な じ よ うに,つ ぎ の よ うな 言 い 回 し も あ る 。
Pullo booro nganyaandi, itti wiige soodi nganyaandi.(フ ル フ ル デ 語) Pulata ngaraa kumaa ngarawe. Peesutu luu kitmaa ng2r, kaywo.(カ ヌ リ語) フ ル ベ 族 は,意 地 悪 の 入 った 袋 。 フ ル ベ 族 は,3〜4歳 の 雌 牛 を も っ て 意 地 悪、
を 買 っ た 。
カ ヌ リ族 が,フ ル ベ 族 を な ぜ こ の よ うY'い う か を,か れ ら は,つ ぎ の よ うに 説 明 を す る 。
Pullo har o hebri nganyaandi, awwal aranal, aranndeere man kam har Sirataa- jo. Ngam Sirataajo, hooyi nagge mum, waatoo, nagge maako ngee, dum
nganyaandiiye. 0 yaari luumo. To a yami: "Waaye, dume ngaddudaa doo?"
"Aa
, nagge am." "Nagge ngeye?" "Aa, nagge nganyaandi. Miin kam coggu ngaddu-mi." Moy sotta? 0 nyalli. Mo walaa coodudo. Pullo boo asiri hiirti yaalti mo. "Haa, Kooleejo?" "Na'am." "A woodi nagge naa?" "Ooho." "Nagge ngeye ngaddudaa? A sooraay dum?" 0 wi'i: "Nagge nganyaandi." "E, koni a sooraay nge?" 0 wi'i: "Walaa coodudo. " 0 wi'i: "Nden kam nde dum nganyaandi kam sooram. " "Miin kam mi yetti mi soori. " Sirataajo kam kanjum mari sirri. Ammaa Pullo wanngini.
フ ル ベ 族 が 最 初 に 意 地 悪 な 心 を 手 に 入 れ た の は,カ ヌ リ族 の と こ ろ で あ る 。 と い う の は,カ ヌ リ族 が 自 分 の 「意 地 悪 ウ シ 」 を つ れ て,市 場 に い っ た 。 そ こ で 人 々 は,「 お ま え は,な に を つ れ て き た の か 」 と き く と,男 は,「 わ た しの ウ シ」
と い う。 「そ の ウ シ は,な ん の ウ シ か 」 と き く と,「 こ の ウ シ は 『意 地 悪 ウ シ 』 で あ る 。 売 りに き た の さ 」 と い う。 そ ん な ウ シ を だ れ が 買 お うか 。 男 は 一 日 中, 市 場 に い た が,買 い 手 が な い 。 フ ル ベ 族 は,夕 方 に な っ て 男 の と こ ろ に あ らわ れ た 。 「お い,カ ヌ リ族 」 「は い 」 「ウ シ が あ る ん か 」 「は い 」 「な に ウ シ を つ れ て き た の か 。 ど う して そ の ウ シ を 売 ら な い の だ 」 「買 い 手 が な い の さ 」 フ ル ベ 族 の 男 は 「そ の ウ シ が 『意 地 悪 ウ シ』 な ら売 っ て くれ 」 と い う。 「あ りが た い 。 わ しは,売 る さ 」 カ ヌ リ族 は,意 地 悪 な 心 の 秘 密 を に ぎ っ て い る 。 フ ル ベ 族 は そ れ を 世 に だ した だ け な の さ 。
国立民族学博物館研究報告 20巻4号
2.6.「 フ ル ベ 族 は,と る に た ら な い 存 在 で あ る 」
悪 態 と い うの は,相 手 の 存 在 を ひ く くみ,そ れ が,と る に た ら な い と い う こ とを 強 調 す れ ば す る ほ ど効 果 的 で あ る。 カ ヌ リ族 に よ る と,フ ル ベ 族 の 存 在 は,か る い 。 す な わ ち,
Pulataard pula pal ngalwo.(カ ヌ リ語) バ タ ー一 個 は,フ ル ベ 族 よ りま し。
こ れ は,フ ル ベ 族 を 示 すPulktaのPula一 と,バ タ ー のpu[k一 の 頭 韻 を あ わ せ ,こ とぽ 遊 び を し な が ら フ ル ベ 族 を け な し て い る の だ 。
あ げ く の は て,フ ル ベ 族 は,「 野 の サ ル(waandu ladde)」 だ と い う こ と も あ る 。 そ れ に は,つ ぎ の よ うな 理 由 が あ る とい う。
Pullo kam waandu ladde. Ko wadi? Zaman booyma juulde haa balde tati haa asaweere fuu goddo yahataa ladde remoya. Pullo boo nyannde juulde nden o hood baaneewo dilli remoygo. To o dilli remoygo, o don rema, o don rema goo. Yaa Jawmiraawo wayliti mo, baaneewo goo, o hooci tiggani mo haa ndunna maako doo, laati wicco. Juude doo laati kosde. Kosde boo laati kosde.
