• 検索結果がありません。

福島県立医科大学 学術機関リポジトリ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "福島県立医科大学 学術機関リポジトリ"

Copied!
16
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Fukushima Medical University

福島県立医科大学 学術機関リポジトリ

This document is downloaded at: 2021-11-08T01:19:22Z

Title 言語・存在・記憶 (第II部)

Author(s) 亀田, 政則

Citation 福島県立医科大学看護学部紀要. 5: 15-29

Issue Date 2003-03

URL http://ir.fmu.ac.jp/dspace/handle/123456789/31

Rights © 2003 福島県立医科大学看護学部

DOI

Text Version publisher

(2)

言語・存在・記憶

( 第 E 部) 亀 田 政 則 1)

Language ,  B e i n g  and Memory: A D i a l o g u e  w i t h   P a u l  A u s t e r ' s   I n  t h e  C o u n t r y  o f t h e  L a s t  T h i n g s  ( 1 9 8 7 )  

(  I I   ) 

Masanori Kameda  1  ) 

Fukushima Medical U n i v e r s i t y  School of Nursing 

3 .  0  3  r 書く」こと,あるいは存在を覚え,証す こと

アンナは手紙のなかで(手紙は TheRed Notebook のなか でオースター自身によって言及されているように,すで に誰かの許に届き,読まれている 1 0 7)彼自身,つぎのよ うに説明している. I  The Locked Room は第 l 人材、で[i n t h e  f i r s t  p e r s o n J 書かれていますが,そのほとんどは他者 理解の試みであって, じっさいに,ある部分は 3 人材、で [ i n  t h e  t h i r d  p e r s o n J 書かれています .I n  t h e  C o u n t r y  o f  t h e   La s t  T h i n g s も同じです.始まりの部分で数回現れる短い言 葉 , r …と彼女は書いていた J [ s h e  w r o t e . J   108) あるいは

『…と彼女の手紙は続いていた J [ h e r  l e t t e r  c o n t i n u e d . J   1 0 9 )  

という言葉は, 3 人材、的な眺めを本全体に与えていま す.誰かがアンナ・ブルームのノート・ブックを読んだ のです.誰かに, f 也の人に,彼女の手紙が届いたのです [Someone h a s  r e a d  Anna Blum ピ sn o t e b o o k ;  someone o r  o t h e r ,  h e r  l e t t e r  h a s  a r r i v e d . J と.ほかにも, r …と続いていた』

[ s h e  went o n J という 3 人称的表現もある. 1 1 0 ) )   ,自分が見 た も の ・ こ と を 書 く だ け で は な い . 他 者 に つ い て も 書 く.他者についてとは,固有名 ( p r o p e rname) をもっ存 在について書くということだ.固有名を用いて,すなわ ち「イザベル J I フェーデイナンドJ I ヴイクトリア J I フ リック J I ポリスJ I マギーJ I ウィリー」ついて書くこと は,他の誰にも置き換えられない意義をもっ存在として の彼(女)らを覚え,証すことなのである.書くこと,

すなわち言葉(語)によって彼(女)らの存在を記憶す る こ と は , 固 有 名 を も っ 当 の そ の ひ と が 死 ん だ と し て も,その意味が失われるわけではないことを (Thename 

1  )福島県立医科大学看護学部 基礎部門(外国語)

d o e s n ' t  l o s e  i t s  meaning i f  i t s  b e a r e r  c e a s e s  t o  e x i s t . ) ,   l l l ) すな わち当のそのひとの存在の意味が消失してしまうわけで はないことを言正すことなのである.

他者について書くということは,人間であることがの 尊厳がしだいに奪い取られてゆき,怪物に成り果ててい ようとも,他者とはけっして置き換えられない存在であ ったことを記憶することである.たとえいかなる形姿に 庇められたとしても, I 自分のなかに,かつてあった人生 の痕跡をまったく留めていない者は一人としていない J

(

… t h e r e  i s   a l m o s t  no one w i t h o u t  some r e m n a n t  i n s i d e  him o f   l i f e  a s  i t   o n c e  w a s ) のである 1 1 2 )

他者について書くことは,自らを忘れ,さまざまなし かたで彼女の生に繋がっている存在を,今や彼女の存在 の 一 部 と な っ て い る 他 者 を 生 を 覚 え , 証 す こ と で も あ る 1 1 3 ) 声なき他者についても書く.声なき他者について 書くことは,自らを忘れ,自らを口にして彼(女)ら自 身に語らしめることである 1 1 4 ) そしてそのことによって,

書き手自ら(アンナ)の存在もまた現前してくるのだ.

というのは, I 人聞が自らの状況のなかに真に現前しよう と 思 う な ら , 自 分 の こ と で は な く , 自 分 が 見 て い る も の・ことを思慮しなければならないからだ.そこに自分 が現前するためには,自分を忘れなくてはならないので ある.そしてまさにその忘却から,記憶というものの力 が湧き上がって来るのだ.そしてそれこそが何ひとつ失 われぬように,自分の生を生きる道なのである J (Ifaman  i s   t o  b e  t r u l y  p r e s e n t  among h i s  s u r r o u n d i n g s ,  he must b e  t h i n k ‑ i n g  n o t  o f  h i m s e l f ,  b u t  o f  what h e  s e e s .  He must f o r g e t  h i m s e l f   i n  o r d e r  t o  be t h e r e .  And from t h a t  f o r g e t f u l n e s s 訂 i s e st h e  power  o f  memory. I t   i s  a  way o f  l i v i n g  o n e ' s  l i f e  s o  t h a t  n o t h i n g  i s  e v e r  

k e y  w o r d s :  l a n g u a g e ,  b e i n g ,  memory ,  f i c t lO n ,  r e a l i t y   キーワード:言語,存在,記憶,フィクション,現実

受付日:2 0 0 2 . 1 0 .  2  受理日:2 0 0 2 . 1 1 .  1 2  

(3)

1 6   福島県立医科大学看護学部紀要 1 5 ‑ 2 9 , 2003

l o s t . )   .11 の

たとえばマラルメ (Mallarm , 己 S t e p h a n e .   1842‑1898) が 息子アナトール ( A n a t o l e ) の死を悼み,

n o ‑ n o t h i n g   t o  do w i t h  t h e  g r e a t   d e a t h s ‑ e t c .  

戸 し

V

L L H

W ︐ 

σ b  

s n

n A M

‑ 1 1 i  

r

V I c ‑ ‑

・ l i

n‑‑wu 

o n

1 0

%  

p ‑ m

‑ f

弘知

L ' ' E A

i t   w i I I  o n l y  be a f t e r  o u r   d e a t h  t h a t  he w i l l  be d e a d . . . ] ( i )  

と詩うとき,それはアンナが他者について「書く j こ とにおいて,他者を,声なき者を記憶し,その存在を証 すことの意味をみごとに裏打ちしている.マラルメは自 己を忘れ(実際,彼は自己を忘れるほどにアナトールを 愛した.そのことは,彼が書いた手紙などにも読み取る ことができる 117)) ,詩の言語によってアナトールを抱擁 し,記憶している.アナトールを過去の存在としてでは なく,現在における生の証しとして覚え,生かし続けて いる.マラルメが自らをコミットメントし,透明化して いる詩の言語のうちにアナトールを記憶(維持)するこ とによって,マラルメ自身もまたアナトールと共に現前 してくるのである.だが やがて記憶の言語が途絶える とき,すなわちマラルメが現在における生の証しとして アナトールを覚え,生かし続けることが絶えるとき,彼 らもまた共に死ゆくのである.

