- 325 -
岩手県気仙方言における可能表現について
菅野 幸 (欧米第二課程 ポルトガル語専攻) キーワード:可能表現,気仙方言,子音脱落音便,談話調査,口語表現 0. はじめに 気仙地方とは、岩手県の沿岸南部に位置する大船渡市、陸前高 田市、住田町、現在は釜石市に編入された旧唐丹村の古称である。 本稿における気仙方言とは、「気仙地方で話されている方言」と し、隣接する宮城県気仙沼市で話されている方言は考慮しないこ ととする。気仙地方のうち、大船渡市、陸前高田市、住田町は左 の図の黒く塗りつぶされた部分である。旧唐丹村は釜石市に編入 されたので塗りつぶしていない。着色は筆者が行った。 気仙方言では可能の表現の際に、「走ルニイー」のような「ニ イー」などを用いる(詳しくは 1.2 節で述べる)。 卒業論文では、可能表現の中でも、〈1〉ニイーと(ラ)レルの使 用頻度の差〈2〉助動詞(ラ)レルの可能の意味の有無〈3〉障害の 大きさによる不可能を暗示させる表現の実態〈4〉ライル形〈5〉サルの意志性の 5 項目に ついて取り上げ、アンケート調査と談話調査を行った。本稿では紙幅の都合上、談話調査 の結果のみ取り扱う。なお、卒業論文では〈3〉障害の大きさによる不可能を暗示させる表 現の実態と〈5〉サルの意志性についてアンケート調査をもとに考察した。談話調査からは どちらも用例が得られなかったので、本稿内では考察していない。 本稿中では「~できる」という状態と文法用語としての可能を区別するため、先行研究 からの引用や要約の場合を除き、「可能」は文法用語を指すこととし、「~できる」という 状態は肯定的可能、「~できない」という状態は非肯定的可能と表すこととする。 なお、筆者は中学校卒業時まで当該気仙地方に住んでいたため、内省に従って考察を行 う部分もある。表記方法については、特に断りのない限り、方言部分は漢字カタカナ混じ りで表す。ただし、先行研究から引用や要約をした部分は先行研究の記述にしたがって方 言を表記する。例文番号や囲みは特に断りのない限り、筆者によるものである。 1. 先行研究 1.1. 岩手県気仙方言について 岩手県気仙方言についての先行研究としては山浦(2000)がある。ただし、山浦(2000)では、 気仙方言の表記にケセン式ローマ字1を用い、独2自の文法用語を使用している。 1 ケセン式ローマ字では次の 25 文字を用いる。左側が大文字、右側が小文字である。 図 1: 岩手県の気仙地方- 326 - 気仙方言の音韻体系などの記述は紙幅上省略するが、本稿に関係する子音脱落音便のみ、 以下で紹介する。 子音脱落音便:単語内部の特殊な音韻環境において、子音の脱落を起こすもの。語中の子 音に音便記号 ’ がつき、その前後が母音であったら、それは子音脱落音便 である。音便記号は子音脱落の印となる。 例:叱られる→ogorar’erú [o-go-raï-r ] (山浦 2000: 13-30 要約) 1.2. 可能表現 山浦(2000: 105)では、「ケセン語の可能表現は、肯定的な表現と、非肯定的な表現(否定/ 疑問)とでは違う形を持ち、単に肯定的な可能表現を-nag’i などで表現すればよいというもの ではない」と記述されている。 以下に肯定的可能表現と非肯定的可能表現(否定/疑問)について山浦(2000)の記述を要約 する。文法用語は脚注で補足した。例文は引用したが、下線は筆者によるものである。 1.2.1. 肯定的可能表現 動用詞3+ni ig’í ケセン語の可能表現において最も多く用いられる。この形は能力可能と状 況可能のうち、許容可能を区別なく表現する。
(1) Ası no ke a á naor’ tár gara, gakkō sa igu ni ig’i. 足の怪我が治ったから、学校へ行くこと ができる。/能力可能
(2) Dosyakuzíre a tǒr’-nogerar’er de, arí u ni i ’i. 土砂崩れが取りのけられて、歩くことがで きる。/許容可能 動用詞語幹+-asaru 動用詞性接尾素4 -asaru を用いる。能力可能には関係せず、専ら状況 可能(許容可能と受容可能)の表現をする。但し、動作の主体に言及せず、動作の対象とな Aa Bb Dd Gg İi Iı Її Kk Mm Nn Oo Pp Rr r Ss Tt Uu Vv Ww Ẅẅ Yy Ϋӱ Zz
≪母音≫a[ɑ] e[e] o[o] i[ï] u[ ] ı[ï] i[ï] 二重母音 ai[ɛə] aï[aï] au[ɑː] ae[aï] ia[jɑː] iu[j ː] ie[eː] io[joː] ua[wɑː] ui[wïː] ue[weː] ea[ɛɑ] ei[eː] oa[oɑ] oi[oï] ou[oː] oe[oe] awe[ɛə]