Kosde nay bee mbicca juutdum.
フ ル ベ 族 は,野 の サ ル だ 。 そ れ は,ど う して だ ろ う。 昔,人 々 が,祭 りの た め に,三 日 か ら一 週 間 の あ い だ 野 原 に い っ て,畑 を た が や さ な い と き に,ま さ に 祭 りの 日 に,フ ル ベ 族 の 男 は,ク ワを も っ て,畑 を た が や し に で か け て い っ た 。 男 は,畑 を た が や して い る。 主 は,こ の 男 の 姿 を か え て し ま っ た 。 ク ワを と っ て,男 の 尻 に さ した 。 ク ワは,尻 尾 に な っ た 。 手 は}足 に な っ て し ま っ た 。 足 は,足 の ま ま だ っ た 。 男 は,四 本 の 足 と長 い 尻 尾 を も つ よ うに な っ た 。
2.7.「 フ ル ベ 族 は,カ ヌ リ族 よ りイ ス ラ ム 世 界 で 後 輩 で あ る 」
フ ル ベ 族 は,西 ア フ リ カ の イ ス ラ ム 化 に お お き な 役 割 を は た し た 。 け れ ど も,カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 が イ ス ラ ム化 す る よ りま え に イ ス ラ ム 教 徒 で あ っ た 。 イ ス ラ ム 教 の 世 界 で 先 輩 で あ る カ ヌ リ族 は,後 輩 フ ル ベ 族 に た い し,フ ル ベ 族 が,あ と に イ ス ラ ム 教 徒 に な った こ とを 強 調 す る よ う な 冗 談 を い う。 た と え ば,
Pullo tagaama 6aawo buubi.
フ ル ベ 族 は,蝿 の あ と に 創 造 さ れ た 。
[USMAANU Baxaxi]
江 口 冗談関係にあ るもののあいだでかわ される冗談
フ ル ベ 族 は,こ の 世 に で て き た の は,ち か ご ろ の こ と で あ る と も い わ れ る 。 す な わ ち,
Sirata'en mbi'i Fu16e mbanngi baawo Annabiijo.
カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 が 預 言 者 ム ハ ン マ ド ゥ よ りず っ と あ と に,で て き た と い う。
[USMAANU BOGO, HASANA S‑DDIIKI, KAAWU MADAM]
フ ル ベ 族 は,カ ヌ リ族 の イ ス ラ ム 教 徒 に し て み れ ぽ,後 輩 で あ る と い う の は,「 フ ル ベ 族 が 預 言 者 ム ハ ン マ ド ゥに も ら っ た 三 つ の 宝 」 と い う話 の な か で,つ ぎ の よ うに 説 明 され る 。 す な わ ち,
預 言 者 が,お か くれ に な る と き,ア ブ ー バ カ ル と オ マ ル と ウ ス マ ー ヌ と ア リを よ び,「 わ た し に は,十 五 の も の が あ る 。 そ れ ぞ れ の 民 族 ご と に,三 人 ず つ よ び よせ て くれ 」 と い う。 そ こ で,ア ラ ブ 人 三 人 と,ハ ウ サ 人 三 人 と,カ ヌ リ人 三 人 と非 イ ス ラ ム 教 徒 三 人 の 十 二 人 を つ れ て き た 。 預 言 者 は,ア ラ ブ 人 た ち に 勇 気(ngorgu),気 前 よ さ(caahu),世 話 す べ き人 々(ardungal)を あ た え た 。 預 言 者 は,ハ ウサ 人 た ち に メ ッ カ 巡 礼,よ め を と っ て お ち つ か せ る こ と,家 の ま わ りを 囲 い で か こ む こ と を あ た え た 。 預 言 者 は,カ ヌ リ人 た ち に コ ー ラ ソ, 信 仰 告 白,喜 捨 を あ た え た 。 預 言 者 は,非 イ ス ラ ム 教 徒 に 朝 お き た ら体 を あ ら う こ と,水 か ら遠 ざ か ら な い こ と と,棒 を あ た え る 。
預 言 者 は 「わ た し の あ と に や っ て く る も の が あ る そ れ は,フ ル ベ 族(Pulata) で あ る 。 か れ ら の た め に,恥 を し る 心(semteende),衣 服(cuurngal),祈 り を す る こ と(juulde)を の こ し て お い て や る」 と い う。 の ち に,フ ル ベ 族 は, こ の 三 つ を 手 に い れ る 。 フ ル ベ 族 は,ウ ッバ か ら う ま れ る 。
