• 検索結果がありません。

密教研究 Vol. 1934 No. 53 003藤田 眞道「梵和對譯 マハーヴストゥ (二) PL5-L42」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "密教研究 Vol. 1934 No. 53 003藤田 眞道「梵和對譯 マハーヴストゥ (二) PL5-L42」"

Copied!
48
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

MAHAVASTU

梵和

封課

(そ

二)

原典 批評 その他註

Prof.

Dr. E. Leumann

並 註

(2)

5 〔Senart 5〕

bhagavan Samyaksambuddho yad artharp samudagato tad an

tharp abhisarpbhavayitvat Sravastiyain viharati Jetavane Anatha=

pindadasy' arame2 sasta devanam ca manusyan ,rp ca

vistarena

nidanam krtyam.3

ath' ayusman MahaMaudgalyayano 'bhiksnarp niraya-carikar i4

gacchati. tatra sattvaip [5] pasyati astasu maha-narakesu pratye=

karp sodasotsadesu5 aneka-vidhani nairayikani duhkha-sahasrani sa=

manubhonto.

aha6 ca :

ayusman?

Kolita8-sthaviro

caranto

naraka-carikarp

adraksit

sattva

narakesu

anubhavanta

bahu duhkha.

Samjive9

niraye

urdhva-pada

adho-sira

vasihi

ca parasuhi

ca taksiyanta.10 apare pi paraspararp

pradustali-manasarpkalpa

aya=

sehi nakhehi

pa.tenti,

tiksnani

ca asi-patrani

hastesu

pradurbha=

vanti yehi

paraspararpp

gatrani

cchindanti,

na ca kalarp

karonti

yavat

sanani papaka

karma

na pariksina.

Kalasutre mahanarake

adraksit

sattvam

kala-sutrena

sutritan

vasihii'

taksiyantarp

parasiihi

pi vipatiyantarp

kara-patrehi vipatiyantan.

taksita-patito"

ca san-arp kayo puna ruhyanti,

asata

vedana

vedayanti,

na

caiva

kalarp

karonti

karmopas=

tabdhatvat.

Samghate14

pi mahdnarake

adraksit

sattva-sahasrani

parva=

tehi15 pidiyanta

adipta-sairlprajvalita-sajyotibhutehi,

sonita-nadyo

ca prasavanti,

bhuyo ca tarsi parvatani

to ca sarpkramanti,16

na

caiva tavat kalana karonti

karmopastabdhatvat.

(3)

地 獄 5

3.地 獄 ― 浄 居 天 遊 行(Vol.I pp.412-33終)

婆 伽 梵 正 等覚 は 自 ら成 就 せ る所 の 義 を 修 行 しつ つ 舎 衛 城 ・祇

園 に 住 し給 ふ,人

天 の 大 師 と して

詳 し く茲 に 因 縁 を 談 る べ き

也(Vol.I

P.341以

下Abhiya比

丘 事 の 序 の 如 くProf.Leumann).

1)地 獄 品(Vol.I pP.415-271) a)略 説

爾 時 具 壽 大 目腱 連 は屡 々地 獄 遊 行 に 出 掛 け た り.彼 處 に衆 生

を 見 るに 入 大 地 獄 及 び そ の 各 々十 六 増 に於 て 多 種 ・数 千 の 地 獄 苦

を嘗 め つ つ あ り.

又 一 傳 に 曰 く:具 壽 拘 利 多(=大

目腱 連)上 座 が 地 獄 遊 行 を行

じ つつ 見 た るに衆 生 は 諸 の 地 獄 に在 っ て 多 苦 を嘗 め つ つ あ りき と.

更 活 地 獄 に於 て は足 を上 に し頭 を下 に し幡 ・斧 もて斫 り整 く

られ つ つ あ りき.又

他 の衆 生 は 互 に悪 し き(又ハ瞑 れ る)意 圖 を懐

き鐵 爪 もて 引 裂 き合 ひ,又 鋭 き剣 刃 は手 中 に現 れ 出 で,そ れ を以

て 互 に肢 體 を 断 ち切 る也.而

も死 せ ず彼 等 の 悪 業 の 盡 され ざ る間

は.

黒 縄 大 地 獄 於 に て彼 の 見 た る に 衆 生 は 黒 縄(大工の墨縄)に依 て

併 量 せ られ,鐇

もて斫 り整 へ られ,斧

もて切 り裂 か れ,鋸

もて 挽

き切 られ つ つ あ りき.而

も斫 り整 へ られ 切 り裂 か れ た る彼 等 の身

盟 は 再 び 成 長 し,不 快 の 苦 を受 く.而

も決 して死 せ す,業

に支 へ

られた るが 故 に.

合 會 大 地 獄 に於 て彼 の 見 た るに幾 千 の 衆 生 は霞 を上 げ,燃 え

熾 り ・火 光 炎 々た る両 山 に趣 し潰 され て血 潮 の 諸 河 流 れ 出 づ,し

か も再 び か の 両 山 は彼 等 に迫 る.而

も猶 暫 しは 決 して 死 せ ず,業

に支 へ られ た るが故 に 、

(4)

6 〔Seuart 6〕

adraksid Ekanta-Raurave

sattva-sahasriyo

tamramaya-ghanesu2 adipta-sarpprajvalita-sajyotibhutesu dhuma-samakulesu

praksipta duhkha-sahasrani anubhonta.

Maha Raurave

adipta-sarpprajvalite [6] sajyotibhute ag=

nismim sampraksiptanam maha-ravam ravantanarp ca sabdo Ca=

kravada-MahaCakravadehi3 parvatehi pratihanyate, yehi caturhi

mahadvipehi

Jambudvipa-

PurvaVideha-

AparaGodaniya-UttaraKurusu

manusyanarp

srot'abhasam

agacchati.

adraksit

Tapane4

aneka sattva-sahasriyo

ekanta-duhkha-ve=

dana

vedayantam

:parsni

upaddya

yavad

adhikrkatika

ayo-kutta=

nehi5 kuttiyanta

; aparani

ca duhkha-sahasrani

samanubhavanta,

na caiva tava kalaip karonti

karmopastabdhatvat^

tasmirp

mahanarakes

adipta-sarpprajvalite

sajyotibhute

aneka=

yo sattva-sahasriyo

upapanna

duhkha

vedanarp

vedenta : tasmim

mahanarake

samanta-yojana-satike

purvaya bhittiya arci-sahasrani

utpattitva

pascimaye

bhitti=

ye pratyahanyanti,7

pascimaye

bhittiye

arci-sahasrani

utpattitva

purvaye

bhi=

ttiye pratyahanyanti,

daksinaye

utpattitva

uttaraye

pratyahanyanti,

uttaraye

utpattitva

daksinayaip

pratyahanyanti,

bhumiye

utpattitva

tale pratyahanyanti,

talato utpattitva

bhumau

pratyahanyanti.

(5)

6

彼 の 見 た る に一 向 叫 喚大 地 獄 に於 て は 幾 千 の 衆 生 は 霞 を 上

げ.燃 え 熾り ・火 光 炎 々 と して姻 に充 満 せ る銅 塊 の 間 に投 げ込 ま

れ 幾 千 の 苦 を嘗 め つ つ あ り.

大 叫 喚 大 地 獄 に於 て は鱗 を上 げ,燃 え熾 り ・火 光 炎 々た る火

中 に投 げ込 まれ 大 叫 び に叫 べ る衆 生 の聲 は 輪 圍 ・大 輪 圍 の 山 山 に

反 響 せ られ て途 に は 四 大 洲 節

南 膿 部 洲(南 大 桃 樹 洲),

東 毘 提 訶(東 勝 身),

西 盟 陀 尼(西 牛 貨),

北 倶 盧

に住 せ る人 々 の 耳 官 に達 す.

彼 の見 た るに嶢 熟 大 地 獄 に於 て多 千 の 衆 生 は 一 向 な る苦 受 を

受 け っ つ あ り,即 ち踵 よ り始 め て 頸 に至 る迄 鐵 の 處 刑 杖 もて 打 ち

砕 か れ つ つ.又

その 他 幾 千 の 苦 を嘗 め つ つ あ り,然 れ ど も猶 暫 し

は 決 して 死 せ す,業

に支 へ られ た るが故 に.

彼 の 見 た るに酸 を上 げ,燃 え 熾 り,火 光 炎 々た るか の大 地 獄

(=無 間)に 於 て 多 千 の 衆 生 は再 生 し苦 受 を受 け つ つ あ り:周 圍 百

由 旬 の 此 の 大 地 獄 に於 て

東 壁 より 幾 千 の火 炎 起 りて 西 壁 に交 徹 し,

西 壁 よ り幾 千 の 火 炎 起 りて 東 壁 に交 徹 し,

南 よ り起 りて北 に交 徹 し,

北 よ り起 りて 南 に交 徹 し,

地 よ り起 りて 天 に交 徹 し,

天 よ り起 りて地 に交 徹 す.

彼 等 歎 千 の 衆 生 は火 炎 を恐 れ て普 く(=四 方 に)逃 げ惑 ふ.然 れ ど

(6)

7 (Senart 7〕

karonti karmopastabdhatvat.

P r a t a p a n a s m i rp' mahanarake parvata prajvalita adipta

sajyotibhuta, nairayikehi sattvehisulopetehi2 tani parvatani pari=

varitani.3 edrsani duhkhani samanubhavanti, na caiva tava kalarp

karonti karmopastabdhatvat

ato4 mahanarake muktah Kukku1

antes 'vagahanti.

to ca

tatra Kukkule dahyamana yojanani6 (7] pradhavanti, na caiva ka=

lam karonti karmopastabdhatvat.

Kukkulato muktah K u n a p a ip7 avagahanti.

tatra krsn.ehi

pranakehi$ ayo-mukhehi khajjanti, na caiva kalani karonti karm =

pastabdhatvat.

Kunapato mukta narakotsada Drumani

Ramaniyani

ca V a n a-p r a n t a n i9 pasyanti,tena sukharthino tani vana-pran=

tani dhavanti. tatrapi sanalln kulala ca gudhra ca kakolukax0

ca

ayo-mukha ardra-vrkse va varjayitvalt mansani khadanti. yarn te=

sam asthini avasesani bhuyo yi mansa-cchavi mansa-sonitam u=

pa jayati, na caiva kala'p kurvanti karmopastabdhatvat.

to tesarp paksinarn bhita alene lena-sarpjiiino A s i p a t r a-v a=

n a tlal` naraka-kumbharfa13

ca pravisanti.

tatrapi sarppravistanaih

vatani upavayanti, yais tani asi-patrani patanti tiksnani.

tesarp

sattvanarp gatrani pratyahanyanti. naiva sanaih k19-cit kaye pra=

deso yo aksato bhavati antasah tatoi4 valagra-koti-niskrama-matro15

pi, na caiva kalarp karonti karmopastabdhatvat.

to ksata ca arty ca" rudhira-mraksita-sarira V a. i t a r a n i m"'

nadirp

avagahanti sattva kathinarn

ksara-n adItp,17 yava

sanarpslaksnitani aiigani pratividhyanti, na caiva kalarp karonti

karmopastabdhatvat.