≪子音≫h[h, ç, Φ] k[k, kç] p[p] s[s, ts] t[t, ts] v[Φ] b[b] d[d, ʣ] g[ɡ] [ŋ] m[m] n[n, ɴ] z[ʣ, z] 半母音 w[w] y[j] 両声子音 r 通常 r は有声子音として発音される合拗音 長音記号 ˉ 高音記号 ˊ 下降記号 ˆ 上昇記号 ˇ 音便記号 ’ (山 浦 2000: 13-30 要約) 2 3 動用詞とは、事物の動的属性を表現する語で、活用するものを言う。山浦(2000: 73) 4 「複合語を作る個々の成分を、「素」と呼ぼう。学者はこれを形態素と呼んでいる」(山浦 2000: 39)とあ り、動用詞の語幹に接続して受け身や可能を表わす-areru という接尾素や、使役を表わす-aseru という接 尾素などは、「もともとの動用詞の語幹にくっつくことで、新たな受け身動用詞や使役動用詞を派生させ、 接尾素そのものが動用詞として活用する」(山浦 2000: 39)と記されている。動用詞性接尾素とは、新たな 動用詞を派生させ、接尾素そのものが動用詞として活用する接尾素だと考えられる。
- 327 -
る物事が自然にそのような状態を可能にしているような言い方になる。
(3) Tono udı á hir og’i gará, nazó nar tansı demo ragu ní haǐrasaru. 入り口が広いから、どんな箪 笥でも楽に入れることができる。/許容可能
(4) Hara á her’ tér’ kara, nanbó demo kuwasaru. 腹が減っているから、いくらでも食べること ができる。/受容可能
第一種活用動用詞5語幹+-aru 第一種活用動用詞の語幹末子音が-g であるものに接尾素
-aru をつけて、受容可能を表す。
(5) Sırasıra do kagarú pên dar. スラスラと書くことのできるペンだ。
(山浦 2000: 105-106 要約)
1.2.2. 非肯定的可能表現
「動用詞連体形+ni igú na ’i」とすることはできない。但し、否定以外の非肯定的表現、 つまり疑問や不知の表現の場合には~-ni ig’í を使うことができる。
(6) Gakkō sa igu ni ig’í gǎ? 学校に行くことができるか。/能力可能または許容可能の疑問 (7) Kono dosyakuzíre de a, arí u ni i ’i ga nâ? この土砂崩れでは、歩くことができるかなあ?
/許容可能の疑問
動用詞語幹+-arer-nag’i 「動用詞+ni ig’í」を否定するには、「動用詞語幹+-arer-nag’i」と いう形になる。元来、ケセン語における接尾素-areru は可能と受け身を表すが、肯定表現で は大概受け身を表し、可能にはほとんど用いない。肯定表現には igu ni ig’í を専ら使い、-areru のついた形は igarer-nag’i と可能の否定に用いる。
(8) Ası no ke a á naor’-nag’í ara, akkō sa igarer-na ’i. 足の怪我が治らないから、学校へ行く ことができない。/能力可能の否定
(9) Dosyakuzíre de, arígarer-na ’i. 土砂崩れで、(道が)歩かれない。/許容可能の否定
動用詞連用形+-ér-nag’i 許容可能を否定する表現に「動用詞連用形+-ér-nag’i」がある。 これは、その行為をする能力は十分あるのに、重大な障害・邪魔があって実行できないこと を表す。この動用詞は非肯定表現専用であって、決して肯定表現には用いられない。 (10) Ōmizı á der de, hası a na asarér de, nazó ni sır te mo igi-ér-na ’ ar’ tar. 大水が出て、橋が流
されて、どのようにしても行くことができなかった。/許容可能の否定 動用詞語幹+-asar’-nag’i -asaru をつけて作る状況可能動用詞は、非肯定的表現にそのまま 5 「ケセン語では四段活用を第一種活用と呼び、上一段と下一段の活用を第二種活用と呼んでいる」(山浦 2000: 74)とある。共通語では、古語で四段活用とされていたものを五段活用としている。そのことにつ いては、「ケセン語では、古語の四段活用が共通語のように五段活用にはならなかった。それは推量と意 志の辞である「う・よう」をケセン語が採用しなかったからである」(山浦 2000: 74)と説明されている。 例としては、「行こう」が igu bai、「生きよう」が igirú bai、「受けよう」が ugerú bai となることが挙げら れている。