3 .   0  4  r 書く」ことと「生きる」こと

アンナは, r 書く」ことがもたらす一連の言語事件の意 味を理解することを通して, r 可能な未来という概念が実 在し続けることをはっきりと自覚した J ( 1   r e a l i z e d ,  t h e   n o t i o n  o f  a  p o s s i b l e  f u t u r e  would c o n t i n u e  t o  e x i s t . )   1 l 8 ) と言い

うるに至る.それはサミュエルが現地で起こっているこ とを記録する本のためにアンナも協力してゆくなかで,

アンナ自身がはっきりと自覚したさいの言葉であるが,

その言葉は,彼女が手紙を「書き続ける」理由をも明確 にしている.アンナにとって 「生きていること J と「書 いていること」の間に境界はないのだ 1 1 9 ) r 書く j こと は , r もはやアンナにとって自由意志による行為ではな い.それは死活問題なのである J ( W r i t i n g  i s   no l o n g e r  an  a c t  o f  f r e e  w i l l  f o r  h e r ,  i t ' s  a  m a t t e r  o f  s u r v i v a l . ) .   1 初) r 書く J

ことは,アンナにとって,生き延びているよすが,

によって未来を紡ぐ行為なのである 1 2 1 )

三三・三五

I 二I 口口

4

O なぜこの作品は圧倒する実在性 ( r e a l i t y )と真理性 ( t r u t h f uI  n e s s )を 帯びて読者に迫り来るのか回

4 .  0 1  作品のなかの出来事の実在性と真理性を 裏打ちするものはなにか医

この作品には,あらゆる可能世界 ( p o s s i b l ew o r l d s ) の なかで,われわれがそれを「現実」と呼ぴ,棲み慣れて いる世界にもっとも類似した出来事・が展開されている世 界が描かれている.このような理解は,作品が終末論的 なサイエンス・フィクションや近未来小説という範時に 収められることを否定しながら 122) アンナが巻き込まれ た世界で惹起している出来事の史実性と現在(同時代) 性を力説しているオースター自身の意図とも合致するよ うに思われる .I n t e r v i e w  w i t h  J o s e p h  M a l l i a   ( 1 9 8 7 ) とI n t e r ‑ v i e w  w i t h  L a r r y  McCa . f f e r y  and S i n d a  Gregory  ( 1 9 8 9 ‑ 1 9 9 0 )   のなかで,彼が語っていることに注目しよう.

1 n  f a c t ,  my  p r i v a t e ,  working s u b t i t l e  f o r  t h e  book was 'Anna  Blume Walks Through t h e  2 0 t h  C e n t u r y ' .  1  f e e l  t h a t  i t ' s  v e r y   much a  book a b o u t  our own moment ,  our own e r a , α ndmanyof  t h e  i n c i d e n t s  a r e  t h i n g s  t h α t  have a c t u α l l y  h a p p e n e d .  For e x ‑ ample ,  t h e  p i v o t a l  s c e n e  i n  which Anna i s   l u r e d  i n t o  a  human  s l a u g h t e r h o u s e  i s   b a s e d  on s o m e t h i n g  1  r e a d  a b o u t  t h e  s i e g e  o f   L e n i n g r a d  d u r i n g  World War  I I .  T h e s e  t h i n g s  a c t u a l l y  h a p p e n e d .   And i n  many c a s e s , 陀 a l i η i sf a r  more t e r r i b l e  t h a n  a n y t h i n g  we  can i m a g i n e .  Even t h e  g a r b a g e  system t h a t  1  d e s c r i b e  a t  s u c h   l e n g t h  was i n s p i r e d  by a n  a r t i c l e  1  once r e a d  a b o u t  t h e  p r e s e n t ‑ day garbage system i n  C a i r o .  Admittedly ,  t h e  book t a k e s  on  t h e s e  t h i n g s  from a  somewhat o b l i q u e  a n g l e ,  and  t h e  c o u n t r y   Anna g o e s  t o  m i g h t  n o t  b e  i m m e d i a t e l y  r e c o g n i z a b l e ,  b u t  I f e e l   t h a t  t h i s  i s   where we l t v e .   I t  c o u l d  be t h a t  we ' v e  become s o   accustomed t o   i t   t h a t  we no l o n g e r  s e e  i t . 1 2 1

As f a r  a s   l '   m concerned ,  t h e  book has n o t h i n g  t o  do w i t h   s c 叱 n c e 戸 c t lO n .I t ' s  q u i t e  f a n t a s t i c a l  a t  t i m e s ,  o f c o u r s e ,  b u t  t h a t   d o e s n  ' t   mean i t ' s  n o t  f i r m l y  a n c h o r e d  i n  h i s t o r i c a l  r e a l i t i e s .  I t ' s   a  n o v e l  a b o u t  t h e  p r e s e n t  and t h e  i m m e d i a t e  p a s t ,  n o t  a b o u t  t h e  

f

μ t u r e .  There a r e  s p e c i f i c  r e f e r e n c e s  t o  Warsaw g h e t t o  and t h e   s i e g e  o f  L e n i n g r a d ,  b u t  a l s o  t o  e v e n t s  t a k i n g  p l a c e  i n  t h e  T h i r d   World t o d a y  ‑n o t  t o  s p e a k  o f  New  York ,  which i s   r a p i d l y  t u r n ‑ i n g  i n t o  a  T h i r d  World c i t y  b e f o r e  o u r  e y e s . . . .  A l l  i n  a l l ,  t h e r e ' s   v e r y  l i t t l e  i n v e n t e d  m a t e r i a l  i n  t h e  b o o k .  The c h a r a c t e r s ,  y e s ,  b u t  n o t  t h e  c i r c u m s t a n c e s . 1 ' W 

「出来事の多くは,ほんとうにあったことだ J (many o f  

(4)

t h e  i n c i d e n t s  a r e  t h i n g s  t h a t  h a v e  a c t u a l l y  h a p p e n e d . ) .   I 登 場 人物はたしかに創作だが,状況はちがう J ( T h e  c h a r a c t e r s ,  y e s ,  b u t  n o t  t h e  c i r c u m s t a n c e s . ) などとオースターが言うと

き,そこに意味されているものはなにか.それは, (α)  アンナが巻き込まれた世界で惹起している出来事は読者 のわれわれにとってトリヴィアルなものではないこと,

( s ) そのようなことが惹起しうるような世界 ( p o s s i b l e w o r l d s ) があると考えても矛盾 ( i n c o n s i s t e n t ) を生じない

こと, ( γ ) それゆえアンナが巻き込まれた世界は,われ われにとって論理的に直面可能な世界 ( al o g i c a l l y  f a c e   a b l e  w o r l d ) であるということである 1 2 5 ) これらのことを 確認するために,つぎのような手続きをとってみよう.

まず,さまざまな可能世界のなかで,われわれがそれ を「現実」と呼ぴ,そこに棲み慣れている世界を W とし よう.そして Wのなかの状況 ( s ) で惹起する出来事を eと 表記しよう.一方,アンナが巻き込まれた世界を W' ,そ してある状況 ( s ' )において惹起する出来事や事態を e ' と 表記しよう . (W' はフィクションである,それゆえ W' に ついて述べるときはいつでも , I W ' というフィクション では J [ i n  t h e  f i c t i o n ,  W, ] というフィクション・オベレイ ター [ af i c t i o n  o p e r a t o r ] が付いていることは言うまでも ない.) 

ところで,オースター自身が語っているように, I ど においてピである」ことは, I  s において e である」こと のシミュレイションである.すなわち W において l e が s と関連するある状況(i nsome s i t u a t i o n ) においても真 ( t r u e ) であるならば, e はある状況においても真である」

ことを W' がシュミレイシヨンしているわけである.た とえば W における s を「ドイツ軍に包囲されたレニン グラード J I ワルシャワのゲットー J I アウシュヴイツ

ッ J I ニューヨーク J I マニラ」のような状況を表示する 変項の総称として考え , e を「人間の屠殺場 JI 徹底した 隔離政策と人種差別 J I 人間の大量殺毅 J I 錯綜した言語 コミュニケィション J I ゴミ漁り j などの変項の総称とし て考えよう.そうすると l e が s と関連するあらゆる状況 においても真であるならば, e  はある状況においても真で あり,可能な事態であること」を W' はシミュレイション していることになる.あるいは,恐ろしいまでに偶然性 が力を振るい, I いかなることもありうる j ような世界で ある W' は,Wの別なあり方を示していると言ってもよい であろう.とすれば W' のなかで言われる I s 'において / で あ る 」 こ と は もはやトリヴィアルなものではな い.それは Wを「現実 j と呼ぴ,そこに慣れ親しんでい るわれわれにとって,論理的に直面可能な出来事なので ある 1 2 6 ) W' が Wにある読者にとって実在性と真理性を帯 びて迫り来るのは,このようないみにおいてである.

4.02  交錯する「フィクション」と「現実 J

このように考えると W' と W という世界,すなわちわ れわれが「フィクション J や「現実 J と呼んでいるもの は相互浸透し合っているとも言えよう.

「フィクション j が「現実 J を構成している例もある.