(7)

nadi-地 獄 7

も猶 暫 しは 決 して死 せ ず,業

に支 へ られ た るが 故 に.

極 焼 熱 大 地 獄 に は麟 を上 げ,燃 え 熾 り ・火 光 炎 々 た る山 山 あ

り,地 獄 の衆 生 は刺 串 を具 して そ の 山 山 を取 り圍 む(又 ハ充 た す).

か か る苦 を嘗 む る も猫 暫 しは決 して死 せ ず,業

に支 へ られ た るが

故 に.

次 に大 地 獄 に於 て解 放 せ られ熱灰 の 方 へ(又 ハの 中 へ)と 潜 り

入 る.而

して彼 等 は その 熱 灰 の 中 に て焼 か れ つ つ幾 由 旬 も逃 げ 走

る.然 れ ど も決 して 死 せ ず,業

に支 へ られ た るが 故 に.

熱 灰 よ り解 放 せ られ て屍 の 中 に溜 り入 る.其 の 中 に て鐵 柴 の

黒 き小 獣(=虫)に

噛 み 食 ま る,さ れ ど決 して 死 せ ず,業

に支 へ ら

れた るが 故 に.

屍 壇 地 獄 よ り解 放 され,樹

々 を ・ また 樂 しげ な る森 邊(以 上

愛 樹 林)を

見 る.か

くて安 樂 を 求 め て か の 森 邊 へ と走 り行 く.彼

處 に も亦 鷲 ・禿 鷹 ・烏 ・

慕 万 ど鐵 階 の 鳥 あ りて 生 樹 の 如 く人 を倒 し

て彼 等 の 肉 を噛 み 食 む.彼 等 に骨 筋

の 残 れ'る時 に 更 に 再 た 皮

肉 ・

血 肉 は生 す,さ

れ ど決 して 死 せ す,業

に支 へ られ た るが故 に ・

彼 等 は か の衆 鳥 を恐 れ て 非依 處 を依 處 と想 ひ 劒 葉 林 に また 地

獄 甕(1)に

入 り込 む.彼 處 に移 り入 れ る衆 生 に 向 ひ て 諸 風 吹 き寄

せ 來 る.そ の 風 の 爲 に か の 鋭 き創 葉 は 落 ら來 た り,彼 等 衆 生 の肢

膿 に突 き刺 さ る.斯

く して彼 等 の 身1豊に は 傷 か ざ る所 と して は少

し も無 く,遂 に は 毛 の 最 先 端 の 出 つ る程 の大 さ さへ も.さ れ ど決

して 死 せ ず,業

に支 へ られ た るが故 に.

彼 等 衆 生 は且 つ傷 つ き且 つ痛 み 血 塗 られ た る燈 もて 鞭 多 梨 尼

河 にか の烈 し き轍 河 に 潜 り入 り,彼 等 の 柔 く され し肢 膿 に浸 み 徹

るに 至 る.さ れ ど決 して 死 せ ず,業

に 支 へ ち れ た るが故 に.

次 に獄 卒 らは鐵 鈎 もて河 岸 に 引 き上 げ,焔

を上 げ,燃 え 熾 り

(8)

8 (Senart 8)

tire adiptaye bhumiye sariyrajvali(8jta-sate jobhutaye aviddhan5rn

.evam aha.:

" ahaha bho purusah kim icchatha ? "

to -evam dhansuh :

" paribubhuksita sma

, satnpipasita sma. "

tato satiarn naraka-palah ayo-viskarnbhanehi mukhatp viskarnbha=

yitva adipta-sarnpraj valita-satejobhutehi ayo-pindam

cabhenti,

mukharn svakarn vivarayitva adiptani sarnpraj valitani satejobhutani

ayo-gudani

mukhe sarnpraksipanti:

" tam bhurljantarn bhavanto!"

tamra-loham

ca sanarn vilinakarn payenti"

"

pibantarn bhavanto ! "

yo sanatn vavamyamanam3 eva osthana dahati,

ostharn dahitva jihvam

rdahati,

jihvarn dahitva talukarn dahati,

talukarn dahitva kantharn dahati,

kantharp dahitva antrarn dahati,

antrarn dahitva antra-gunam adaya adho-bhagena gacchati,

na caiva tavat kqlaiin karonti karmopastabdhatva

evam sthaviro MahaMaudgalyayano astasu maha-narakesu sat=

tva duhkha-sahasrany anubhavanta drstvana, " aho krcchran " ti

Jetavanarn agatva caturnat parisadarn vistaren' arocayati :

" evam sattva astasu mahanarakesu sodasotsadesu viv

a=

dhani duhkha-sahasrani pratyanubhavanti.

tavaj

'

jrlatavyarn praptavyam,4

boddhavyatp abhisatnboddhavyarn,

kartavyarn kusalarn,

(9)

地 獄 8

熱 光 を具 せ る地 上 に打 ち据 ゑ彼 等 に是 の 如 く問 ふ:

"あ は は

,友 よ人 間 ど も よ,何 が欲 しい?"

彼 等 は是 の如 く答 ふ:

"我 等 甚 だ 飢 えた り

,實 に潟 け り."

そ こで 獄 卒 らは鐵 鉗 子 の 焔 を上 げ,燃 え熾 り・熱 光 を具 せ る を以

て彼 等 の 口 を壁 き開 い て 鐵 團 子 を噛 ま しめ,或

は 自 ら口 を開 か し

め て焔 を上 げ,燃 え 熾 り ・熱 光 を具 せ る多 の 鐵 丸 を 口 中 に投 げ 込

む,曰

く:

"こ れ を卿 等 は 味 は は れ よ!"

また髄

ゑ 廻 を彼 等 に飲 ま しめ て 曰 く:

“卿 等 は 飲 まれ よ!"

と,そ の 錯 銅 は 彼 等 が 吐 き出 さ う とす る間 に唇 を焼 き,

唇 を焼 き了 つ て 舌 を焼 き,

舌 を焼 き了 つ て顎 を焼 き,

顎 を焼 き了 つ て 咽 を焼 き,

咽 を撓 き了 つ て膓 を焼 き,

膓 を焼 き了 つ て肛 を持 ち去 り膿 の 下 部 よ り去 る.さ れ ど

猶 暫 しは 決 して 死 せ ず,業

に支 へ られ た るが故 に.

是 の如 く上 座 大 目腱 連 は 入 大 地 獄 に於 て衆 生 が 幾 千 の 苦 を 嘗

め つ つ あ るを 見 已 つ て,"あ あ蝸 な る哉"と 言 ひ 祇 園 に還 り來 て 四

衆 に具 さに告 げ 而 して 曰 く:

"是 の 如 く衆 生 は 入 大 地 獄 十 六 増 に於 て種 々多 千 の 苦 を

具 さに 嘗 め つ つ あ り,そ れ 故 に

'證 得 す べ き法(=涅

槃)を 知 るべ し

,

正 等 覺 す べ き法(=菩

提)を 覺 る べ し,

善 行 を作 す べ し,

梵 行 を行 ず べ し,

(10)

4 [Senart 9]

na ca va loke kirp-cit papam

karma

karaniyam'

ti vademi. "

evari

sthavirasya

MahaMaudgalyayanasyasrutva

bahuni

pra=

na-sahasrani

deva-manusyanatp

adbhutatp2

prapnuvanti.

[9] evati

samisato

naraka-varnah.3

vistarato

'py upavarnayis=

yami.

(11)

地 獄 9

され ど世 間 に於 て 如 何 な る悪 業 も決 して作 す べ か ら

ず'

と我 れ は 説 く もの也"と.

是 の 如 く上 座 大 目 腱 連 よ り聴 聞 して 人 天 の 中 多 千 の 生 類 は

'未曾 有'の 感 動 を得 た り(=未 曾 有 な りと て驚 愕 せ り).

以 上 は 地 獄 の 略 説 な う,更 に廣 く我 述 べ ん.

(12)

6 註 〔P.5〕

p.5

1. Prof. Leumann: Welchen Zweck der Erhabene verfolgte, diesen Zweck im Sinne behaltend.

佛 本 行 集 経 巻 一(大 正 藏 三P.657a1):以 得 作 佛 住 於 佛 行. samudagata, samudagacchati, samudagamaニ 就 イテ ハMaha-vyutpatti 245, 439.939.Prof. Rahder, Glossary of Dasabhumika-Sutra p.189. Monier-Wiliams梵 英 参 照.

abhisampbhavay-ハbhavanaト 同 義.bhavana, bhavita, bhava=

yitavya参 照.

2.Jetavana Anathapindadasy' Arama紙 多(=Jetr勝 者)太 子

の 林.給 孤 獨 長 者(Sudatta)の 園,始 ト 終 ト ヲ 探 ツ テ 祇 園 ト 稱 ス. 3.佛 本 行 集 経 巻 一(大 正 藏 三p.657a2)ニ 「略 説 如 上 」 ト ア リ , 「上 」 トハP.665aヲ 指 ス. 4.地 獄 ノ 原 語 ニniraya, naraka,ノ 二 語 本 書 二 用 イ ラ ル.他 ニ nirrtiア リ・ 語 源 ニ 就 イ テ ハ 大 毘 婆 沙 論 巻 百 七 十 二(大 正 藏 二 七p.865 b14 f.)参 照. niraya-carika地 獄 遊 行.(carikaハPTS巴caraka,ノ 項 ニ 在 リ.)尚ussada-carika (Jataka IV p .4,. Vp.12525)ノ 語 ア リ,コ ノussadaハussada-niraya(Vp.125%)ヲ 指 ス. 5.総 テ ノ 寫 本 及 荻 原 博 士 等 ニ 從 ヒpratyekam sodosotsadesuト

讀 ム.偈5b(I p.911)III p.45410. Poussin佛 譯Abhidhar= makosa III p.149註2モ 然 リ.

utsada(巴 利ussada,増)ハ 大 地 獄 ノ 各 々 ニ 附 属 セ ル 小 地 獄 ニ シ ラ 四 門 外 ニ 四 増 ヅ ツ有 ル ヲ 以 テ 八 大 地 獄 ニ 各 々 十 六 増 ア

(13)

〔P.5〕 註 7

例 次 ノ如 シ:

a)部,大

樓 炭,大

正 藏 一P.283b14.

b)隔

子 圍,増

一 阿 含,同

二p.747c15.―

隔 子,同

上.

P.748a16.―

隔,立

世,同

三 二,P.207a-7.

c)園

隔,同

上,P.213a-2.―

外 園 隔,同

上,P.211c7.

園,倶

舎 釋 論,同

二 九P.216a10.―

出 園,瑜

伽 師 地 論,

同 三 十p.296c7.

d)増,顯

宗 論,同

二 九P.851b16.倶

舎 論,同

上,P.58c15.