2.8.フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 の あ い だ に あ る 儀 礼 的 暴 力
悪 態 と 同 様 に,主 人 は,奴 隷 に な に を して も よ い と い う考え 方 か ら,「 主 人 」 は,「 奴 隷 」 で あ る 相 手 に 乱 暴 を は た ら く。 元 来,儀 礼 的 な も の な の に,度 を す ぎ た 暴 力 に 発 展 す る こ と も あ る 。 ど ち ら か と い う と,カ ヌ リ族 が,フ ル ベ 族 に 乱 暴 な こ とを しか け
る こ と が,お お い 。
カ ヌ リ族 は,日 常 的 に フ ル ベ 族 に 言 語 的 な 冗 談 を い うだ け で な く,手 で も っ て,相 手 に 儀 礼 的 な 害 を あ た え る。 被 害 者 は,さ き に の べ た よ う に,形 質 的 に 典 型 的 フ ル ベ 族 で あ る 。 自分 の 経 験 を は な し て くれ た,フ ル ベ 族 の 男 は,色 が 赤 く,や せ て お り,
ス テ レ オ タ イ プ 的 な フ ル ベ 族 で あ る 。
国立民族学博物館研究報告 20巻4号
Har dammugal amin, puldebbo goo, o saaloto, o yaali mo nanngi-mmi nofru, o bosh nii has naawi yam. Mbi'-moo-mi: "Ko ngad-maa-mi?" 0 wi'i: "A mac- cudo am." Mbi'-moo-mi: "Goonga maa. " 0 wi'i: "To jawmiraawo yaali mac- cudo mum, sey, fadda saalo. " Mbi'-moo-mi: "Dum wadan. "
ぼ く ら の 屋 敷 の 入 り 口 を カ ヌ リ族 の 老 女 が と お りか か っ て,ぼ く の と こ ろ に や っ て き て,ぼ くの 耳 を つ か ん で,ひ ね っ た の で,耳 が い た か っ た 。 ぼ くは,そ の 老 女 に,「 な に を す る の だ 」 と い っ た 。 老 女 は,「 お ま え さ ん は,わ た しの 奴 隷 さ 」 とい っ た 。 ぼ くは,そ の 女 に,「 な る ほ ど 」 と い った 。 女 は,「 主 人 が, 自分 の 奴 隷 の と こ ろ を お とず れ る と,そ の 奴 隷 を どつ い て か ら,そ こ を と お り す ぎ る で は な い か 」 と い っ た 。 わ た しは,そ の 老 女 に,「 そ うい う こ と も あ り うる 」 とい っ た 。
[HA$ANA$IDDIIKI]
儀 礼 的 な 暴 力 と して は,「 カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 を 突 く(Sirataajo yeryan Pullo)」
【USMん姻u B㎜11こ と も あ る。 ま た,相 手 の 耳 を ひ っぱ る こ と も,一 一般 的 だ 。 す な わ ち,
Sirataajo foodan nofru Pullo.
カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 の 耳 を ひ っ ぱ る 。
[I‑ASANA SIDDIIKI]
こ の よ うな 儀 礼 的 暴 力 は,祭 りな ど の と き に ク ラ イ マ ッ ク ス に 達 す る。 こ の よ うな 儀 礼 的 な 暴 力 か ら の が れ よ う と お も え ぽ,「 奴 隷 」 は,自 分 の 自 由 を か い も ど さ な け れ ば な ら な い 。 そ の よ う な 儀 礼 的 暴 力 の お こ な わ れ る の を み て,あ る 人 は,「 カ ヌ リ 族 は,フ ル ベ 族 を しば り,『 お ま え は,わ た した ち の 奴 隷 だ 』 と い っ て,フ ル ベ 族 に 自 分 の 身 を か い も ど さ せ た 」[KAAWU MADAM】 と い う。 べ つ の 人 も お な じ よ う な こ と を み た と い う。 す な わ ち,
To yimbe wuro ngari juulde mum'en timmini fuu be moobtootira, be jur.