- 328 - 使うことができる。
(11) Kono pên a ǐnki a kir ér de ka asar’-na ’i. このペンはインクが切れて書かれない。/受 容可能の否定
第一種活用動詞語幹(-g)+-ar’-nag’i
(12) Kono pên a umágu ka ar’-na ’i. このペンはうまく書けない。
(山浦 2000: 106-107 要約) 1.3. 可能動詞について 可能動詞の定義を松本明編『日本文法大辞典』の古田(1985)の記述より引用する。 可能動詞 可能の意味を表わす動詞。ただし、「できる」「得る」などは可能の意を表わすが、その中には含めな い。また、可能の意を表わすときには、「れる・られる」などの可能の助動詞をつけることもあるが、 それも含めない。一般に、動詞五段活用の語尾の-e までの部分を語幹として、下一段活用にしたもの をさす。たとえば、「打つ」に対する「打てる」、「書く」に対する「書ける」など。意味・用法のう えでは、①ある動作が、その主体において実現すること、またその能力のあることをさす。例一キロ ぐらいは泳げる/英文が読める②動作の許容されることを示す。例あと三百字は書ける/三日までは 待てる③自発の意味を示す。例そうとしか思えない/そういう悲しい話を聞くと、泣けてくる なお、これは五段活用の動詞に関してのことではあるが、最近はそれ以外の上一段活用、下一段活用 などの動詞にも、こういう言い方がされている。「起きる」「見る」(上一段)に対する「起きれる」「見 れる」、「寝る」「食べる」(下一段)に対する「寝れる」「食べれる」、「来る」(カ変)に対する「来れる」 などである。 古田(1985: 125) 2. 先行研究の問題点と本稿のねらい 山浦(2000)では肯定可能の表現として、ニイーやサルをつけた形が紹介されている。非肯 定的可能表現のときには(ラ)レルを用いるので、肯定的可能の時にも(ラ)レルを用いること があるのではないか。ニイーと(ラ)レルはどちらがどのくらい優勢なのだろうか。 〈1〉ニイーと(ラ)レルの使用頻度の差〈2〉助動詞(ラ)レルの可能の意味の有無〈4〉ライ ル形に関して、談話調査を通して実態を明らかにしていく。 なお、助動詞(ラ)レルについて考察する際に、本稿では(ラ)レルの他にライル形という形 について記述している。ライル形とは助動詞(ラ)レルで子音脱落音便が起こり、発音上、~ ラレルではなく~ライルと聞こえる形のこととする。ライル形も(ラ)レルがついた形ではあ るが、談話分析の際の便宜上、ラレルとライル形を区別して記述している。 本稿では、助動詞(ラ)レルをつけた形は五段動詞では「書かれる」、一段動詞では「見ら れる」のような形のものをさすことにする。1.3 節の古田(1985)の記述に従い、可能動詞は 五段動詞では「書ける」、一段動詞では「見られる」の「ら」を抜いた「見れる」のような
- 329 - ものを可能動詞とする。 3. 談話調査 3.1. 調査方法 対話形式で自由な会話を録音した。話者の情報と各談話の情報は以下の通りである。な お、話者 B は筆者自身であるため、話者 B による可能表現は考察の対象としていない。 表 1: 話者の情報 話者 性別 生年 出身地など A 女性 1929 年 岩手県住田町出身。気仙地域外に在住経験なし。 B 女性 1991 年 岩手県陸前高田市出身。中学卒業まで陸前高田市在住。 表 2: 各談話の情報 回数 日時 録音時間 話者 得られた用例数 第 1 回 2013 年 3 月 17 日 57 分 13 秒 A, B 10 第 2 回 2013 年 9 月 2 日 58 分 23 秒 A, B 9 第 3 回 2013 年 9 月 3 日 18 分 46 秒 A, B 3 第 4 回 2013 年 11 月 5 日 34 分 24 秒 A, B 8 合計 30 3.2. 調査結果 各談話で得られた可能表現の内訳は以下の通りである。可能表現は、先行研究中で挙げ られていた可能表現かどうか、文脈上可能の意味を含んでいる表現かどうかの二つの基準 で判断した。なお、デキルやデキナイなどの可能表現は 1.2 節の気仙方言の先行研究中には 方言の可能表現として挙げられていないが、可能の意味を有することから可能表現として 判断している。ライル形は(ラ)レルの子音脱落音便形であり、同じものと考えることもでき るが、ここでは区別している。 表 3: 談話で得られた可能表現の内訳 ニイー (ラ)レル ライル形 サル デキル 可能動詞 その他 計 肯定 8 1 0 0 0 0 1 10 非肯定 0 5 6 0 4 3 2 20 計 8 6 6 0 4 3 3 30 対話から得られた可能表現を下線で以下に示す。なお、表 3 の用例数とは下線を引いた 部分の数のことである。( )内の共通語訳は筆者によるものである。共通語訳にあたって、 「~することができる」と「~られる」を使用したが、直感や前後の発言の言葉遣いから