順 正 理 論,同

上,P.516c8.大

毘 婆 沙,同

二 七P.866b4.彰

知 論,同

三 二P.228c14.

e)別

處,正

法 念 處 経,同

十 七P.27a-3.等,尚

倶 舎 釋 論

ニ「別 處 」 ト云 フ ハ 倶 舎 論 等 ノ「 孤 地 獄 」,佛 祖 統 記 巻 三 十 二

ノ 「邊 地 獄 」 ヲ指 ス.

utsadaノ

字 釋 ハ 上 記 倶 舎 論(Poussin譯III

p.152)等

出 ヅ ル 所 ハYasomitra疏(荻

原 博 士 版P.32626f.)ト

同 軌 ナ

リ.即

1)ud=adhikam, adhikam sidyante (sadyanteナ ラ ン)'tra

其 處 に て は 増 上 に(=重 ね て)困 厄 せ し め ら る. 2)ud=irdhvam, urdhvam sidanti

大 地 獄 で の 後 で 更 に 坐 す 處 ノ 両 義 トス レ ド モ 是 レ 俗 説 ナ ル ベ シ,今PTS巴 英ussadaヲ 見 ル ニ 充 満(4),隆 起(2),高 慢(6a),特 性(5)→主 要 な る も の(6b 「三 毒 」 ノ 義 ト ナ ル ハ 「煩 悩 中 の 主 要 な る も の 」 ノ 義 ナ ル ベ シ) ト併 列 シ,漸 次 縛 義 セ シ モ ノ ト見 ル コ ト ヲ得,然 レ バJataka IVp.312.Vp,12536等 ノussada-niraya(赤 沼 師.辭 典p.718)ト ハmaha-nirayaナ リ,而 シ テJataka I p.17419.VP.26616ノ

(14)

8 註 [P. 5]

十 六 増(ussada)モ 「群 小 地 獄 中 の 主 要 な る 地 獄,増 上 地 獄,増 地 獄 」 ト シ テ 十 六 ヲ選 擇 セ ル モ ノ ナ ラ ン.中 阿 含 ニ 皆 「大 地

獄 」 ト譯 セ ル ハ 正 譯 ナ リ ト謂 フ ペ シ(附 表 参 照)

6.aha ca:或 ハuktam caハund man sagt:或 ハand es heiBt: ノ 義(Prof. Leumann)― 一 傳 に 曰 く:ノ 義 ナ リ.佛 本 行

集 経 ニ モ 異 説 ヲ擧 グ タ ノレ所 多 シ.例ヘバ 大 正 藏 三p.663ab. Vimana-Vatthu疏P.315(=英 譯E.R.Gooneratne, Intro-duction to Vimana-Vatthu.p.-2)ニ ハapare pans bhananti

ト云ヒ テ 異 説 ヲ擧 ゲ タ リ.

7.bhante(<bhadram te),marisa(<ma risat)ノ 如 キ 挨 拶 ayusman bhavetノ 如 キ 語 ヨ リayusmant具 壽 ノ 語 ハ 由 來 セ

ル カ(Prof. Leumann口 授). 8. Kolita,大 目 腱 連 ノ異 名.拘 利 多(Mahavyutyatti 47,19)拘 利 陀(増 一 阿 含,大 正 藏 二P.103b-1)等 ト音 譯 ス.舎 利 弗 ヲ Upatisya, Upatissaト 稱 ス ル ガ 如 シ. 9.「 更 活 」 倶 舎 釋 論 ・彰 所 知 論 ノ 譯 名 ヲ採 ル.國 語 ニ 解 リ易 キ ガ 故 ニ,L更 に 活 く,蘇 生 」 ノ 義.

10.ksiyantaハ 軌 レ ニ セ ヨtaksiyantaト 讀 ム ベ シ.正 梵tak=

syamanan (Prof. Leumann).

11.pradusta(<pra-dus+ta)又 ハpradvista(荻 原 博 士,Prof.

Franke).尚 巴 利dosa, padosa, paduttha参 照.ド イ ツ 語bos モ 両 義 ア リ.

12.sutritan vasihi(荻 原 博 士). 13.寫 本 及 ビM.Senart: patito.

14.「 合 會 」 智 度 論 ノ 譯 名 ヲ 採 ル,字 釋 適 當 ナ ル ガ 故 ニ. 15,立 世ニ 依 ル.

16.sam+kram, einschlieβen (Prof. Ledmann),auf jene Wesen

(15)

〔p.6〕 註 9

P.6.1. ekantaハ 巴 利 形,正 梵 ニ ハekanta「 一 向 に,專 ら,甚 だ し く」 ノ 義.Prof. Franke: 'durchaus furchtbaxe (Holle. 'Prof. Leumann: 'die kurzweg Raurava gehezbene Holle単 稱 叫 喚 地 獄'.

2.ghana, Prof. Leumann: zwischen kupfernen Keuten....hin and her geworfen werden. Prof. Franke: auf....Kupfer= klumpen gelegt.立 世 ニ「 狹 室 ノ 如 シ 」 ト ア リ,是 レ 「銅 塊 の 間 」 ヲ指 ス モ ノ ナ ラ ン. 3,vadaハ 「圍 ひ 」ナ リ.Cakra-vadaハ 輪 圍 山 ナ リ,世 界 ヲ 車 輪 ノ 如 ク 圍 ム 故 ニ 名 ク.金 剛 所 成 ノ故 ニ 金 剛 山 ト 毛 稱 ス.更 ニ 外 方 ニMaha-Cakravada大 輪 圍 山 ア リ,此 ノ 両 山 ノ 間 ニ 地 獄 ア リ,大 樓 炭 経,大 正 藏 一P.283b12:大 鐵 圍 山 ・第 二 大 鐵 圍 山;長 阿 含 世 記 経,同P.121c2:大 金 剛 山 ・第 二 大 金 剛 山;起 世 経,同P.320b_5:斫 迦 羅(舊:鐵 圍 山)・ 大 鐵 圍 山;超 世 因 本,同P.375c_15:翰 圓(奮:鐵 圍 山)・ 大 輪 圓 山;立 世一,同 上 三 二P.173b_1:鐵 輪 外 邊. 4.「 焼 熱 」瑜 伽 師 地 論 ノ 譯 名 ヲ 採 ル,國 語 ニ 親 シ キ ガ 故 ニ. 5. kuttana, 'Morser' (Prof. Leumann), 'Hammer' (Prof.

Franke).荻 原 博 士 等:kuttaka「 粉 砕 機 」.余 ハadhikuttana

(PTS巴 英)ト 同 義 ト見 ン トス.然 レ ド モ 是 ノ 句 或 ハ 立 世,大 巷 地 獄(大 正 藏 三 二P.298c9f.)ノ 所 ニ 當 ル カ:「 或 ハ 臼 中 ニ 置 イ タ 鐵 杵 毛 テ 春 擣 ス,或 ハ 罪 人 有 ツ テ 脚 從 リ頸 ニ 至 リ分 分 斬 斫 セ ラ ル 」. 6.已 ニ 荻 原 博 士 等 ノ 指 摘 セ ラ レ シ 如 ク 是 ハ 無 間 大 地 獄 ナ リ Jataka Vp.27112f.(Vp.266,v.23ノ 疏)及 ビ 立 世P.211a参 照.中 阿 含 ・天 使 経(大 正 藏 一P.504c14f.)ニ ハ 門 ノ 開 閉 ス ル 記 事 ア レ ド モ 焔 交 徹 ノ 記 事 ナ シ,之 ニ 反 シ ハMahavastuハ

(16)

10 註 〔p. 7〕 ノDevaduta-sutta及 ビ 立 世 ニ ハ 共 ニ 有 リ. 無 間 地 獄 ハ 叙 述 ノ 順 序 ト シ テハ 最 終 第 八 位(Pratapanaノ 次)ニ 來 ル ベ キ 也.或 ハ 増 一 阿 含 巻 三 六,八 難 品 四 二 ノ ニ(大 正 藏 二P.747cf.)ノ 如 ク 第 六 位 ニ 列 ス ベ キ 也(附 表 参 照).然 ル ニ 今 第 七 位 ニ 列 シ,ソ ノ 名 ヲ擧 ゲ ザ ル ガ 如 キ 混 亂 脱 落 ア リ. 傳 寫 ノ 時 ノ 誤 又 ハpageノ 繰 リ違 ヒ カ. 7. pratyahanyanti (I p.79ニ 出 ヅ,巴 利*paccahannanti)又 ハpratihanyanti(巴 利patihannanti , I p.62: pratihanyate)ト

讀 ム.原 本: pratyahanyanti.

8. tayo sattva-sahasriyo,正 梵 ニ ハtah sattva-sahasryah「 こ の

数 千 の 衆 生 は 」.梵 語 ニ テ ハ 高 位 ノ 数 詞 及 ビ ソ ノ 他 種 々 ノ 語 (sata, sahasra, loka, mula等)ガ 合 成 語 ノ終ニ 在 ル ト キ ハ 女 性 化 セ ラ ル,Whitney§1312, b:tri-sati, tri-loki, panca-muli 等(Prof. Leumann).

9. paripatantiノ 代 リ ニparitappantiト 讀 ム コ ト モ 可 能 ナ ル ベ シ,即:か の 数 千 の 衆 生 は 火 炎 も て 焼 き 達 ら さ れ た り;Vol. I p.104 patapPanti;参 照(Prof. Leumann).

P.7.

1.「 極 」 ノ 字 ハ 雑 阿 含,及 ビ 瑜 伽 師 地 論 以 後 ノ 玄 弉 三 藏 ノ 譯 名 (附 表 参 照)ヨ リ探 ル,即 「大 」 ト譯 セ ズ.

2.sulopeta「 串 に 刺 さ れ た る 」 ノ 義(Prof. Leumann).

3. parivarita (paricaritaノ 代 リ ニ)ト 讀 マ ザ ル ベ カ ラ ズ(Prof.

Leumann),

4. aus dieser groβen Holle (Prof. Leumann, Prof Franke). ato narakehi(荻 原 博 士 等).

5. Kukkul'ante, zum Kukula-Feuer hin=in das Kukula-Feuer

(Prof. Leumann).

(17)

〔P.7〕 註 11

P.113参 照(Prof. Leumann).

7.Kunapa屍;―Gutha-Niraya'糞 地 獄'.Maljhima Nikaya III p.1851.―gutha-kupa糞 屎 坑(立 世,大 正 藏 三 二P. 212c_2), Sarnyutta Nikaya II p.2596.12. Petavatthu p.64_5.

gutha-kaddama'糞 泥'Jataka V p.2693.― 沸 屎'gn= tha'大 樓 炭,増 一 阿 含,智 度 論,長 阿 含,糞 屎'gutha' 中 阿 含,立 世,起 世,起 世 因 本,死 屍'kupapa'倶 舎 釋 論,― 死 屍 糞 泥'kupapa-guthakaddama'瑜 伽 師 地 論(玄 弉 三 藏).― 屍 糞(<死 屍 糞 泥),顯 宗 論,倶 舎 論,順 正 理 論, 大 毘 婆 沙(以 上 玄 弉 三 藏)及 ビ 彰 所 知 論.