"Ndillen maa haa maccudo men doo
." Be njaha. "Lawan, hannde kam sey a sotta hoore maa. Aan boo a anndi. Be wari haa maa. Naa sey a wada dabare, a laarana be koo dume kadi, be ndilla? A heba hoore maa."
街 に す む カ ヌ リ族 の 人 た ち が,祭 りの 礼 拝 に や っ て き て,祈 りが お わ っ た ら, み ん な あ つ ま る 。 人 が お お くな る 。 人hは,「 わ し ら の 奴 隷 の と こ ろ に い こ う」
と い う。 人 々 は,フ ル ベ 族 の 大 村 長 の と こ ろ に で か け て い く。 大 村 長 の 家 来 は, 大 村 長 に,「 大 村 長 さ ま 。 あ な た は,あ な た の 首 を か い も ど し て も らわ な く て
江 口 冗談関係にあるもののあいだでかわされ る冗談
は な りま せ ん 。 あ な た も,こ ぞ ん じ の と お りで す 。 カ ヌ リ族 の も の た ち が,あ な た の と こ ろ に や っ て き た の で す 。 な に か して も ら わ な け れ ぽ な りま せ ん 。 あ の 人 た ち に,な に か を や ら な け れ ば な り ませ ん 。 そ うす れ ぽ,あ な た は,自 由 に な りま す 」 と い う。
[AaBA Gaan]
2.9.フ ル ベ 族 と カ ヌ リ族 の あ い だ に あ る 儀 礼 的 な 盗 み
奴隷 の もの は,主 人 の もの とい う考 え方 か ら,高 額 で な い もの を 盗 ん だ りもす る。
これ も,典 型 的 な フル ベ族 の 人 の話 で あ る。
Miin boo to nde mi yehi luumo, woodi Siraajo don fila kilbu, taw-moo-mi.
Mbi'-moo-mi: "Biira, aan maa jawdi, sakko ko pilata?" Mi yaala mi hooya.
Mi waata ceede am. Mi wi'a: "Mi waruno has mi sooda, ammaa nde aan mari, aan maa a maraado. Miin boo mi hooca ko mardaa. Hiddeko mi hoosite aan doo. " Nii min ngontindiri. To mo yaali kam, fuu, kanko boo mo jala o saalo. Mi hooyan huunde maako. Oo boo to o yaali-mmi, miin boo mi bosli mo nofru. Naa mi wadi baabaasi?
ぼ くが 市 場 に い っ た と き,カ ヌ リ族 の 女 が 粗 塩 を う っ て い た 。 ぼ くは,そ の 女 を み つ け た の で,そ の 女 に,「 こ ん 畜 生 。 お ま え だ っ て わ し の 所 有 物 。 お ま え の う っ て い る も の は,も ち ろ ん わ しの も の だ 」 と い っ た 。 ぼ くは,そ の 女 の と こ ろ に い く と,粗 塩 を と っ た 。 ぼ くは,自 分 の お 金 を ポ ケ ッ トに い れ て お い た 。 ぼ くは,「 わ し は,こ こ に 買 い 物 に き た 。 け れ ど も,こ の 品 物 は,お ま え の も の だ 。 わ し は,お ま え を 所 有 し て い る か ら,お ま え の も っ て い る も の を と る 。 お ま え も そ の う ちY'つ れ に く る 」 と い っ た 。 ぼ く らは,こ うい う 関 係 に あ る 。 あ の 女 が,ぼ く の と こ ろ に や っ て く る と,わ ら っ て,と お りす ぎ る。 ぼ くは,
あ の 女 の も の を と る 。 あ の 女 が ぼ く の と こ ろ に や っ て く る と,ぼ く の 耳 を ひ ね る 。 そ れ で,あ い こ な の さ 。
[HASANA SIDDIIKI]
ボ ル ヌ地 方 で,カ ヌ リ族 は,典 型 的 な フ ル ベ 族 の も っ て い る も の を と りあ げ る こ と も あ る 。 あ る 人 は,「 マ イ ド ゥ グ リで,た く さ ん の お 金 を 穀 物 用 の 袋 に 入 れ て あ る い て い た ら,カ ヌ リ族 の 男 た ち が や っ て き て,こ の 袋 を と りあ げ て し ま っ た 。 自分 は 泥 棒 に あ っ た と思 っ て び っ く り し た 。 け れ ど も,か れ ら は,こ の 袋 を か え して く れ た 」 [SAALI MAANA】 とい う。 同 じ人 は,カ ヌ リ族 が,「 主 人 」 とそ の 権 利 を フ ル ベ 族 の 「奴