例えば貨幣という「フィクション j が「現実」にもたら す事態である.貨幣は誰もが知っているように, I 多くの ひとびとがそれを選び耳文って価値を与えたがためにその 価値を獲得した,実質なき紙切れである.そしてそのシ ステムはある種の信仰の上に持続しているのであって,

貨幣自体がもっ真実性や迫真性に拠るのではない.それ はひとびとの集合的信念に依拠しているのである.とす れば,貨幣とは,けっきょくのところ, r フィクション』

なのであるJ. 1 山 2 幻 7

その「フイクシヨン」を異走いはじめたなら,いったい どのような事態が起きるのだろうか.われわれは経済的 社会的対応ができなくなり,即座に存在の危殆に瀕する ことになろう.貨幣は,そのいみで,われわれの生活が いかにシステム化された「フィクション j に依存してい る の か を , あ る い は 「 フ ィ ク シ ョ ン 」 が ど れ ほ ど ま で に,われわれが「現実 J と呼んでいる世界を構成し,わ れわれの存在をも取り込んで機能しているのかを浮き彫 り に す る の で あ る . こ の よ う な 事 態 は , ア ン ナ の い る W' においても変わりはない.そこでは,生きるにしても 死ぬにしても偶然性という「力」に身を任せるしかない ように思われるのだが,そのような世界のなかにあって も,貨幣は相変わらずその価値性を喪失することなく機 能 し て い る ( ち な み に W' では,貨幣は「グロット」

[ g l o t ] という単位で呼ばれている). 

「貨幣はすべてのものを買うという属性をもち,すべて の対象をわがものにするという属性をもっている.この 貨幣の属性の普遍性は,それの本質が全能だということ である.だから貨幣は全能な存在として通用する.貨幣 は人間の欲求と対象とのあいだの,人間の生活と生活手 段とのあいだの取り持ち役である. しかし,わたしにわ たしの生活を媒介してくれるものは,またわたしに対す る他の人間の現存をもわたしに媒介してくれる J 1 2 8 ) とマ ルクス (Marx , K a r l  H e i n r i c h . 1 8 1 8 ‑ 8 3 ) が W において解き 明かしたことは,貨幣が W におけるような価値と機能を もっているかぎり,そしてそのときのみ W' においても 可能な事態である 1 2 9 ) このことは,いずれの可能世界に おいても,貨幣が W におけるような価値と機能をもって いるかぎり,死ぬにしても生きるにしても貨幣がつきま

とい,われわれはそのシステムから逃れて生存を確保す

ることがきわめて困難であるということ,貨幣は人間の

自由と競合し,自由を与え,また奪うものであるという

(5)

1 8   福島県立医科大学看護学部紀要 1 5 ‑ 2 9 , 2003

ことを意味している 1 1 0 )

フィクションがどれほどまでにわれわれが現実と呼ん でいる生活を構成しうるかを提起するもうひとつの例 は,ウオパーン・ハウスの医療品が底をついたとき,ヴ イクトリアの提案でサミュエルが「医者のふりをする J

という事態のなかに見出される n J)彼はウオバーン・ハ ウスを訪れる患者に声をかけ,彼らの問題を「聴く J こ とによって,希望を与えようとするヴィクトリアの提案 に同意する.山)アンナは,当初サミュエルが「医者のふ りをすること」は「嘘をつくこと」であり,彼が最初に することが嘘をつくことなら,それでひとを助けられる なんて思えない(It would b e  a  l i e . ,  and I  d o n ' t  s e e  how you  c a n  h e l p  p e o p l e  i f  t h e  f i r s t  thmg you do i s   he t o  t h e m . ) と主張 するが 1 ' 1 ' 1 ) やがて患者が「言葉を口にすること,わが身 に起きた出来事を物語る言葉を解き放つことの健全な効 果 J ( t h e  s a l u t a r y  e f f e c t  o f  s p e a k i n g  words ,  o f  r e l e a s i 時 words t h a t  t e l l  t h e  s t o r y  o f  what happened t o  t h e m . )   1 1 4 ) を自覚する ようになるのである.

ヴィクトリアの提案に反対したアンナのモラリティと 思考プロセスは,疑うまでもなく,正常である.だが,

サミュエルが患者たちの傍らに座ると,彼(女)らの口 からは言葉が堰を切ったように溢れ出てくるのである.

そしてわが身を物語ることによって,自分がいったい

「誰であったのか」そして「誰であるのか」を現し始め るのである. r 人間の本質とは,そのひとが『誰であるの か J ということであり,この『誰』が現れるのは,人聞 がただ物語を残して去るときだけである」とすれば刊 サミュエルは「聴く」ことによって,彼(女)らが自己 同一性 ( i d e n t l t y ) を確認する現場に立ち会っていること にもなろう 1 3 6 )

患者が自身を物語り,サミュエルが「聴く」ことによ って,そこに癒しもまた生まれてくる 1 m それは,あら ゆる手を尽くしたにもかかわらず,回復の見込みがない 患者の言葉に耳を傾けるしかできないような,われわれ の存在が徹底的に赤裸になったときに初めて見えてく る,人間と人間との本源的関繋にも似ている.あるい は,つぎのように考えることもできょう.いかなる手段 を尽くしても存在の危殆から逃れられないことが判明し たとき,最終的に求められるのは医療行為というより

も,その危殆に瀕している存在の傍らに座り,その存在 の物 5 吾に傾聴し,看耳文ってゆくようなスピリチュアル・

ケアではないのかと.それゆえサミュエルが「医者であ るふりをした」ことは, r フィクション」であるにもかか わらず,われわれが限界状況に直面するとき,われわれ が「本源的に需要することはいったいなにか」を暴き出 す可能性.をシミュレイションしているといえよう.その ようないみでも w ' における出来事や事態は実在性と真

理性をもって読者のわれわれに迫ってくると言えよう.

4 .   0  3  r 言葉のレトリック」を超えて

アンナが巻き込まれた世界 (w') で、惹起している出来 事 が Wにあるれわれわれにとってい)トリヴイアルなも のではなく, ( / 3   )そのようなことが惹起しうるような世 界 ( p o s s i b l ew o r l d s ) があると考えても矛盾(i n c o n s i s t e n t )

を生じないこと, (y) それゆえアンナが巻き込まれた世 界は,われわれにとって論理的に直面可能な世界 ( al o g i ‑ c a l l y  f a c e  a b l e  w o r l d ) を提示しているとすれば w' は , 文学における常套手法である,言葉のレトリァクによる 実在彫琢 ( r e a l i t y ‑ d e p i c t i o n ) という次元を超えたしかたで 描かれていることが判明する.

言葉のレトリックの次元で,たとえば Wにいる政治評 論家X が「国家は船である J とか,汚職をする政治家は ウジ虫だ」などと言ったとしよう .X が言ったことは,

あきらかに隠愉 ( m e t a p h o r ) にもとづいている.国家は,

それを喰えると大海に繰り出す「船」に似ており,汚職 する政治家は誰もが忌み嫌う「ウジ虫」に似ているとさ れる. しかしながら国家は船のように海上を航行するわ けではないし,汚職をする政治家といっても,実際にウ ジ虫のように地を這い跨っているわけではない.つまり 隠陥的ないみで言われたことを字義的に捉えると矛盾

し , じっさい,そのような存在に直面可能することは論 理的に不可能である.このことをつぎのように形式化す れば,そこで言われていることの多義性もしくは暖昧性 が判明しよう. r  pは qに似ているが, qと等しいもので

はない J ,あるいは, r  pは qに似ているが, じっさいに (文字どおりのいみで) q であるわけで、はない J ( p  i s   s i m i ‑ l a r  t o  q ,  b u t  n o t  e q u a l  t o  q  o r  i n  a c t u a l i t y  n o t  q . ) .  

あるいは w ' (あるいは w ' において e ' )は w( あるい はWにおいて e ) の寓話 ( a l l e g o r y ) であると解釈する者 もあろう 1 3 8 ) たしかに,そのような観点からすれば w '

に描かれている対象や出来事のひとつひとつがそれに対 応する象徴的意味を表しており,読者はその読み解きを 求められれていると言えないことはない.たとえば,

「アンナがいる街 J は,名も知れないある国のある街で あるが,オースター自身の言葉や 1 3 9 ) C i t y  o j ・ G l a s s のなか で同名の息子を言語実験のために 1 4 0 ) アパートの一室に 9 年間も幽閉してしまうステイルマン ( P e t e rS t i l l m a n ) が , 前述したように( 3 .  0  1 参照), r わしがニューヨークに

きたのは,ここがもっとも荒涼とした, もっとも惨めな

場所だからだ.あらゆるところに破壊があり,いたると

ころに混乱がある.目を開けて見るが良い.壊れたひと

びと.壊れた物.そして壊れた思想.市全体がゴミに山

だ J ( I   h a v e  come t o  New  York b e c a u s e  i t   i s   t h e  most f o r l o r n  o f  

p l a c e s ,  t h e  most a b J e c t .   The b r o k e n n e s s  i s   e v e r y w h e r e ,  t h e  d i s ‑

(6)

a r r a y  i s   u n i v e r s a l .   You h a v e  o n l y  t o  o p e n  y o u r  e y e s  t o  s e e  i t .   The  b r o k e n  p e o p l e ,  t h e  b r o k e n  t h i n g s ,  t h e  b r o k e n  t h o u g h t s .  The w h o l e   c i t y  i s   a  j u n k  h e a p . )   1 4 ] ) と言っていることからすれば,そ の「街」は「ニューヨーク」を寓話的に暗示しているの ではないか,というような解釈の可能性をもたらすよう に思われる.だが,このような解釈はオースター自身の 意 図 と は 議 離 し て い る . 彼 は l n t e r v i e ww i t h  Mark l r w i n  

( 1 9 9 2 ) において,つぎのように語っているからである.