8.偈 ノ 両 所(I p.117及III p.45519)ニ ハkrmayo tatraト ア

リ,尤 モVol.Iノ 所 ニ ハtatraヲ 忘 レ タ リ.長 行 ニ ハ 「虫 」 ノ 代 リ ニ 「黒 き小 獣 」 ノ 語 ヲ 置 キ タ リ(Prof. Leumann).

krsnah Pranaka ayo-mukhahト 茲 ニ 稱 セ ラ ル ル 虫 ハ 倶 舎 論 (大 正 藏 二 九P.58b-4)ニ 「紫 利 ナ ル コ ト針 ノ 如 ク 身 白 ク 頭 黒 シ 」 ト云 フ,虫 名 次 ノ 如 シ. a.凌 瞿 來,中 阿 含,大 正 藏 一p.505a13.― 撰 鳩 咤,立 世,同 三 二P.214b-6.― 援 鳩 多,倶 舎 釋,同 二 九P.215c-9. 嬢 矩 吁,瑜 伽 師 地 論,同 三 十p.296C12.― 娘 矩 吁蟲,倶 舎 論,同 二 九P.58b-4.― 攘 矩 吁 蟲,彰 所 知,同 三 二P. 228c-12.nyankuta(或nyatkuta)nama prani, Mahavy=

utpatti 215, 20.

b.鐵 口 或 ハ鍼 口,大 樓 炭,大 正 藏 一p.283c-12.鐵

嘴 毒 虫,智 度 論,同 二 五P.176c1.― 鐵 嘆 虫,長 阿 含,同 一P .122a-11.鐵 鐙 名 爲 針 口,起 世,同 上P.321b1.

suci-mukha pang, Majjhima Nikaya III p.1852f. c.濡 細 虫,増 一 阿 含,大 正 藏 二P.748b-4.

(18)

12 註 〔P.7〕

増 ノ 第 一 部 ニ 當 ル,第 三 増 ノ 総 名 ヲ 擧 ゲ タ ル ハ 顯 宗 論(皇 紀 1311-12譯)以 後 ナ リ名 稱 次 ノ 如 シ.

a.鐵 樹,大 樓 炭 経,大 正 藏 一p.284c-11.― 剣 樹,増 一

阿 含,同 二p.748a-10.b16.-3.―Simbali-vana, Ahguttara Ni= kaya I p.138, Majjhima Nik琶ya III p.178, Jataka V p.269. v.52(simbali), P.453, v.75.― 鐵 劒 樹 林 大 地 獄,中 阿 含, 大 正 藏 一P.505b10― 鐵 刺 林,智 度 論,同 二 五P.177a-5. 大 刺 林,同 上P.176c8.― 劒 樹,長 阿 含,同 一P. 123a4.― 劒 樹 林,同 上P.122c-9. b.愛 樹 林,立 世,同 三 二P.212a15. c.鐵 鈷 摩 利 林,倶 舎 釋 論,大 正 藏 二 九P.215c-4. 奢 摩 羅 樹,起 世,同 一P.323b5.Cs.― 鐵 設 拉 末 梨 林,瑜 伽 師 地,同 三 十P.296c-9.―ayah-salmali-vana, Mahavyutpatti 215,13 d.鐵 刺 林,顯 宗 論,大 正 藏 二 九P.851c5.― 倶 含 論, 同 上P.58c4.― 順 正 理 論,同 上P.516c-1.― 大 毘 婆 沙, 同 二 七P.866a-2.― 彰 所 知 論,巻 上,同 三 二P.228c-6. 10.kakolukaノ 代 リ ニ 偈23(Ip.1111)ニ ハkakola(大 烏,raven,

Rabe)ヲ 擧 グ,立 世 ニ モ 梟(uluka)ノ ミ ヲ 記 セ ズ,ソ ノ 他 ノ 漢 譯 ニ ハ 唯 「鐵 紫 烏 」 ヲ云 フ,Jataka V p.2709ニ モkakolaト ア リ,然 レ ド モ,Siksasamuscaya p.7015(正 法 念 處 経 ノ段) ニ ハuluka見 ユ , 荷 鐵 紫 烏 ハ 鐵 刺 林Ayahsalmali-vana(増 一 阿 含,大 正 藏 二 P.748b16.智 度 論,同 二 五P.176c10.長 阿 含,同 一P.123a7. 立 世,同 三 二P.212a17.倶 含 論,同 二 九P.58c6)或 ハ 剣 葉 林Asipatra-vana(中 阿 含,同 一P.505a-9.智 度 論,同 二 五 p.177a-11.長 阿 含,同 一p.123b2)中 ニ 在 リ.

(19)

〔P.7) 註 13 11.荻 原 博 士 註,及 ぜ 立 世,大 正 藏 三 二P.212a11. 213a6.参 照. 12. Asipatra-vanaノ 前 ニ 刀 刃 路 ナ カ ル ベ カ ラ ズ,Mahavastuニ 明 示 ナ キ モ 立 世 ニ ハ 「路 」 ト ア レ バVol.I p.1116偈25b: ksanyamana upagami路 上 に 残 害 せ ら れ つ ゝ ト讀 ム. 先 ヅ 第 三 鋒 刃 増 第 二 部 刀 刃 路 ノ 譯 例 ヲ擧 グ:― 刀 山 地 獄?,増 一 阿 含,大 正 藏 二P.748a-12.― 刀 山 火 山?,同 上b-10.― 刀 道 地 獄,智 度 論,同 二 五P.177a-8.― 剣 道, 同 上P.176c2.― 路,立 世,同 三 二P.212b2.213a10. 刀 刃 路,倶 舎 釋,大 正 藏 二 九― 刀 剣 刃 路,瑜 伽 師 地,同 三 十― 刀 刃 路,顯 宗 論,倶 舎 論,順 正 理 論,以 上 大 正 藏 二 九,大 毘 婆 沙,大 正 藏 二 七,彰 所 知 論,同 三 二. 次 ニ 第 三 鋒 刃 壇 第 三 部Asipatra-vana剣 葉 林 ノ 記 事 ハ 長 行 (I p.77-12.立 世P.212a-1-b15)ニ 詳 シ ク,偈(I p.1115-122) 偈25.26.立 世P.213a9-12.ニ 簡 略 ナ リ名 稱 次 ノ 如 シ.

Asipatra-vans, Mahavyutpatti 215,14.―Asipatta-vana. PTS巴 英.― 剣 樹 葉,大 樓 炭 経,大 正 藏 一P.284b-2. 鐵 剣 樹,同 上P.284c3.― 荊 棘?増 一 阿 含,同 二P.748a-11. 逆 刺!同 上P.748b-6.(名 稱 ハ 「鐵 刺 林 」ナ リ).― 鐵 錬 林 大 地 獄,中 阿 含,同 上 一P.505a-9― 剣 林,智 度 論,同 二 五p.176c3f.177a-13f.― 剣 樹,長 阿 含,同 上 一p.123a-2f. 剣 葉,立 世,同 三 二P.212a-1.b1.3-15.213a9-11.― 大 林, 同 上P.212b3.― 創 林,同 上P.213a3.― 可 畏 剣 林,同 上 P.213a10.― 菴 羅 林 ノ 如 シ,同 上P.212b1.― 剣 葉 林,倶 含 釋,同 二 九p.215c-6.― 剣 葉,起 世,同 上 一p.324a-8. 刀 林,同 上P.323b2.― 刃 葉 林,瑜 伽 師 地,同 三 十P. 296c17.― 劒 葉 林,顯 宗 論,同 二 九P.851c1.倶 舎 論,同P. 58c2.順 正 理 論,同P.516c-5.大 毘 婆 沙,同 二 七P.866a-3. 彰 所 知 論,同 三 二.

(20)

14 註 〔P.7〕

13. naraka-kumbham ca pra° ハnarakotsadam pra° ト云 フ 位 ノ

所 ナ ル ベ シ.若 シ 此 レ 地 獄 名 ナ ラ バ 立 世 ニ 相 當 ノ モ ノ ナ シ. kumbhi,loha-kumbhi (Jataka VI p.10824.):PTS巴 英 参 照. 14.荻 原 博 士 等 及 寫 本 ニ 從 フ.

15. Prof. Leumann: nicht einmal einer (Ort), der bloss so

gross ware wie das feinste Ende der Spitze eines Haares.註: valagra-koti-niska-matroト 讀 ム ベ シ:niSkaハ 本 來 装 飾(Sch= muck)ナ レ ド モ茲 ニ ハ 最 先 端(das ausserste Ende)ヲ 表 ス ナ

ラ ン,此 ノ 最 先 端 ガ 数 々 小 サ キ 装 飾 ト ナ レ ル ガ 故 ニ. Prof. Frauke: auch nur von dem Umfang der aussersteu Spitze eines Haares zu finden war.註1:直 譯 ス レ バzum Durchkommen einer.

16.偈26a(I p.12)ニ 依 テ 正 ス.

Prof. Leumann: Und zurechtgeschnitten auf ihrem Lager.

註:taksita ca sayaneト 讀 ム ベ キ ナ ラ ン.caハ 初 語 ノ 次 ニ 在 ル ベ キ ガ 故 ニ.

17.是 レ 倶 舎 論 巻 十 一(大 正 藏 二 九P.58C8f.)ノ 第 四 烈 河 増 ニ シ テ 「此 ノ 河 ハ 型 ノ 如 ク 前 ノ三 ハ 園 ニ 似 タ リ 」 ト ア リ,立 世 巻 八 (大 正 藏 三 二P・212b17)ニ ハ 「烈 灰 汁 ヲ 見 テ 是 レ 清 冷 ナ ル 江 水 ナ リ ト言 フ 」 ト.名 稱 次 ノ 如 シ.

a.撓 掛 河(Vaitarahi?),大 樓 炭 経,大 正 藏 一.―Veta= rani,赤 沼 師 辭 典P.762.―Vaitarani nadi(越 え 渡 る に 術

な き 河),Mahavastu I.―Nadi Vaitarapi, Mahavyutpatti 195,31.― 韓 多 梨 尼,(Vaitarini)倶 舎 釋 論,大 正 藏 二 九 ,

廣 大 河,瑜 伽 師 地,同 上 三 十.

b.灰 河,(ksara-nadi)増一 阿 含(大 正 藏 二),中 阿 含(同

上 一),長 阿 含(同 上 一),立 世(同 三 二P.213a12),起 世 ・起 世 因 本(同 上 一).―緘 河(ksara-nadi),智 度 論(大 正 藏

(21)

〔P.8)註 15

二 五).―

烈 灰 汁(kathina ksarodaka),立

世(同

三 二P.