国立民族学博物館研究報告 20巻4号
隷 」 に 行 使 し よ う と した あ げ く に,「 フ ル ベ 族 で あ る ヤ グ ア 県 知 事 が 車 に の ろ う と し た と こ ろ,そ の ま え に カ ヌ リ族 の 男 が 立 ち は だ か り,『 お ま え は,奴 隷 の くせ に 車 に の る な ん て と ん で も な い こ と だ 』 と い う。 県 知 事 は,こ の 男 を 護 衛 の 者 の の る 車 に の せ る 。 こ の 男 は,制 服 を き た 兵 士 に か こ ま れ て お そ れ る。 目的 地 に つ く と,県 知 事 は, カ ヌ リ族 の 男 に 金 を や る 。 カ ヌ リ族 は,r知 事 さ ま と は,し ら ず に 失 礼 し ま し た 』 と い っ て た ち さ っ た 」 と も い う。
儀 礼 的 な 盗 み と し て,も っ と も よ く しれ わ た っ て い る も の に は,焼 け た 跡 の あ る 服 を うば う こ と が あ げ られ る 。 カ ヌ リ族 と フル ベ 族 は,お た が い の 焼 け た 跡 の あ る服, 布 を うば い あ う。 あ る人 は,「 マ イ ド ゥ グ リに い っ た と き 目 の まxで カ ヌ リ族 が フ ル ベ 族 の ゆ る や か な 貫 頭 衣 を ぬ が す の を 見 た 」[SAALI MAANA】 と い う。 ま た,典 型 的 な フ ル ベ 族 で あ る 「ジ ャ ウ ロ ・エ ル ラ イ ン と よ ば れ る 男 は,ポ ル ノ 地 方 に い っ た と き, 自 分 の 服Y' け た と こ ろ が あ る の を 知 ら ず,カ ヌ リ族 に 寛 衣 を と ら れ て し ま っ た 」 [HAsANA SIDDIIKI]と い う。
む ろ ん,そ う簡 単 に,相 手 の 服 を う ば う こ と は で き な い 場 合 が あ る,そ の と き は, つ ぎ の よ う に す る 。
To be ndaari yiite wuli limce, be mbaaloro Pullo, be ngada habre semmbinnde bibir bibir bibir bibir. Biira, be mbaaloro. Biira, be kabda has be borta limce Pullo goo. Be borta cilak. Be marl.
Yoo, Pullo jeedo. Kanjum boo to o yehi bana wuro mabbe doo, don laara, don laara. To yi'i limce man yiite wuli, kanjum boo to bee Fulbe man be ngadi baakin seeda, be duudbe, be mbaaloro Sirataajo gooto goo. Be kabda bee mum. Be ndo"a dum. Be mbaaloro. Be kabda be borta dum. Be kooca limce. To a yidi limce maa maa, to a yidi limce maa boodde no maa, a sotta de, hokka be ceede. Be ndokkite. To a yidaa boo, be mari limce kam. Kambe mari halal mabbe kam. Doo kam nii non, be mba'i kambe kam. Har be njoodi fuu, to be ngi'ngi'itindiri, be mbadan wannyo mabbe. Be ndendootiran.
カ ヌ リ族 が フ ル ベ 族 の 服 に 焼 け た 跡 が あ る の を み つ け た ら,か れ ら は,フ ル ベ 族 を 地 面 に お さ え こ み,つ か ま え よ う と す る。 カ ヌ リ族 と フ ル ベ 族 は バ タ バ タ と と っ くみ あ い を す る 。 カ ヌ リ族 は,ひ ど い や つ で,フ ル ベ 族 の 服 を な ん とか し て ぬ が そ う とす る 。 カ ヌ リ族 は,フ ル ベ 族 の 服 を ぬ が し て し ま う。 服 は,カ ヌ リ族 の も の だ 。 そ うな れ ば,フ ル ベ 族 は だ ま って い る の み 。
フ ル ベ 族 だ っ て,か れ ら の 村 に い き,よ くみ て,か れ ら の 服 に 焼 け た 跡 が あ る