A l l e g o r y  s e e m s  t o  i m p l y  a  s p e c i f i c  i n t e n t i o n  on a u t h o r ' s  p a r t ,  a  p l a n .  I  m y s e l f  n e v e r  h a v e  o n e . . . .  But a l l e g o r y ,  symbolism ,  a n d   s o  on ‑t h o s e  a r e  w o r d s  t h a t  d o n ' t  e v e n  e n t e r  my  h e a d .  N o t h i n g   i n  a n y  o f  my  books means a n y t h i n g ,  a s  f a r  a s  I  know ,  e x c e p t   what  I ' m p u t t i n g  down on t h e  p a g e .  There a r e  no hidden  m e a n i n g s . 1 4 2

もし W' (あるいは W' において e ' )は W ( あるいは W において e ) の寓話であるというならば W' は「フィク ション」と「現実 J が交錯している世界ではあるが,わ れわれにとって論理的に直面可能な世界であるとするこ とは困難である必)なぜなら W' を寓話 ( a l l e g o r y ) として 解釈するならば「ニューヨーク」を象徴的に暗示しはす るものの,それを指示 ( r e f e r e n c e/  d e n o t i n g ) したり,同 定する(i d e n t i f y ) こ と は で き な い か ら で あ る . そ れ は

「ニューヨーク J に似たようなところ,あるいはニュー ヨークでなくてもよいかもしれないのだ.寓話的解釈の 対象としての「ニューヨーク」は変換可能な記号にすぎ ず , そ の 記 号 を 捉 え る 観 点 が 異 な れ ば 「 レ ニ ン グ ラ ー ド J I ワルシャワ J I アウシュヴイツツ J I カイロ J I マニ ラ」と言ったとしても問題にはならないし,その記号を さ ら に ほ か の 都 市 の 記 号 に よ っ て 怒 意 的 に 意 味 づ け て も,とりわけ問題にはならない.このような解釈の多義 性 ( a m b i g u i t y ) の 許 容 が 意 味 す る も の は な に か . そ れ は,寓話的解釈はれわれに対象についての実質的認識を もたらす手段たりえないこと,その結果 W' における出 来事や事態 ( e ' )の「現実性」と意味を暖味にし, しい ては W' 全体の実在性もしくは真理性を論理的に裏打ちす る拠り所とはならない,ということである.

「ニューヨーク J I レニングラード J I ワルシャワ J I ア ウシュヴイツツ J I カイロ J I マニラ」は,いずれも歴史 的現実のなかに立っている以上,それらはたんなる都市 の記号ではない.そしてそこで惹起された事件,惹起し つつある事態を考えれば,それらもまた寓話的解釈に埋 没する記号とはなりえない.とすれば, W'  (あるいは W' において e ' )は W ( あるいは W において e ) の寓話であ ると解釈することは,説得力をもたないことが了解され よう.

5.0  結語

「偶然性もまた現実の部分である」と,オースターは言 う. I われわれは偶然性という力にたえず影響を被ってい るし,われわれの生活のなかでは,予期しえないことが,

われわれをほとんど麻庫させるような規則性をもって起 きているのだ j と 1 4 4 ) アンナが巻き込まれた世界 (W っと は,まさにそのような世界,なにかが在ることは必然では ない世界,在ったり無かったりする ( p o s s i b i l i ae s s e  e t  non  e s s e ) 世界, I いかなることもありうる J (Anything can  h a p p e n . )   , 偶 然 性 に 満 ち た 世 界 で あ る ( l .  0 本文注) .こ のことはいったいなにを意味するのか.

W' に お け る あ ら ゆ る 存 在 や 出 来 事 の 存 在 理 由 は W' 内にはなく W' の外にある「なにものか」に依拠してい るということである.だがそれらの存在理由を求めて無 限遡及することはできない.そうでなければ,あらゆる 存在や出来事についての説明づけなどまったくなくなっ てしまう.それゆえ,自己の内に自らの存在の理由をも っ て い る 存 在 が な け れ ば な ら な い . そ れ は , い わ ば ,

「神」のような必然的存在 ( e s s en e c e s s a r i u m : a  n e c e s s a r y   b e i n g ) と言えよう.山)そして,もしそうであるというな

らばではあるが W' の物語の根底には,音楽の言語で言 う通奏低音 ( b a s s oc o n t i n u o ) のように,神のような必然的 存在者が潜み,その存在者に物語全体が先導されていた

ことになる.

しかしながら W' は神のような必然的存在を暗示もし くは論証する弁神論的手立て ( t h e o d i c a lm e a n s ) なのだろ うか.たしかに W' には,そのように解釈しうる余地はあ る.否定はできない.オースターの意図は,にもかかわ らず W' をとおしてわれわれが神のような必然的存在に 向かうことを,さらには必然的存在に向かうことによっ て,われわれの生死にかかわる存在の問いへの全き応答 が得られるというような,素朴な弁神論的還元 ( t h e o d i c a l r e d u c t i o n i s m )   1 4 6 ) にあるのでない.むしろ W' をとおして,

われわれが「現実」と呼ぴ,そこに住み慣れている世界

(W) と は い っ た い ど の よ う な も の な の か を , わ れ わ れ

が,われわれの意志とはまったく独立したしかたでこの

世界に生まれ落ちたことを,言いかえれば「われわれの

生は,実際にはわれわれに属しておらず J , I この世界に

属している J ( O u r  l i v e s  d o n ' t  r e a l l y  b e l o n g  t o  u s , . . .   ‑ t h e y  b e ‑

l o n g  t o  t h e  w o r l d ,…)ことを 1 47)そしてこの世界でわれわ

れが生き,死にゆくということはいったいどのようなこ

となのかを扶り出し,その意味を探ることにあると思わ

れるl4 8 ) われわれには,そのためにこそ , W' という物語

が必要なのである. I われわれ」は(第 1人称単数の「わ

たし j の次元で考えてみればいっそう明瞭になることで

(7)

20  福島県立医科大学看護学部紀要 1 5

29 , 2003 

あ る が ) わ れ わ れ の 目 の 前 に あ っ て , そ れ と 直 面 し う る 机 や ラ ン プ , ペ ン の よ う な 対 象 物 で は な い 1 4 9 ) そ れ ゆ え W を 日 常 世 界 と し て そ こ に 住 み 慣 れ て い る わ れ わ れ が , わ れ わ れ 自 身 の 存 在 状 況 を , こ の 世 界 に 生 ま れ 落 ち , 生 き , 死 に ゆ く と い う こ と は い っ た い ど の よ う な こ と な の か を 「 扶 り 出 し , そ の 意 味 を 探 る j た め に は w をシュ ミ レ イ シ ョ ン し た W'の よ う な 物 語 を 傍 ら に 置 い て み な け れ ば 分 か ら な い の で あ る . わ れ わ れ は , そ の い み で , 物 語 な く し て は 生 き て ゆ け な い 存 在 な の で あ る 1 5 0 )

( 本 文 注 )

(オースターの著作とその略記)

AH: The A r t  o f  Hunger(Harmondsworth: Pengmn Books ,  1 9 9 7 )   柴田元幸・畔柳和代訳『空腹の技法j (新潮社, 2000 年) CG'  C t t y   o f G l a s s   t n   The New Y o r k  T r i l o g y  (London: Faber and Faber , 

1 9 8 8 )  

山本撒美子・郷原宏訳『シティ・オブ・グラス j (角川文 庫 , 1997 年)

D:D 問 p p e a r a n c e 'S e l e c t e d  Poems (Woodstock ,  New  Y o r k :  The O v e r ‑ l o o k  P r e s s ,  1 9 8 8 )  

飯野友幸訳『消失ーポール・オースター詩集j (思潮社,

1992 年)