212b16.)―

烈 灰 汁 江(kathina ksarodaka nadi),倶

舎 釋 論,

同 上 二 九.―

烈 河(kathina nadi),顯

宗 論,倶

舎 論,順

理 論

以 上 同 二 九,大

毘 婆 沙

同 上 二 七;彰

所 知 論

同 三 二).

―Kharodaka

nadi(灰

汁 江)

,Majjhima

Nikaya

III p.

185-6.PTS巴

英.―Ksaranadi-tarahgini(醸

河 江).

Siksasamuccaya p.7510.―kathina ksara-nadi(烈 灰 河 ・烈 醸

河),Mahavastu I.

Vaitarapi,字 釋.イ.Vaitarapi(nadi),巴 利Vetarani,佛

教 梵 語VaitariniハVaitarana,ノ 女 性,Vitaranaノ 複 重 韻 派 生 語(Vrddhi-derivative).故 ニvaitarapiト ハ「 天 に 到 る 爲 に 超 え 渡 る べ きYama天 支 配 の 河」 ノ 義 ナ ル ベ シ.

ロ.次 ニ 地 獄 ノ 河 ハ 渡 ル ニ モ 渡 レ ヌ コ ト 中 阿 含,倶 舎 釋

論,喩 伽 師 地 論,顯 宗 論,倶 舎 論,順 正 理 論 ノ 説 ク ガ 如 シ.即 vi(「 離 る る」 義 ノ前 接 字Prefix)+tarana越 渡>vaitarapi

越 え 渡 る に 術 無 き 河 ノ 義 ト ナ ル.故 ニ 西 藏 語 ニ ハchu-bo rab-med(無 岸 河),漢 譯 ニ ハ「 無 極 河」(以 上Mahayutpatti 195, 31, Sarat Chandra Das藏 英P.116712参 照)ト 稱 セ ラ ル ル ニ

至 リ シ ナ ラ ン, ハ.更 ニ 渡 レ ヌ 河 ヲ 大 江(Mahavyutpatti),廣 大 河(瑜 伽 師 地)ト 呼 ブ モ 自 然 ナ リ.vistara(形.)廣 き=Vistarana*> vistarani>Vaitarapiト ノ 誤 解 ヲ 含 メ ル カ. ニ.此 河 ノ 両 岸 ニ テ 常 ニ 熱 鐵 丸,洋 銅 ヲ 與 ヘ ラ ル ル ノ 記 事 ハvaitarani<vitarapa布 施,施 物 ト解 シ「施 物 を 接 待 せ ら る る 河」 ト考 ヘ ラ レ シ ニ 依 ル カ. P.8.

1.ayo-pipdam carventi.佛 梵carventi=巴 利capPenti(PTS

(22)

16 註 〔p.8〕

Prof. Leumann : Dann stemmen

ihnen die Hollewachter

mit eisernen Stemmungen

(=mit

Stemmeisen)

die Minder

auseinander

and

machen

mit brennenden

Flammen

eine

eiserne Masse.'

註1.ayo-pindam karonti(異 本karenti)ト 讀 ム ベ シ. 2.寫 本 及 荻 原 博 士 等:payanti.

3.vamyamanam eva或 ハ 増 上 法(Intensive) vavamyamanam

eva ト讀 ム ベ キ ガ 如 シ(Prof. Leumann).

以 下 ノ 記 事 ハ 次 ノ 諸 典 ニ 見 ユ:大 楼 炭 経,長 阿 含(世 記 経) 起 世 経,起 世 因 本 経,智 度 論,中 阿 含,立 世,瑜 伽 師 地 論(大 正 藏 三 十P.296b-5f.) Sihsasamuccaya ed. P.7315. Majjhima Nikaya III p.186.

4.

Prof. Leumann:

Deshalb muss das Wissende (d.h.das

Wissen) erworben werden, muss das zu Erkennende

(d.h.

die Bodhi) erkannt (d.h.

erlangt) werden,....

荻 原 博 士 等 及 ビFrof. Franke:jnatavyam, praptavyam, boddhavyam,abhisamboddhavyam

般 若 心 経 ニ「無 智 亦 無 得」1,梵 本2na jnanam, na praptir ap° ト ア ル ハ 之 ヲ 室 ジ タ ル モ ノ 也. 註1.羅 什 三 藏,大 正 藏 八P.847c-10(略).玄 弉 三 藏,同 上P.848c10.(略).法 月 三 藏,同 上P.849b7.(以 下 廣).般 若 三 藏,同 上c12.智 慧 輪 三 藏,同 上P.850a-3.法 成 三 藏,同 上P.c12.施 護 三 藏,同 上P.852b-2.(以 上 廣).弘 法 大 師, 秘 鍵,同 上 五 七P.12a-6.宥 快 法 印,秘 鍵 鈔,流 布 本 八37b. 2.榊 博 士,解 説 梵 語 學(昭 和 八 年)P.24310(略)245-7(廣) =Prof. MaxMuller及 南 條 博 士1884 P.49終(略) ,P.536 (廣)等;=CBE Vol.49 (1894) P.15410(略),148-15(廣) 燉 煌 出 土 梵 本,大 正 藏 八P.851c-7f,:na jnanam, na

(23)

〔P.9〕 註 17

praptir, nabhisamayah, tasmad apraptitvat.ト 讀 ム ベ シ. p,9.

1. Prof. Leumann: vaハ此處ニハvaiノ 代 リ.

2. adbhuta n.(巴 利abbhutan.)ハaacarya n.(巴 利acchariya

n.)ト 同 義 語 ト シ テ 用 イ ラ ル.

例 ヘ バMahaparinibbana Suttanta VI, 6(D.N.II p. 155-12.=高 楠 博 士 講 本P.95-2.);PTS及Copenhagen巴

英;Mahavyuthatti 245,758・759; Prof. Rahder, Glossary of Dasabhumika-Sutra.

ナ レ バascarya-prapta (Prof. Rahder, Dasabhumika-Sutra 1926, p.92-8.) ascarya-prapto babhuva(南 條 ・泉 両 師Suva= rnaprabhasa p.812)ト 同 義 ニ シ テadbhutam prapnuvantiハ

「彼 等 は 未 曾 有 な り と 驚 愕 せ り」 ノ 義 ナ リ.―Mahavastu. III P.4576: adbhuta-モ 同 義,或 ハMahavyutpatti 220,8 adbhuta m.ノ 義 ヲ 含 ム カ.

註1.岩 鶴 教 授 ニ 依 レ バ 金 光 明 経 ノ 西 藏 文(甘 殊 爾,秘 密 部sa 3b6): de nas byan-chub-sems-dpah Mdses-pahi tog gis sans-rgyas bcom-ldan-hdas de dag mthon nas no-mts= har rmad du gyur teそ の 時 妙 幢 菩 薩 は か の 諸 佛 世 尊 を 見

奉 り て 甚 だ 希 有 な り と 思 ひ て.

漢 譯 ハ 皆 「希 有 ノ 事 ヲ 見 テ」 ト ア リ,大 正 藏 十 六PP. 336a10.360b-8. 404c-3.國 譯 大 藏 経,帙 十 三,渡 邊 海 旭 先 生

P.9_7.

後 段(I pp.2917).3015.3115.3317.ノamrtam prap°ハ 荻 原 博 士 ノ 説 ノ 如 クadbhutamノ 寫 誤 ナ ル ベ シ.amrta(不 死 ・甘 露) ハ 普 通「 涅 槃」 ノ異 名 ト シ テ 用 イ ラ ル.PTS巴 英amataノ 項, Majjhimaiaya I p.171=高 楠 博 士 講 本P.12516.参 照. 3.varna,正 梵 ニ ハvarnana (Prof. Leumann).

(24)

18 附 表

I.漠 澤 地 獄 名 註.譯 語 ノ変遷 ヲ 知 ラ ンガ爲 ニ 翻 譯 年 代 順 ニ列 ス.― 尚赤 沼 智 善 師.印 度 佛 教 固 有 名詞 辞 典P.461 f.nirayaノ 項,佛 祖 統 紀 巻 三 十 二(大 正藏 四 九 P.316)ノ 圖 参照,― 十 六増 ハ八 大熱 地 獄 ノ眷 馬 ニ シ テ寒 地獄 系統 ニ ハ 之 ナ シ― 行 数 ノ 「-」 ハ 終 ヨ リノ行 数, No.1.大 樓 炭 経(大 正 藏-PP.283-287)法 立 ・法 炬 皇 紀950-966.

A.八

大 泥 梨

1.想

2.黒

3.僧

4.樓

5.激

6.焼

7.釜

8.阿

鼻 摩 訶

B.十

六 部

1.黒

2.沸

3.五

百 釘

4.車

5.爲

6.一

銅 釜

7.多

銅 釜

8.鐵

9.膿

10.高

11.斫

12.斛

13.剣

樹 葉

14.撓

携 河

15.狼

野 干

16.寒

C.閻

羅 王 城

D.十

大 泥 黎

1.阿

2.尼

羅 浮

3.阿

阿 不

4.阿

波 浮

5.阿

羅 留

6.修

7.優

8.分

陀 利

9.拘

10.蓮

(25)

附 表 19

No.2.増

一 阿 含 巻 三 十 六(大 正藏二P.747cf.)僧

伽 提 婆 三 藏

皇 紀1057.

A.八

大 地 獄

1.還

2.黒

3.等

4啼

5.大

啼 哭

6.阿

7.炎

8.大

B十

六 隔 子 圍2

1.優

2.鉢

3.拘

牟 頭

4.分

陀 利

5.未

曾 有

6.永

7.愚

8.縮

9.刀

10.湯

11.火

12.灰

13.荊

14.沸

15.剣

16,熱

鐵 丸

C.閻

羅 王

註1.阿 鼻(Avici)ヲ 第 六 位 ニ 列 セ ル ハ 原 本slokaノ 韻 律 (Meter)ニ 合 セ シ メ ン ガ 爲 ニ セ ル ノ ミ.Jataka V p.266(偈15) Mahavastu I p.98f.(偈4),III p.4547fモ 然 リ. 2.1-8ハ 八 寒 ニ9-16ハ 八 熱 ニ 當 ル. No.3.中 阿 含 巻 十 二,天 使 経(大 正藏-PP.503-506)儒 伽 提 婆 三 藏, 皇 紀1057-58 参 照M.N.130 Devadata,大 正 藏Nos.42,43,125(32,4). A.五 天 使 B.四 門 大 地 獄1 1.峰 巖 大 地 獄(Siksasamuccaya p.708参 照) 2.糞 屎 大 地 獄

(26)

20 附 表 3.a.鐵 錬 林 大 地 獄 b.鐵 剣 樹 林 大 地 獄 4.灰 河 註1.是 レAvici也.立 世(大 正 藏 三 二P.211a-11)ニ「 大 城 ノ 如 シ」 ト ア リ. No.4.智 度 論,巻 十 六(大 正 藏 二 五P .175c-177c),羅 什 三 藏, 皇 紀1062-1065.