G :   G h o s t s  i n  The New Y o r k  T r i l o g y  (London: Faber and Faber ,  1 9 8 8 )   ICL T :  I n  t h e  C o u n t r y  o f  L a s t  T h i n g s  (London: Faber & Faber ,  1 9 9 2 )   柴田元幸訳『最後の物たちの国で』所収(白水社, 1 9 9 9 年) HM' Hand t o  Mouth: A  C h r o n i c l e  o f  E a r l y  F a i l u r e  ( L o n d o n :  F a b e r  and 

F a b e r ,  1 9 9 8 )  

I S :  The I n v e n t i o n  o f S o l i t u d e  ( L o n d o n '  F a b e r  & F a b e r ,  1 9 9 2 )   柴田元幸訳『孤独の発明』所収,新潮文庫, 2001 年) L :  L e v i a t h a n  (London: Faber and Faber ,  1 9 9 3 )  

L B :  L u l u  on t h e  B r i d g e  (New Yor k :   An  Owl Book ,  Henry H o l t  and Com  pany ,  1 9 9 8 )  

LR: The Locked Room  t n   The New Y o r k  T r 山 gy(London. Faber and  F a b e r ,  1 9 8 8 )  

MC: The Music ofChance (Harmondsworth: Pengum Books ,  1 9 9 1 )   MP: Moon P a l a c e  (Harmondsworth: Pengmn Books ,  1 9 9 0 )   MRVM κ 恰 r t l g o(London: Faber and Faber ,  1 9 9 5 )   R N .   The Red Notebook (London: Faber  &  F a b e r ,  1 9 9 5 )  

SBF: Smoke and B l u e   t n   t h e  Face (London: Faber and Faber ,  1 9 9 5 )   T :  T i m b u k t u  (London Faber and Faber ,  2 0 0 0 )  

引 用 文 献

1 )   ICL   , T p .   2 9 . 以下,引用される英文テキストのなかにあるイ タリック部分は筆名の強調である。

2  )この作品はオースターが大学生の頃,すなわち 1969 年から 1970 年あたりに書き始められたという(オースターの生の来

歴にかんするスケッチは KennethK r e u t z e r ,  P a u l  A u s t e r :  A  Bnej  B lO graphy ,  p a r t  1‑3 ,  on t h e   恥 b , 1 9 9 7 . を参照した).オースタ ーは,本書の執筆過程について,つぎのように語っている. I 本 質的なことは,アンナの声を捉えることでした.彼女の声が それ以上聞こえないとき,私は執筆を止めなければなりませ んでした J と (RN , p .   1 1 3 ) . 柴田元幸は, I 人々はつぎつぎに 死んでいき,赤ん坊は一人も生まれず 物もどんどんなくな り,それとともに言葉も消えてゆく世界.限りなくゼロに近 づいてゆくことによって,何が見えてくるのかというのは80 年代のオースター作品の主たるテーマだが,それが個人を超 えて世界全体のレベルで展開されている」と指摘する ( J CL 工 ‑ J   , T p . 2 2 4 ) .  

3)  I あなたの作品群は 基本的に ミステリイと偶然の一致に ついてのように思われます.ですから,それらの作品群は,

そのほとんどが因果性と合理性と絶えず衝突することが支配 的な原理として働いています J ( J n t e r v i e w  w t t h  Lar η McCaffery  and S i n d a  G r e g o r y ) という質問に対し,彼はオースターはつぎ のように応答している. I まさしくそのとおりです.私が偶然 性の一致について語るとき ものごとをいじくり回したい願 望を言っているわけではありません.・・・いいや,私は予測し がたいものの存在,人間の経験というものがまったく混乱し ている世界の存在について語っているのです.次から次へ と,いかなることも起こりうるのです.…哲学的用語で言え ば,私は偶然性というものの力について語っているのです.

われわれの生は,実際にはわれわれに属してはいません.…

この世界に属しているのですし そのことを意味づけようと

いうわれわれの努力にもかかわらず この世界はわれわれの

理解を超えている場なのです J ( … ,   what  I ' m t a l k i n g  a b o u t   I S   t h e  

p r e s e n c e  o f  t h e  u n p r e d l c t a b l e ,  t h e  u t t e r l y  bewlldenng n a t u r e  o f  h u ‑

man e x p e r i e n c e .  From one moment t o  t h e  n e x t ,  a n y t h i n g  can h a p ‑

p e n . . . . .  I n  p h i l o s o p h i c a l  t e r m s ,  I ' m t a l k m g  a b o u t  t h e  powers o f  c o n ‑

t i n g e n c y .  Our l i v e s  d o n ' t  r e a l l y  b e l o n g  t o  u s , … ー t h e yb e l o n g  t o  t h e  

world ,  and m s p J t e  o f  o u r  e f f o r t s  t o  make s e n s e  o f   i t ,  t h e  world i s   a 

p l a c e  beyond o f  o u r  u n d e r s t a n d i n g . )   (RN ,  p .   1 1 7 ) .   Le v z a t h a n   ( 1 9 9 2 )  

では, I 現実というものがつねに,われわれが想像しうること

の一歩先を行っている・・・自分の考え出したことものがい

かに奇抜だと思っても,それらはとうてい現実世界がしじゅ

う吐き出しているものの予測しがたさには及ばない・・・ど

んなことでも起きうる.そしていずれはなんらかの形で,事

実どんなことも起きうるんだ J ( …t h e  r e a l  i s   always ahaead o f  

what we c a n  lmagme .   . A n y t h i n g  can happen And one way o r  a n ‑

o t h e r ,  l t   a l w a y s  d o e s . ) とピーター ( P e t e rAaron) 語らせている

が,これもまたオースター文学のパックボーンとなっている

哲学的思索の反映である ( p .1 6 0 ;  c f .   ICLT ,  p .  3 7 ) . またA n y t h i n g

c a n h a p p e n . という,オースターが「偶然性 J について語るさい

の定型的言語表現のヴァリエイションは ,The Music ofChance 

( 1 9 9 1)では ¥.anythmgwas p o s s l b l e . 'となっている ( p . 7 3 ) . コ

(8)

ンテクストからすれば,その言語表現は肯定的ないみで捉え られるべきであるが,裏返せば, I 現に起きたことことは必然 ではなく,そのように起こりえなかったかもしれない J とい う様相 ( m o d a l i t y ) にほかならない .T h e  Music of Chance に登 場するナッシュ ( J 1 mNashe) は,偶然出くわしたポッツイ

( J a c k  P o z z i ) と一棲千金を目論んで,ポーカー・ゲイムに有り 金全部を賭ける.ポッツイの出だしは順調だったが, I まさに すべてが快い響きに変化してゆこうとしていたところで j ( W t ピdcome t o  t h e  po 凶 wheree v e r y t h 1 時 wast u r n i n g  i n t o  m U S 1 C  f o r   u s )  ,ナッシュが手洗いに立つ.そして彼がしばらく戻ってこ ないことから,ポッツイはしだいに調子を崩してゆく.ポッ ツイはナッシュの存在をゲームの一部だと見なしていたから である ( i b l d . , p .   1 3 8 ) . この作品もまたNewY o r k  T r i l o g y   ( 1 9 8 8 ) ,  Moon P a l a c e ( 19 8 9 )   ,  L e v i a t h a n   ( 19 9 2 ) のように,いかに「な

りゆき J や「偶然性」が人ひとびとの人生を決定してしまう かを描き出している ( M i c h i k oKakutam ,  My  L 俳 a sa  Dog: I n  H i s   M a s t e r ' s  Death ,  a  Dog F e e l s  L ザ e ' s 均 g a r i e si n  T h e  New Y o r k  T i m e s   o n  t h e   恥 b ( J une25 ,  1 9 9 9 ) . オースター自身の著作ではない が,彼が「偶然性の力 j について,事実に基づいて書かれて いる物語を編集したものとして TrueT a l e s  of American L l f e  

( L o n d o n :  F a b e r  & F a b e r ,  2 0 0 1 ) がある.これは幅広い世代か らのライフストーリーのコレクションである.

4) ICLT ,  p .   3 7 .  

5  )あえて言うならば,m a t e r i a l i z a t i o n とでもいうべき事態であ る. ドイツ語の v e r s a c h l i c h u n g という抽象名詞がこれに相当す る.アンナが巻き込まれた事態とは,もはや人格と人格との 実体論的関係世界ではない.ひとびとの話題の中心は食べ物 である.そのような世界では,人間もまたしだいに物化して ゆくことは避けられない,あらゆることが偶然性という力に よって突き動かされている不気味な世界である.

6)  ICLT ,  p .   1 0 .   7)  I b i d . ,  p .   3 0 .  

8)  Chance was my  o n l y  a p p r o a c h ,  t h e  p u r e l y  g r a t u i t o u s  a c t  o f  s e e i n g   a  t h i n g  w i t h  my  own two e y e s  a n d  t h e n  b e n d i n g  down t o  p 1 c k  i t   up  ( i b i d . ,  p  3 5 ) . というアンナの言葉は,直面した事態の深刻さ を浮き彫りにする.

9) 実際には,イザベルが持っていた「青いノートブック J ( t h e   b l u e  n o t e b o o k ) に書いた手紙のことである ( J CLT , p .   7 9 f).ア

ンナはそれを「手紙j と呼んだり, I ノートブック」と呼んだ りしている ( l b l d . , p .   1 8 4 ,  e t c . )  . 

1 0 )   I b l d . ,  p .   l .   l l )   I b l d . ,  p .   6 .   1 2 )   I b l d . ,  p .   7 .   1 3 )   I b i d . ,  p .  2 9 .  

1 4 )   t h l l l g ‑ l a n g u a g e とは筆者の造語である.

1 5 )   G h o s t s   はTheNewYork 升 i l o g y (ニューヨーク 3 部作)の一つ であるが,オースターはインタヴユーのなかで 1 ( 3 部作が)

『宗教的』という言葉をわたしは使いたくはないが,それら の作品のほとんどが霊的な(魂にかかわる)聞いに取り組ん でいるという見方,霊的恩寵を探求しているということには 賛成だ J ( 喰 e h g i o u s 'm i g h t  n o t  b e  t h e  word 1  would u s e ,  b u t  1  a g r e e   t h a t  t h e s e  b o o k s  a r e  m o s t l y  c o n c e r n e d  w 1 t h  s p m t u a l  q u e s t lO n s ,  t h e   s e a r c h  f o r  s p i r i t u a l  g r a c e . ) と言う (RN , p .   1 l 0 ) . このことは「自 己中心的で、,激しやすく,誰をも愛せない」ジャズ・ミュー ジシャン,イズィ・モーラー(I z z yM a u r e r ) が愛によって購わ れ,変容してゆくことを描く L u l uon t h e  Bndge  ( 19 9 8 ) につい ても言えることだ ( p .1 2 ,  1 4 6 ,  1 8 8 ) . またオースターがレ ベッカ・プライム ( R e b e c c aP r i m e ) との対話のなかで、日昔って いることにも注目しよう. I われわれは他者との繋がりのなか で自分自身の本質を見出すのです.そしてそれこそが大いな るパラドックスなのです.われわれは われわれ自身を明け 渡すまで,自己を抱き留めることはできないのです.言いか えれば,われわれは他の誰かを愛することができるようにな るまで,自分自身たりえないのです J (You f i n d  your e s s e n c e   o n l y  i n  r e l a t i o n  t o  o t h e r s .  Tha t ' s  t h e  g r e a t  p a r a d o x .  You d o n ' t  t a k e   h o l d  o f  y o u r s e l f  u n t l l  y o u ' r e  w i l l i n g  t o  g i v e  i t   a w a y .  1 n  o t h e r  words ,  you d o n ' t  become who you a r e  u n t i l  y o u ' r e  c a p a b l e  o f  l o v i n g  s o m e ‑ o n e  e l s e . )   ( i b l d . ,  p .   1 4 7 ) .  

1 6 )   G ,  p .   1 4 8 .  

1 7 ) われわれが事物に名前を付けたり,それについて話したり,

会話のなかでそれに言及(指示)したりすることができるも のは,明示的定義も可能である.明示的定義は言葉の使用す なわち意味を明らめる (LudwigW i t t g e n s t e i n ,  P h i l o s o p h l c a l  I n ‑ v e s t i g a t i o n ,  New Y o r k :  The Macmillan Company ,  1970 ,  1 .   27 ,  2 8 ,  30‑35). だが,言葉が担うものと言葉が意味するものと 混同してはならない.ある言葉の意味は,その言葉に対応す る 事 物 で あ る と は 言 え な い の だ ( 1 , n .   40 ,  3 6 2 ;   Ludwig  W i t t g e n s t e i n ,  P h i l o s o p h i c a l  Grammar ,  O x f o r d :  B a s i l   Bl a c k w e l l ,  1 9 6 9 ,  n.63‑4 ,  8 8 ) .  

1 8 )   G ,  p .   1 4 8 . ブ、ルーが言っていることは, G .  E .  Moore ,  Proof  o f  an E x t e r n a l  W o r l d  i n  P h i l o s o p h l c a l  P a p e r s   ( L o n d o n :  G e o r g e  A l l e n   and Unwinn) ,  1959. における論証を初得とさせる.ムーア は,われわれの意識の外側に物質的世界が存在することは証 明可能であることを論証するために, I これは私の手である」

という命題から始めて,そのことから, I 私の意識の外側に,

ある物体が存在する」という帰結文が論理的に導出されると

しミつ.

1 9 )   The p h o n e t l c  a c t   i s   m e r e l y  t h e  a c t  o f  u t t e n n g  c e r t a l l l  n o i s e s .  The 

p h a t l c  a c t  i s  t h e  u t t e n n g  o f  c e r t a i n  v o c a b l e s  o r  w o r d s ,  i .   e .   n o i s e s  o f  

c e r t a i n  t y p e s ,  b e l o n g l l l g  t o  a n d  a s  b e l o n g i n g  t o ,  a  c e r t a l l l  v o c a b u l a r y , 

c o n f o r m l l l g  t o  a n d  a s  c o n f o r m i n g  t o  a  c e r t a i n  g r a m m a r .  The r h e t l c  

a c t   i s  t h e  p e r f o r m a n c e  o f  a n  a c t  o f  U S l l l g  t h o s e  v o c a b l e s  w i t h  a  c e r t a m  

m o r e ‑ o r ‑ l e s s  d e f i n i t e  s e n s e  a n d  r e f e r e n c e .  Thus He s a i d   The c a t  i s  

on t h e  mat"  ,  ,  r e p o r t s  a  p h a t i c  a c t ,  w h e r e a s   He smd t h a t  t h e  c a t  i s   o n  

(9)

22  福 島 県 立 医 科 大 学 看 護 学 部 紀 要 1 5 ‑ 2 9 , 2003

t h e  m a t . '  r e p o r t s  a  r l 削 l Ca c t   Uohn  L .   A u s t i n ,  How  t o  do Thmgs w l t h   W o r d s ,  Oxford a n d  NewYork: Oxford U m v e r s l t y  P r e s s ,  1 9 7 6 ,  p . 9 5 )   2 0 )   ICLT ,  pp 35‑36. 

2 1 )   I b z d .

p 3 5 . ,  m o d z f i e d .   2 2 )   RN ,  p .   1 3 4 .  

2 3 )   I b l d . ,  p .   8 7 .   2 4 )   ICLT ,  p .   8 7 .  

2 5 )   I b i d . ,  p .   87  ( J T ,  p 1 0 6 ) .   [  J 内は筆者による.

2 6 )   I b z d ,  p p .  8 8 ‑ 8 9 .  

2 7 )   P r o v i d e n c e :  A C o n v e r s a t lO n  w z t h  Edmond J a b e s   I I I   AH ,  p .   1 5 8 .   原 文 を 第 l 人 称 単 数 の 「 わ た し 」 の 次 元 に 読 み 替 え た . 2 8 )   The Book of Memo η 1 l l / S ,  p .   2 0 .   (  )内は筆者による.

29  ) こ の よ う な 実 情 を た と え て み れ ば , カ フ カ (FranzKafka ,  1883‑1924) のDasS c h l o   s  (New Y o r k :  Schocken Books ,  1 9 8 2 )   池 内 紀 訳 『 城 j (白水社, 2001 年 ) に 登 場 す る 測 量 士 K が 置 か れた存在状況に似ている .K は,とある村にある城に住む伯爵 に 仕 事 を 依 頼 さ れ , 郷 里 に 妻 子 を 置 い た ま ま や っ て 来 た の だ が , 肝 心 な 城 に は 入 れ て も ら え ず , ま た 当 の 伯 爵 が ど の よ う な 人 物 か も ま っ た く 知 ら な い . そ し て 途 方 に 暮 れ た ま ま , 城 の 周 り を 巡 る だ け の 日 々 を 過 ご す こ と に な る .

3 0 )   I S , pp.10‑1 1 .  