A.八

大 地 獄

1.活

2.黒

3.合

4.叫

5.大

叫 喚

6.熱

7.大

8.阿

B.十

六 小 地 獄

a.八

炎 火

1.炭

坑,火

坑p.176

b-1.

2.沸

3.焼

4.剣

5.刀

6.鐵

刺 林

大 刺 林 P.176c8.

7.猷

河,

8.銅

b.八

寒 氷

1.頻

浮 陀

2.尼

羅 浮 陀

3.阿

羅 羅

4.阿

婆 婆

5.喉

6.海

波 羅

7.波

頭 摩

8.摩

詞 波 頭 摩

No.5.長 阿 含 巻 十 九,世 記 経(大 正藏 一pp.121-127)巴 利 ニ ナ シ. 佛 陀 耶 舎,竺 佛 念 皇 紀1072-1073.

A,八

大 地 獄

1.想

2.黒

3.推

(27)

附 表 21

4.叫

5.大

叫 喚

6.焼

7.大

焼 炙

8.無

B.十

六 小 地 獄

1.黒

2.沸

3.五

百 釘

4.飢,飢

餓P.122a-4.

5.渇

6.一

銅 釜

7.多

銅 釜

8.石

9.膿

10.量

11.灰

12.鐵

13.針

14.材

15.剣

16.寒

C.十

地 獄

1.厚

2.無

3.呵

4.奈

5.羊

6.須

乾 提

7.優

鉢 羅

8.拘

物 頭

9.分

陀 利

10.鉢

頭 摩

D.閻

羅 王 宮

三 天 使

No.6.雑

阿 含 巻 四 十 七,(大

正藏 二P.341)求

那 跋 陀 羅 三 藏

皇 紀1095-1103.

八 大 地 獄

1.等

2.黒

3.衆

4

5:}二 叫 喚

6.焼

7.極

焼 燃

8.無

註1 Jataka V p.26613(疏P.2716),Mahavastu I p.98=III. P.4547モ 然 リ.

(28)

22 附 表

No.7.正

法 念 處 経 巻 五,(大

正藏 十七pp.27-91)般 若 流 支,皇

紀1199.

A.八

大 地 獄

1.活

2.黒

3.合

4.喚

B.別

5.大

6.熱

7.大

8.阿

各 々異 名 ノ十 六 別 處 ヲ有 ス.

但 シa.大

叫 喚 ハ十 八 別 處 ヲ有 ス.

b.活,黒

縄 ノ別 處 ハ 同 名 ナ リ.

Siksasamuccaya

pp.69-76:

Saddharma-smrtyupasthana.

No.8.立

世 阿 毘 曇 論 巻 八,(大 正藏三二PP.207-215)眞

諦 三 藏,

皇 紀1219(或1218)

A.八

地 獄

1.更

2.黒

3.聚

硲(大 確P.207a17)

4.叫

5.大

叫 喚

6.焼

炙(小

焼 熱p.207a18)

7.大

焼 炙(大 焼 熱,同

上)

8.阿

毘 止(大 阿 毘 止,同

上)

B.9.外

園 隔 地 獄

隔p.207a20.園

隔p.

213a_2.

1.熱

灰(平 坦 空 地 ノ如 シ)

2.糞 屎(糞 尿 坑P.212c-2, 涼 花 池 ノ 如 シ) 3.a.愛 樹 林P.212a15. b.路PP.212b2. 213a10. c.剣 葉PP.212a-1.b1.3-15 213a9-11. 大 林212b3, 剣 林pp.212b1.213a3. 可 畏 剣 林p.213a10. 菴 羅 林 ノ如 シP.212b1. 4.烈 灰 汁(灰 河P.213a12) C.10.閻 羅 地 獄 五 天 使

(29)

附 表 23 D.寒 地 獄p.173c(巻 一) 黒 闇P,173 b_4. 寒 氷P.174a6. 1.頻 浮 陀 2.涅 槃 陀 3.阿 波 波 4.阿 吁 吁 5.優 吼 吼 6.驚 波 縷

7.拘

物 頭

8.蘇

健 陀 固

9.分

陀 利 固

10.波

頭 摩

E.別

處 地 獄(?):大

(巷P.214c13).

註1.「

立 世」 トハ「建 立 世 間 」

ノ義.

No.9.倶 舎 釋 論 巻 八,(大 正藏 二九P.215bf.)眞 諦 三 藏, 皇 紀1223-1227.

A.八

地 獄(熟 地 獄p.

216 a_4)

8.更

7.黒

6.聚

5.叫

4.大

叫 喚

3.焼

2.大

1.阿

毘 指

B.十

六 園

1,熱

2.死

3.a.刀

刃 路

b.剣

葉 林

c.鐵

鈷 摩 利 林

4.烈

灰 汁 江,韓

多 梨 尼

C.八

寒 地 獄

1.頻

浮 陀

2.尼

刺 浮 陀

3.阿

吁 庇

4.阿

波 波

5.湛

喉 候

6.馨

波 羅

7.波

頭 摩

8.分

陀 利 河

D.別

虚 地 獄P.216b5

E.閻

摩 王P.216b10.

(30)

24 附 表 No.10.起 世 経 巻 二f.(大 正 藏-p.320 bf.)閣 那 崛 多 三 藏 等, 皇 紀1245-1260. No.11.起 世 因 本 経 巻 二f.(同 上p.375f.)達 磨 笈 多 三 藏, 皇 紀1265-1276. 起 世 経(No.10.5.1,大 略 同 ジ)

A.八

大 地 獄

1.活

2,黒

3,合(衆

合P.325c-11.326a9.

及 因 本 経)

4.叫

5.大

叫 喚

6.熱

7.大

熱 悩

8.阿

毘 至(因:° 脂)

B.十

六 小 地 獄

1.黒

雲 沙

2.糞

屎 泥

3.五

4.飢

餓(因:飢)

5.燃

渇(因:潟)

6.膿

7.一

銅 釜

8.多

銅 釜

9.鐵

磑(因:疊

磑)

10.函

量(因:斛

量)

11.難

12.灰

13.斫

載(因:斫

板)

14.剣

葉(因:刀

錬 ・刀 葉)

15.狐

16.寒

C.十

地 獄p.329(因:p.

383)

1.頻

浮 陀

2.泥

羅 浮 陀(因:° 曝°)

3.阿

4.呼

呼 婆

5.阿

旺 旺

6.掻

健 提 迦

7.優

鉢 羅

3.拘

牟 陀(因:究°)

9.奔

茶 梨 迦

10.波

頭 摩

D.閻

魔P.330(因:P.

385b)

三 天 使

(31)

附 表 25

No.12.瑜 伽 師 地 論 巻 四,(大 正藏 三十P.294c10f.)皇 紀1306-1308.

A.八

大 那 落 迦

1.等

2.黒

3.衆

4.號

5.大

號 叫

6.焼

7.極

焼 熱

8.無

B.四

出 園P.296c7f.

1.焙

2.死

屍 糞 泥

3.a.刀

剣 双 路

b.刃 葉 林

c.鐵 設 拉 末 梨 林

4.廣

大 河

C.八

寒 那 落 迦PP.

294c13f.297a13f.

1.飽

2.飽

3.職

噺 話

4.都

都 凡

5.虎

虎 凡

6.青

7.紅

8.大

紅 蓮

D.獨

一 那 落 迦,近

那 落 迦,一

分 獨 一

那 落 迦.

No.13.顯 宗 論 巻 十 六,(大 正 藏 二九P851af.)皇 紀1311-12. No.14.倶 舎 論 巻 十 一,(同P.58af.)皇 紀1311-14. No.15.順 正 理 論 巻 三 十 一(同p.516a-8f.)皇 紀1313-14.

A.八

大 捺 落 迦p.58af.

8.等

7.黒

6.衆

5.號

4.大

3.炎

2.極

1.阿

鼻 地(無 間)

(32)

26 附 表

B.十

六 増

1.嬉

2.屍

3.鋒

刃a.刀

刃 路

b.剣

葉 林

c.鐵

刺 林

4.烈

C.八

寒 捺 落 迦p.59a1f.

1.頻

部 陀

2.尼

刺 部 陀

3.頻

噺 吁

4.麗

魑 婆

5.虎

虎 婆(顯:呼

呼 婆)

6.哩

鉢 羅

7.鉢

特 摩

8.摩

詞 鉢 特 摩

D,孤

地 獄(P.59a8)

E.瑛

魔 王

No.16.大

毘 婆 沙 臨 巻 百 七 十 二(大

正藏 二七P.865cf.)玄

弉 三 藏,

皇 紀1316-19.

A.八

大 地 獄

8.等

7.黒

6.衆

5.嘩

4.大

嘩 叫

3.熱

2.極

1.無

B.十

六 増

1.嬉

2.死

3.鋒

刃a.刀

刃 路

b.剣 葉 林

c.鐵

刺 林

4.烈

No.17.彰 所 知 論 巻 上(大 正 藏 三 二P.228bf.)沙 羅 巴 三 藏, 皇 紀1974.

A.八

熱 獄

1.更

2.黒

3.衆

4.號

5.大

號 叫

6.炎

7.大

炎 熱(極 炎 熱)

8.無

B.十

六 増

(33)

附 表 27 1.嬉 爆 2.死 糞 3.峯 双a.刀 双 路 b.創 葉 林 c.鐵 刺 林 4.烈 河 C.八 寒 獄P.229a6f. 1.水 庖

2.庖

3.阿

旺 旺

4.阿

波 波

5.嘔

喉 喉

6.馨

鉢 羅

7.蓮

8.大

蓮 華

D.近

邊 ・

孤 獨 地 獄.

以 上 諸 謬 ヲ分 類 ス レ バ 次 ノ如 シ.

1.大

地 獄 ヨ リ ス レ バ

a.一 大 地 獄 ヲ擧 ゲ ノ

レモ ノ:中

阿 含

b.入 大 地 獄 ヲ稱 ス ル モ ノ;ソ

ノ他 一 切.

2.小

地 獄 ヨ リ ス レ バ

a.十 六 異 名 ノ モ ノ:大

樓 炭 ・

長 阿 含 世 記 経 ・

起 世 ・起 世 因 本.

b.十 六 ヲニ 分 シ,八 寒 八 熱 トス ル 毛 ノ:増 一 阿 含(?),智 度 論

c,四 門 外 ニ 各 四 増 ヲ配 ス ル モ ノ(即4×4=16):中

阿 含;立

世,倶

舎 釋 論=瑜

伽 師 地,顯

宗 論=倶

舎 論=順

正 理 論

=大

毘 婆 沙=彰

所 知 論.

d.各 大 地 獄 ニ大 概 異 名 ノ十 六 増 ア ル モ ノ;正

法 念 威 経.