3 1 ) ここでは, G o t t l o b  Frege ,  On S e n s e  and Nomznatum  ( 1892)  を念頭に置いている (TheP h z l o s o p h y  of Language ,  2nd e d J t J on  e d J t e d  by  A .   P .   Mar t J mchl ( O x f o r d  and New  Y o r k :  Oxford Umvers 町 P r e s s ,  1990 ,  p p .  190‑202). 

3 2 )   Harper Lee ,  T o  K l l l  a  Mockmgblrd  ( L o n d o n :  Mandann ,  1 9 9 3 ) ,  p . 3 0 8 .  

3 3 )   Ludwig W l t t g e n s t e l l l ,  The B l u e  and Brown Books ( O x f o r d :  Bas J l   B l a c k w e l l ,  1 9 8 4 ) ,  p .  6 5 ;  o p .  C l t . ,  P h z l o s o p h z c a l l n v e s t l g a t i o n ,    , I n  1 3 9 .  

3 4 )   I b l d . ,  1 .   n .   2 7 .  

3 5 ) 野 矢 茂 樹 『 心 と 他 者 j (勤草書房, 1 9 9 5 年) 86 頁 以 下 に 述 べ ら れ て い る 視 点 に は 賛 同 し な い . 野 矢 の 視 点 を 踏 襲 し て ゆ け ば , そ も そ も 「 わ た し j など存在しないことになる.

3 6 )   I S ,  p .   1 0 .  

3 7 )   I b i d . ,  p . l O  ( J T ,  p . 1 8 )  

3 8 )   Ludwlg W l t t g e n s t e i n ,  Z e t t e ! ,  2nd e d l t J on ( O x f o r d :  Bas J l   B l a c k w e l l ,  198 1 ) , n.173. に お い て み ら れ よ う に , あ る 言 語 体 系 を も っ 社 会 に お い て , 言 葉 の 意 味 と は , そ の 社 会 生 活 の 文 脈 の な か で 見 出 さ れ る . こ れ は 現 代 の 論 理 的 意 味 論 か ら す れ ば , そ の 厳 密 性 に お い て 顧 慮 し な け れ ば な ら な い 点 が あ る が , 包 括 的 であることに変わりはない. もちろん, I われわれ」を主語と する公共生活の場面における言葉と意味と, I わ た し 」 を 主 語 と す る 独 我 論 的 , 私 秘 的 要 素 を も っ 言 葉 の 意 味 と を 区 別 す る 必要がある.

3 9 )   AH

p.160.

4 0 )   ( L o n d o n :  F a b e r   &  F a b e r ,  1 9 9 7 ) ,  p p .  160‑162. 

4 1 )   O p .  c l t . ,  P h z l o s o p h i c a l l n v e s t i g a t lO n ,  1 ,  n .   2 4 3 . 私 的 言 語 に か んする研究は多々ある.だが, Anthony Kenny ,  W i t t g e n s t e i n   (Harmondsworth' Penguin Books ,  1 9 8 3 ) ,  p p .  178 ‑2 0 2 . は い ぜ んとしてすぐれていている.

4 2 )   ICLT ,  p .   5 3 .   4 3 )   I b i d ,  p .   5 4 .   4 4 )   I b l d . ,  p .   5 5 .   4 5 )   I b i d ,  p .   1 3 3 .   4 6 )   I b l d . ,  p .   1 1 3 .   4 7 )   I b i d . ,  p .   1 1 3 .  

4 8 )   M l c h e l  F u c a u l t ,  L e s  Motes e t  l e s  Choses ( P a r l s :  Galhmard ,  1 9 6 6 )  

『言葉と物』 渡辺一民・佐々木明共訳(新潮社, 2001 年) 1 1 7  

‑118 頁.

4 9 )   CG , pp.15‑16. ピーターの存在は,オースター自身が強烈 な影響を受けたと語っているベケット ( B e c k e t t , Samuel ,  1906 

‑1989) の L'lnnommable( P a r i s '  Les E d l t i o n s  de M l l l U J t ,  1 9 5 3 )  

『 名 づ け え ぬ も の j に 登 場 す る 「 お れ J に 似 て い る (RN , p . 1 0 5 ) .   I お れ J の言う言葉は相互に打ち消し合う.すなわち

同 じ こ と を 同 時 に 宵 定 し 否 定 し 合 い , そ こ か ら 一 歩 も 進 ま な い.なにも認知できない. I ここではなにもかもはっきりして い る . い や , な に も か も は っ き り し て い る と は い え な い 」 と

「おれ j は言う(安藤元雄訳,白水杜, 2000 年 , 1 1 ,  200 頁 等 . ま た EnochB r a t e r ,  Why B e c k e t t ,  London ,  Thames and Hudson ,  1989;  r なぜベケットか』安達まみ訳,白水社, 1 9 9 5 年 63‑4  頁参照) . ち な み に , 言 語 の パ ベ ル 的 状 況 の な か で , ア ン ナ が 一 定 の 言 語 を 共 有 で き る 存 在 は ヴ ィ ク ト リ ア ・ ウ ォ パ ー ン であった.アンナは書いている. I 彼 女 が 自 分 自 身 の 過 去 に つ い て 話 す と き は , 彼 女 に 説 明 を 求 め る こ と な く 理 解 で き ま し た」と ( J CLT , p .   1 3 5 ) .  

5 0 )   I b l d . ,  p .   1 0 3 .  

5 1)ここで言われているのは積極的安楽死 ( a c t i v ee u t h a n a s l a ) あ る い は 自 発 的 安 楽 死 ( v o l u n t a r ye u t h a n a s l a ) のことである.

5 2 )   ICLT , pp 1 1 ‑ 1 5 .   5 3 )   I b i d . ,  p .   1 0 .   5 4 )   I b l d . ,  p .   9 .   5 5 )   I b l d . ,  p .   1 0 .  

5 6 ) ア ン ナ の 巻 き 込 ま れ た 偶 然 性 が 支 配 す る 世 界 で は , 言 葉 が し だ い に 人 間 性 を 失 っ て ゆ く 過 程 が 描 か れ て い る が , そ の よ うな事態を文学評論の視点から穿ったのはスタイナー ( G e o r g e S t e l l l e r ) である (La η guageand S i l e n c e . ・ E s ! >αy s1958‑1966 

(London and B o s t o n .  Faber and F a b e r ,  1 9 8 5 ) . 彼 は そ の な か で

「政治的な暴虐や虚偽の圧力を受けると,言葉がいかにその 持 ち 前 の 人 道 的 な 意 味 を 失 っ て し ま う も の か に つ い て 書 い た J ド・メーストル (DeMalstre) と オ ー ウ ェ ル (George Orwe l1)に言及している ( z b z d . , p p .  117 ‑118). たとえばオー

ウ ェ ル ば あ い , 全 体 主 義 国 家 ( 彼 は ス タ ー リ ン 体 制 の ソ ヴ イ

エト国家を念頭、に置いている)のなかでは,そのような事態

(10)

がきわめて深刻なしかたで生じうることを衝撃的なしかたで 描き出している ( N i n e t e e nE i g h η‑ F o u r ,  W e a t h e r h a m p s t e a d :  P e n ‑ gmn Books ,  2 0 0 0 ) .   I 想像力は機械的なものに置き換えられ,

言語世界は縮小してゆき,狭い意味しかもたない『新言語』

( N e w s p e a k ) に変えられてゆくのである ( I X , a p p e n d l x ,  p p .  2 7 1   2 8 1 )  .言葉の本来的意味は転倒し,体制に都合のよい意味 を与えられ,伝えられる .BIG BROTHER I S  WATCHING yo u .  

は庇護の目で見守る存在ではなく,全てを管理し,コントロ ールする体制の意味で、あり,配4RI S  PEACE. FREEDOM  I S  SLA‑

VER Y .  IGNORANCE I S  STRENGT H . なのである.小説の登場人 物ウインストン・スミス ( W i n s t o nS m i t h ) が組織に内密で書く

日記には,このような精神的状況下で歪んでゆく人間の姿が 言語的歪みとして現れてくることが描かれている.彼の文章 は稚拙で、,文法的誤りに満ち,そしてとりとめなく続く ( p . l l , 2 0  e t c . )  . 

5 7 )   r 新約聖書』所収のマルコ 1 章 1‑ 8 節,ルカ 24 章 1‑11  節,ルカ 2 4 章 1‑11 節などに見られる,イエスの死からの復 活の出来事を中心として,使徒言行録 2 章24 節 , I コリント 1 5 章 3‑7 節などを参照.

5 8 )   ICLT ,  p .   1 7 ,  8 1 .  

5 9 ) アウシュヴイツツでは「人間の形をしたモノ」の消耗など 何気ないことだった ( R u t hKI 品 e r ,恥i t e rLeben: Ezn Jugend 

[ G o t t m g e n :  W a l l s t e m  V e r l a g ,  1 9 9 2 J鈴木仁子訳『生きつづけ る Jみすず書房, 1 9 9 7 年 , 1 5 7 頁). I 生きのびたひとはほとん ど誰でも,そのひとなりの『偶然 t 思いがけず生存を可能に した特別な例外的事情をもっている」とクリューガーは書い ているが,アウシュヴイツツは,アンナが巻き込まれた世界 と同様に,偶然性という力が暴力的なまでに働いている世界 であった. しかも,偶然性の力とは,オースターが言うよう に,過酷な生の現実の部分なのであった.

60)  The New Oxford Annotated B l b l e  w l t h  t h e  Apocryphal /  D e u t e r o c a n o n l c a l  Books  e d  by C r u c e 恥 1 .Metzger a n d  Roland E .   Murphy (New Y o r k :  O x f o r d  U n i v e r s I t y  P r e s s ,  1 9 8 9 ) ,  p .  3 5 2 . にも

とづく試訳.このt r a n s f o r m e d という語に当たるギリシア語は m e t a h s c l 附 n a t i z o ( t o  c h a 昭 et h e  form o f ,  r e m o d e l ,  t r a n s f o r m  [ o n e ' s   s e l f J ) の男性所有格の動名詞中動態 metahschemattzomenos で ある ( S e p t u a g i n t a , S t u t t g a r t :  W u t t e m b e r g l s c h e  B i b e l a n s t a l t ,  1982 ,  v o l ,  1 ,  p .  1 1 7 1 ;  W a l t e r  B a u e r   , W i l l i a m  D .   Ar n d t  a n d   F .  WI l b u r  G i n g r i c h ,  A  G r e e k ‑ E n g l i s h   Le x i c o n  o f t h e  New T e s t a m e n t  and O t h e r  E a r l y  Chns‑

twn L l t e r a t u r e ,  2nd e d JtlO n ,  C h l c a g o  a n d  L o n d o n :  The U n i v e r s l t y   C h i c a g o  P r e s s ,  1 9 7 9 ,  pp 511‑513). これとほぼ同ーの意味を

もっギリシア語動詞 m e t a s c h e m a t l Z oはフイリピ 3 章2 1 節でも 用いられており,これは t r a n s f o r m , t r α

n ポ g u r eとして英語圏で は訳出されている .t r a n s f o r m や t r a n s f i g u r e にしても,これらの 言葉はキリスト教世界では,マルコ 9 章 2‑8 節のように,

存在の超越的変容の可能性(の顕示)を意味する t r a n s f z g u r e ( m e t a m o r p h o o :   t o  t r a n s f o r m , t r a n s f I g u r e ) と深く関連しているこ

とに変わりはない.

6 1 )   ICLT ,  p .   1 3 .   6 2 )   I b l d . ,  p .   1 3 .  

6 3 ) …t h e  l e a p   I S   t h e  c a t e g o r y  o f  d e c i s i o n . … ,   a l l  Chns t I a n i t y  i s   r o o t e d   i n  t h e  p a r a d o x l c a l ,  w h e t h e r  o n e  a c c e p t s  I t   a s  a  b e h e v e r ,  o r  r e j e c t s  I t   p r e c l s e l y  b e c a u s e  i t   I S   p a r a d o x i c a l .   Aye ,  I t   h e s  m f e a r  a n d  trembhng ,  which a r e  t h e  d e s p e r a t e  c a t e g o r i e s  o f  C h r i s t i a n i t y ,  a n d  o f  t h e  l e a p '  

( S φ r e n  K l e r k e g a a r d ,  Co 町 l u d l 句【/川 c l e n t 所 cP o s t s c 巾 t t r a n s l a t e d   by David  F .  Swenson a n d  W a l t e r  L o w r i e ,  P r i c n c e t o n :  P r i n c e t o n  U n i ‑ v e r s I t y  P r e s s ,  1 9 7 4 ,  p .   9   , 1 9 6 ) .  

6 4 )   ICLT ,  p p .  18‑20. 

6 5 )   I b i d . ,  p .   1 8 .  

6 6 ) たとえばゼノンに帰せられる言葉などを参照すれば,スト ア派賢者の倫理的態度がいったいどのようなものだったのか が判明しよう. r 初期ストア派断片集j中川純男訳(京都大学 学術出版会, 2000 年) 5 4 ,  1 9 9 ,  2 0 7 ,  214 ,  434 ,  5 5 7 .   6 7 )   Acent of Mount  C α rmel z n  The Complete Works of S a z n t  John 

of t h e   Cross t r a n s l a t e d   and e d i t e d  by E .   Alhson Peers  ( W h e a t h e r h a m p s t e a d ,  H e r t f o r d s h i r e :  Anthony C l a r k e ,  1 9 7 8 ) ,  I n t r o ‑ d u c t i o n ,  p .   2 . 十字架のヨハネは,この著作のなかで次のよう に述べている .¥.twoc o n t r a n e s  ( e v e n  a s  p h i l o s o p h y  t e a c h e s  u s )   c a n n o t  c o e x i s t  m o n e  p e r s o n ;  a n d  t h a t  d a r k n e s s ,  which I S   a f f e c t lO n  s e t  upon t h e  c r e a t u r e s ,  a n d  l i g h t ,  whlch i s   God ,  a r e  c o n t r a r y  t o  e a c h   o t h e r ,  a n d  h a v e  no h k e n e s s  o r  a c c o r d  b e t w e e n  o n e  a n o t h e r , . . . '   (Book  I  ,  c h a p t e r   N ,  p .   2 4 ,  c h a p t e r   V I ,  p .   3 3 )   .また存在の変容と神と の一致を求める霊魂が空しくなる必要性についての考察は,

Book  I I ,  c h a p t e r   N ,  p .   7 1 ,  7 6 ,  e t c . )  

6 8 ) それゆえ十字架のヨハネはつぎのように詩う. Dymgb e ‑ c a u s e  1  do n o t  d i e '   (Poems V m o p .  c i   , . t The Complete Works of  S a z n t  John o f t h e  C r o s s ,  p .   4 2 7 ) .  

6 9 )   ICL   , T p .   1 6 0 .   7 0 )   I b l d . ,  p p .  162‑163. 

7 1)宗教的事柄に関連しているわけではないが,オースターの 作品のなかで「喪失による所有j というパラドキシカルな問 題を扱ったものとしては ,Moon P a l a c e や L u l uon t h e  B r i d g e が 挙げられよう.

7 2 ) ここに示したのは英語版からの試訳である ( o p .c l t . ,  Ascent  of Mount Carmel ,  Book I ,  c h a p t e r   x m ,  p .   5 9 ) .   卜字架の聖ヨハ ネの詩の焼き直しは,エリオット (Eho t . T .   S .   1888‑1968) の E a s t  Coker  I I I   m  Four Q u a r t e t s   i n  The Complete Poems and P l a y s  o f   T .  S .   El lO t ,  L o n d o n :  F a b e r   &  F a b e r ,  1 9 8 2 ,  p .   1 8 1.のなかに見られ る.

7 3 )   I キリストは,神の身分でありながら,神と等しい者である

ことに固執しようとは思わず,かえって自分を無にして,僕

の身分になり,人間と同じ者になられました.人間の姿で現

れ,へりくだって,死に至るまで,それも十字架の死に至る

まで従順でした.このため,神はキリストを高く挙げ,あら

参照

関連したドキュメント

突然そのようなところに現れたことに驚いたので す。しかも、密教儀礼であればマンダラ制作儀礼

前章 / 節からの流れで、計算可能な関数のもつ性質を抽象的に捉えることから始めよう。話を 単純にするために、以下では次のような型のプログラム を考える。 は部分関数 (

それゆえ、この条件下では光学的性質はもっぱら媒質の誘電率で決まる。ここではこのよ

口腔の持つ,種々の働き ( 機能)が障害された場 合,これらの働きがより健全に機能するよう手当

このような情念の側面を取り扱わないことには それなりの理由がある。しかし、リードもまた

(自分で感じられ得る[もの])という用例は注目に値する(脚注 24 ).接頭辞の sam は「正しい」と

は,医師による生命に対する犯罪が問題である。医師の職責から派生する このような関係は,それ自体としては

大村 その場合に、なぜ成り立たなくなったのか ということ、つまりあの図式でいうと基本的には S1 という 場