3.塞

地 獄 系 ヨ リ ス レ バ(下 線 ヲ施 セ ル ハ 炎 火 地 獄 ヲ表 ス):

a.十 地 獄:大

樓 炭 ・

長 阿 含 世 記 経=起

世=起

世 因 本,立

世.

b.八 地 獄:増

一 阿 含(?),智

度 論,倶

舎 釋 論,瑜

伽 師 地 論,

顯 宗 論=倶

含 論=順 正 理 論=彰

所 知 論.

(34)

28 附 表

II.梵

No.I Jataka V.P.266(疏271) 1.Sanjivo 2.Kalasutto 3.Sarnghato 4.Jala-Roruvo,P.2716. 5.Dhuma-Roruvo,P.2716. 7.Tapano 8.Patapano 6.Maha'vici1

No.2

Divyavadana

p.67.

1.Sarnjiva

2.Kalasutra

3.Samehata

4.Raurava

5.MahaRaurava

b.Taparia

7.Pratapana

8.Avici

註1.Mahaviciヲ 第 六 位 ニ 列 セルハSlokaノ 韻 律(Meter)ニ 合 セ シ メ ン ガ 爲 ノ ミ,増 一 阿 含 巻 三 十 六(大 正 藏 二P.747cf.)モ 亦 然 リ. Mahavastu I p.99f III p.4547f.附 論 中 ノ 表 ヲ 参 照. A.八 大 地 獄 1.Samjivam 2.Kalasutram 3.Samghatam 4.Raurava,Ekanta-R° 5.MahaRauravah

6.Tapanah ,(am III p.4543). 7.Pratapanah(am同 上) . 8.Maha'vici,(im.同 上). Avici. B.sodas6tsada 1.Kukkula 2.Kurpapa 3.a.Drumani及Ramani= yani Vanaprantani,Druma Sobhana. b.Ksura-marga c,Asipatra-vana及nara= ka-kumbha! 4.Vaitarani nadi,kathina ksara-nadi,ksarodaka nadi.

(35)

附 表 29 MahaVyutpatti 214及215. A.八 熱 地 獄 1.Samjivah 2.Kalasutrah 3.Samghatah 4.Rauravah 5.MahaRarvavah 6.Tapanah 7.Pratapanah 8.Avicih B.十 六 増 1.Kukulam 2.Kunapam 3.Ksura-dharah a.Asi-dharah b.Ayah-salmali-vanarn c.Asipatra-vanam 4.Vaitarani C.八 寒 地 獄 1.Arbudah 2,Nirarbudah 3.Atatah 4.Hahavah 5.Hubuvah 6.Utpalah 7.Padmah 8.MahaPadmah

(36)

30 附 論

一 .大 事 二 於 ケ ルAbhiya-Vastu(I pp.341-45終)ノ 地 位. Abhiya-VastuハAbhiya事 即Abhiya比 丘 物 語,換 言 ス レ バ Abhiya-Jatakaト 稱 ス ル コ ト ヲ 得 ベ シ.之 ヲ 三 分 シ テ

トス.先

ヅ序 ニ在 リ テ ハ 釋 尊 ガ 鷲 峯 山 ニ 住 セ ラ レ 佛 行 ヲ行 ゼ ラル

ル ノ記 事 詳 細 ナ リ.1地

獄 品 等 ノ通 序(I p.412-14)ハ

甚 ダ 簡 略.

次 ニ 大 目 健 連 ハ 托 鉢 ニ 出 ヅ ル ニ先 立 チ神 通 力 ヲ奮 ツ テ 浄 居 天

(Suddh'avasa)ニ

至 ル,時

ニ ソ ノ 中 ノ一 天 子 ガ 彼 ノ爲 ニ 此 ノ物 語

ヲ ナ ス(I p.35の

次 ニ ソ ノ本 話 ハ 本 典 ニ ハ 鉄 文 ア リ ト見 エ 明 示 ナ

キ モI

p.45、

ニ絡 レ ル コ ト明 ナ リ.第

三 ニ 結

ト シ テ 大 目 腱 連 ガ

還 リ來 テ 四 衆 ニ警 告 ス ル ノ記 事 マ デ ヲ脱 シ(地

獄 遊 行 等 ノ 各 段 ノ

終 ニ ハ 大 抵 存 ス),直

ニ 繹 尊 ノ解 説 ト ナ リ,ソ

ノ解 説 ノ 口 調 ハJa=

takaト

軌 ヲ 同 ジ ク ス.

Abhiya比

丘 ガ 大 事 因 縁 ・

歸 敬 品(I

p.23),Abhijiノ

比 丘 ト同

一 ナ ル ハ 共 ニSarvabhibh亘

佛 ニ事 へ 誓 願 シ 授 記 セ ラ レ タ ル ヲ見 テ

明 ナ リ(I pp.23.3811.399).ナ

レ バAbhiya比

丘 ハ 不 還 行 ニ於 ケ

ル 菩 薩(後

ノ釋 尊)ナ

レ バ 次 頁 ニ 表 示 ア ル ガ 如 ク初 受 記(P.113)ノ

Megha-mapavaka(雲

波 羅 門 青 年)物

語 ノ後 ニ來 ル ベ キ ニ シ テ恐 ク

初 メ ハ 然 リシ ヲ傳 承 傳 寫 ノ 間 ニ カ カ ル 混 亂 ヲ起 セ ル モ ノ ナ ラ ン ・

二.地

獄 品 等(I pp.412-33終)ハAbhiya-Vastuノ

序 話.

地 獄 品 等 ニ在 リ テ ハ 大 目 腱 連 ガ 人 界 ヨ リ先 ヅ 地 獄 ニ遊 行 シ 次

第 ニ 上 界 ニ遍 歴 シ五 趣 ノ各 々 ヲ巡 リ盡 シ 再 ビ 人 界 ニ還 リ ソ ノ度 ゴ

(37)

附 論 31

大 事 構 成 表(Prof. Leumann).

pageハM.Senart本Vol.1ニ 依 ル

トニ 五 趣 ノ過 ヲ説 キ 四 衆 ニ 對 シ テ 警 告 ヲ與 フ.通

序 ヲ外 ニ シ テ 大

事 ハ 之 ヲ八 段 ニ分 テ リ.

(38)

32 附 論

通序

本話

第 一 段

第二段

第三段

第四段

第五段

第六段

第七段

第八段

(略説)

註1.浄

居 天(Suddh'avasa)遊

行 ノ廣 説 ハ 即Abhiya比

丘 物 語 ニ

在 リ.

2.天

界 ノ分 類 ニ就 例 テ ハMahavyutpatti§

§156-161,織

田 師

辭 典p.607Bf.,佛

祖 統 紀 巻 三 十 二(大 正 藏 四 九p.308)ノ

圖 参 照.

以 上 ハAbhiya-Vastuノ

序 話 ト シ ラ 後 ヨ リ創 作 附 加 セ ラ レ タ ル

モ ノ也,ソ

ノ理 由 ヲ説 ケ パ 次 ノ如 シ.

1.地 獄 品 等 ノ通 序(I

p.412-14):ハAbhiya-Vastuノ

序(I

p.

341-14)ヲ

豫 想 セ リ.即

通 序 ノ終 ニvistarena

nidanam

krtyam具

さ に 因 縁 を 説 くべ き也 ト云 ヒ殆 ド省 略 セ シ ハAbhiya-Vastuノ

ト ノ重 複 ヲ免 レ ン ガ 爲 ナ リ.若

シ 南 文 同 時 又 ハ 通 序 ガ 先 ナ レ バ 詳

(39)

附 論 33

説 ハ 反 テ通 序 ニ 於 テ シ,Abhiya-Vastuニ

略 説 ス ベ キ ナ ラ ン.

2.天 界 ト地 獄 ト ヲ遍 歴 ス ル ノ構 想 ハNimi-Jataka(No.541,

VI p.10419f=v.27f.)∼

順 正 理 論 巻 三 十 一(大

正 藏 二 九p.517c-2

尼 彌Nimi摩

怛 黎Matali)ニ

モ 見 ユ.神

通 第 一 ノ大 目 健 連 ノ コ トナ

レ バ 浄 居 天 遊 行 ノ物 語 ヨ リ 自 然 ニ 地 獄 遍 歴―

瑜 伽 師 地 論 巻 四

(大 正 藏 三 十P.294c-1):尊

者 取 莱 豆 子=Maha

Maudgalyayana:

P.297a-2吉

祥 問 採 菜 豆 子 経―

ヲ 聯 想 ス ル ニ 至 り,更

二 他 ノ四

趣 ヲ次 第 二歴 遊 セ シ ム ル ニ 至 リシ ナ リ.大

目 健 連 ガ カ ク神 適 カ ニ

依 テ各 趣 ヲ 訪 レ ル コ トハ 有 名 ナ リ(赤 沼 師 辭

典P.375f.Maha-Moggalanaノ

項 参 照),

或 ハMahaMaudgalyayana著Lokaprajnapti(Mdo,89b及

104b,経

及 疏,木

村 博 士 阿 毘 達 磨 の 研 究P.164f.)ノ

構 想 ヲ採 レ

ル カ.

次 ニ 畜 生 以 上 ヲ 皆 略 説 シ,焔 摩 天 以 上 ハ 一 纒 メ トシ テ 略 説 シ,

第 八 段 ニ 浄 居 天 ヲ別 ニ 略 説 セ ル ハ 次 ノAbhiya-Vastuト

ノ連 絡 ヲ

着 ケ ン ガ爲 ナ リ.

3.地 獄 ノ叙 述 特 ニ 詳 細 ナ ル ハAbhiya比

丘 ノ誓 願 中 ニ 出 ヅ ル

六 大 地 獄(I

p.4216-17)ヲ

解 説 セ ン ガ 爲 ト地 獄 ガ 天 ニ 封 シ テ 両 極

ナ ル ガ 爲 ナ ラ ン.― 六 大 地 獄 ト ハ 八 大 地 獄 中Sloka(例 ヘ バ 大 事I p.98-9.III p.4547-8.増 一 阿 含,大 正 藏2 p.747c12-13)ノ 順 位 ニ テMaha'vici(大 無 間)迄 ヲ 採 レ ル 爲 ニ テ 五 大 地 獄 ヲ擧 グ テ 六 大 地 獄 ト云 ヘ ル ハRaurava(叫 喚)ニMaha-Raurava(大 叫 喚)ヲ 攝 シ タ ル 爲 ノ ミ.

三.大 地 獄 品 卜立 世 阿 毘 曇 論 地 獄 品 ト ノ關 係.

大 事 地 獄 品 ハAbhiya比

丘 物 語 ノ序 話 中最 モ重 要 ナ ル 地 位 ヲ

占 ムル コ トハ 他 段 ニ比 シ甚 ダ詳 細 ナル ニ依 テ知 ル コ ト ヲ得.今

ノ品 ハ 巳 ニ荻 原 博 士 等 ノ指 示 セ ラ レ シ如 ク立 世 阿 毘 曇 論 巻 八 地 獄

(40)

34 附 論

品(大 正 藏 三 二pp.207-213a)ニ

酷 似 セ リ.而

シ テ 更 ニ 詳 シ ク 此

ノ 両 品 ヲ比 較 検 討 ス ル ニ,

1.長 行 ハ 立 世 ニ在 リ ラ ハ 各 大 地 獄 及 十 六 園 隔(=増)地

獄 ノ

各 節 偈 ニ 先 行 シ テ別 説 シ;大

事 ニ在 リ テ ハ 偈 ノ前 後 ニ一 括 シ テ総

説 セ リ.ソ

ノ偈 前 ノ 長 行 ハ 編 者 ノ略 説(I p.91),偈 後 ノ長 行 ハ 廣 説

ノ 一 部 ヲ成 セ ド モ コ ノ略 廣 ノ長 行 ヲ合 セ ル モ ノ ハ 概 ネ 立 世 ノ長 行

ニ 含 マ レ タ リ.即,

1.長 行

(41)

附 論 35 *地 獄 名 明 示 ナ キ モ 推 定 ス. *1立 ト ノ 比 較 ニ 依 ル. *2偈55(I p.157f.)ニ 依 ル. *3偈 ノ 長 行 ニ 依 ル.

(1)大

事.

a.偈 前 ノ長 行 中AviciハTapanaトPratipanaト

ノ中 間 ニ

述 ベ ラ レ タ リ.此

ハ 偈 後 ノ長 行 ニ 依 ル モ 他 ノ文 献 ニ 依 ル モ最 後 ニ

位 ス ベ キ モ ノ ナ レ バ 第 七 位 ニ 説 ケ ル ハ 単 ナ ル 誤 ナ ル ベ シ,或

ハ 寫

本 ノpageヲ

誤 リ シ カ.或

ハ 已 ニ前 章(附 論=3,)ニ

述 べ シ ガ 如 ク

六 大 地 獄(I p.4216-17)ナ

ド ト稱 シAviciヲ

第 六 位 ニ 置 ク コ トモ ア

レ バ 此 ノ部 分 ハ 少 ク トモTapanaノ

前 ニ 説 ク ベ キ ナ リ.偈

前 ノ長

行 ノ順 序 ハ 編 者 作 ノ略 説 ト見 レ バ 偈 後 ノ長 行(立 世 ヨ リ ノ採 用)ノ

順 序 ト必 ズ シ モ 一致 ス ル ヲ要 セ ズ.

b.偈 後 ノ長 行 ニ ハ 十 六 増 ノ記 事 ナ シ,是

レ 偈 前 ノ長 行 ヲ以 テ

(42)

36 附 論

足 レ リ トス ル ニ 依 ル ナ ラ ン.

c.Vol.IIIニ

長 行 ナ シ.

(2)両

書 ノ相 似.上

記 ノ外,大

事 偈 前 ノ長 行(編 者 ノ略 説)ニ 八 大

地 獄 ヲ説 キ 了 リ テ 後 十 六 増 ヲ説 ケ ル ハ 立 世 ニ 全 ク 同 ジ.

(3)両

書 ノ差 異.大

體 ニ 於 テ立 世 ハ 詳 細 ニ シ テ確 實 ナ リ.大

事 ハ

粗 略 ニ シ テ 明 了 ナ ラザ ル 所 ア ル モ,特

ニ 大ナル

差 異 ハ 立 世 ハ 黒 縄

地 獄 ノ次 ニ 大 巷 地 獄(偈

ナ シ)ヲ 説 ク 鮎 ニ 在 リ,是

レ別 慮 地 獄(倶

舎 釋 論),孤

地 獄(倶 舎 論 等)ナ ル ベ シ.

2.偈 ニ 於 テ大 事 立 世 ハ 全 然 同 一 ナ ル コ ト次 表 ノ如 シ.

1.偈 ノ 番 號:a.Mahavastu Vol.IハP.92-167/Slokaニ 通 シ 番 號 ヲ 附 ス.偈1-63.―b.Mahavastu Vol.IIIハp.4547―

45622ノSlokaニ

同 ジ ク通 シ 番 號 ヲ附 シ,唯 初 偈 ヲ4.ト 稱 ス,偈

4-33.―c.立

世 ハ 四 句 二 十 字 ヲ以 テ 一 偈 ト数 ヘ 初 偈(大 正 藏 三

二P.207a11).ヨ

リ園 隔 地 獄 品 究 竟(同 上P.213a-2)マ

デ 適 シ番 號

ヲ 附 ス.偈1-62.

2.記 號:≠

ハ 不 同,≒

ハ 相 似 ,記 號 ナ キハ 同 ヲ表 ス.

2.偈

(43)
(44)
(45)

附 論 39

註1.立

世 偈62ハ

論 理 上 偈57ノ

次 ニ來 ル ベ キ也.

差 異:今

之 ヲ大 観 ス ル ニ大 事 立 世 ノ異 ナ ル 所 ハ 十 六 増 ヲ説 ク位 置

ノ ミ ナ リ.即

立 世 ニ 在 リ テ ハ 之 ヲ 八 大 地 獄 全 體 ノ後 ニ 之 ヲ説 キ,

大 事 ニ 在 リ テハ 第 一 大 地 獄Samjiva(更

活)ノ 直 後 ニ 述 ベ タ リ,而

シ テ大 事 ノ此 ノ形 式 ハ 各 大 地 獄 ゴ ト ニ ソ レ ニ 附 属 ノ増 地 獄 ヲ説 ク

形 式1ノ

名 残 ヲ示 セ ル モ ノ ニ シ テ大 事 ハ第 二 大 地 獄 以 下 ニ之 ヲ省

略 セ リ.

註1.例

ヘ バ,長

阿 含,世

記 経,地

獄 品,大

正 藏-P.121c14f.大

楼 炭 経,同

上P.283b19f.起

世 経,同

上P.320c13f.起

世 因 本 経,

(46)

40 附 論

同 上P.376a3f.(以

上 長 阿 含 系)―

智 度 論 ノ如 キ ハ 阿 鼻 地 獄 ノ

條(大 正 藏 二 五p.176b-6-c-7)ニ

小 地 獄 ヲ説 キ,更

二 十 六 小 地

獄 中 入 炎 火(同

上P.176c-5f.)ト

シ テ重 ネ テ 説 ケ リ.―

翻 譯 年

代 上 立 世 ニ 至 リ テ初 メ テ整 然 タ リ.

大 事 地 獄 品 ガ 略 説(I

pp.412-91)廣

説(I

pp.92-271)ノ

部 ニ大 別 セ ラル ル コ トハ 略 説 ノ終 ノ語 句 ニ依 テ明 ナ リ.今

通 讀 シ

テ判 ズ ル ニ 略 説 ハ 編 者 ガ 立 世(勿 論 ソ ノ梵 本)ヲ 識 リ居 テ 自 ラ概 説

シ,之

ヲ他 ノ各 段 ト合 セ テ皆 之 ヲ大 目 腱 連 ニ 歸 シ,各

段 共 適 ニ大

目 腱 連 ノ警 告 ・聴 衆 ノ驚 愕 ニ 終 ラ シ メ 以 テAbhiya-Vastuノ

序 話

ト セ シ モ ノ ナ リ.又

廣 説 ハ之 ヲ 補 フ爲 ニ 立 世 ヲ其 儘(特

ニ 偈)ヲ 援

用 シ,偈

ノ順 序(十 六 増 ノ所)ヲ 少 シ ク變 更 シ,長

行 ハ 略 説 ニ 已 説

ノ モ ノ ヲ除 キ テ 立 世 ヨ リ抜 萃 セ シ モ ノ 也.

廣 説(偈 及 偈 後 ノ長 行)ガ 立 世 ヨ リ探 レ ル コ トハ 次 ノ如 ク大 事

ガ 立 世 ヲ 十 分 滑 化 セ ズ,立

世 ノ 原 形 ヲ止 ム ル 所 ヲ有 ス ル ヲ見 テ知

ル コ ト ヲ得

1.偈 ノ序 説(偈1-3)ハ

立 世 ニ 在 リ テ ハ 佛 説 トナ レ リ.大 事 ト

シ テ ハ 大 目腱 連 説 トス ベ キ ニ 之 ヲ 改 作 セ ズ シ テ 立 世 ノ儘 ヲ採 用 セ

リ・ 略 説 ハ 他 ノ各 段 ノ如 ク大 目 健 連 ニ 歸 シ廣 説(特

ニ 偈)ヲ 佛 ニ 歸

ス ル ガ 如 キ ハ 甚 ダ 不 統 一 ナ リ ト云 フ ベ シ.

2.大 事Vol.I偈30-32(p.129-14),(Vol.III偈30-33

, p.

45615-終

≡ 立 世 偈58-61,大

正 藏 三 二P.213a19-24)ノ

警 告 ノ如

キ ハ 立 世 ノ如 ク八 大 地 獄 及 ビ十 六 壇 全 部 ヲ述 べ 了 リ タ ル 後 ニ在 テ

コ ソ意 義 ア レ,大 事Vol.Iノ

如 ク 中 途 ニ ク(即 第 一 大 地 獄 更 活 及

ビ ソ ノ十 六 増 ヲ説 キ タ ル 後 ニ於 テ 直 ニ)之

ヲ説 ク ハ 奇 怪 ナ リ ト云

フ ベ シ.是

レ大 事 ノ編 者 ガ 唯 順 序 ヲ少 シ ク 變 更 シ テ立 世 ヨ リ探 ル

ノ ミナル ノ 證 ナ リ.又

大 事Vol

.Iノ

如 ク説 ケ バ 人 ハ 之 ヲ以 テ一 段

参照

関連したドキュメント

インドの宗教に関して、合理主義的・人間中心主義的宗教理解がどちらかと言えば中

[Na] H.Nakajima, Instantons on ALE spaces and canonical bases for representations of quantized enveloping algebras, preprint.

Tatanmame, … Si Yu’us unginegue Maria, … Umatuna i Tata … III (MINA TRES) NA ESTASION.. ANAE BASNAG SI JESUS FINENANA NA BIAHE Inadora hao Jesukristo ya

III.2 Polynomial majorants and minorants for the Heaviside indicator function 78 III.3 Polynomial majorants and minorants for the stop-loss function 79 III.4 The

191 IV.5.1 Analytical structure of the stop-loss ordered minimal distribution 191 IV.5.2 Comparisons with the Chebyshev-Markov extremal random variables 194 IV.5.3 Small

The surrounding structure of Fe 2+ was examined using light, X-ray absorption spectroscopy, and molecular dynamics simulation.. The results suggest that Fe 2+ ions in Na 2

According to the bh¯umik¯a of the second volume, three manuscripts are additionally consulted: “gha” of Adyar Library; “ ˙na” of Government Oriental Manuscript Library; “ca”

海洋技術環境学専攻 教 授 委 員 林  昌奎 生産技術研究所 機械・生体系部門 教 授 委 員 歌田 久司 地震研究所 海半球観測研究センター