- 330 - 訳し分けた。ニイーに関して、録音した談話を聞きとった限りではニイーとのばしていな かったので、そのままニイイと表記した。 ≪肯定≫ (13) 【ニイー】ソウスット 2 日グレェデ飲ムニイイノサ (そうすれば 2 日ぐらいで飲むことができるよ) (14) 【(ラ)レル】[B の「渋柿熟シタノ食ベレンノ?」(渋柿は熟したものは食べることがで きるのか?)との問いに対し] 普通ノ渋柿ネ、食ベレンノ (普通の渋柿[のことだよ]ね、食べることができるよ) (15) 【その他】野球ァ、ダリャアンマリワガンネェモノ、オラァ。ブッテ受ゲライレバア ウトグレェバワガッケント (野球は、だってあんまりわからないもの、私は。打って受けられればアウトぐらいは わかるけれども) ≪非肯定≫ (16) 【(ラ)レル】[B の「2・3 日、オガネバナンネェノ?」(2・3 日、日にちをおかなければ ならないのか?)という質問に対し]ウーン、飲ンデ飲マレナイコトハナイケントモ (うーん、飲んで飲めないことはないけれども) (17) 【ライル形】一回ニ食ベライネェガラ (一度に食べることができないから) (18) 【ライル形】健康推進課ノ方ダガラ、モシ来 コ ライネェバムゲェニイッガラッツウンダ (健康推進課の方だから、もし来ることができなかったら迎えに行くからって言うのよ) (19) 【デキル】[B の「ソレ以外ニデキナイノ?」という質問に対し]コレハデキナイナ (これはできないな) (20) 【可能動詞】ソウナレバ、アド、夏休ミモ来 コ レネェベッツウンダッケ (そうなれば、あとは、夏休みも来られないだろうと言うのだけれど) (21) 【その他】行グッタッテ、アレダモノ、行ガイネェモノ (行くと言っても、あれだから、行くことができないもの) (22) 【その他】オレヨリ 2 ツ余計ナオバサンガウッショニ娘トイルンダケント、ヤッパリ オラァ歩アルガイネェモンナァッテ語ッテタモノ (私より 2 歳年上のおばあさんが[家の]後ろに娘といるのだけれど、やっぱり私は[街中 を]歩くことができないもんなぁって言っていたもの) 3.3. 考察 調査の結果、ニイーの出現回数が最も多かった。使用頻度に関しては日常的にはニイー の使用が多いのだろう。~ニイガッタという過去を表す形も 1 例のみだが確認できた。 肯定的可能では(ラ)レルの用例が 1 例あった。しかし、これは質問に対する返答として(ラ) レルが用いられていたのであり、この結果から自然な発話の中で肯定的可能として(ラ)レル
- 331 - が用いられると断言することはできない。非肯定的可能の際には(ラ)レルが用いられており、 その点では 1.2 節で挙げた山浦(2000)の記述通りである。 障害の大きさによる不可能を暗示させる表現とサルの用例は談話調査から確認できなか った。サルについては録音時間以外に「コノペン 書カサンネェナァ」(このペンは書けな いな)という例がみられただけであった。 ライル形については、もともと助動詞がついた形なので非肯定的可能の時によく用いら れていた。(15)に関しては、ライル形ではあるが可能の意味とも受身の意味ともとれるため、 その他に分類している。 (20)について考察する。(20)では「来レネェ」と表現しているのに対し、(18)では「来ラ イネェ」と表現している。『ケセン語大辞典』中には「来コレル」という語が見当たらなかっ た。「来レネェ」と「来ライネェ」という 2 つの用例が得られたことから、気仙方言におい ては共通語の影響が及んでいると考えられる。 「~デキナイ」という表現が用いられていたが、質問者が共通語で尋ねたことや共通語 で話されたことをそのまま引用していたためだろう。 今回、その他に分類した(21)と(22)は一見するとライル形のようだが、ラがついていない。 -areru についての記述は「ところで、kadarareru とか ugerarerú のように r で始まる音節が三 つも連続して用いられる場合、ケセン語では 2 番目の r を省略して発音することが多い。す なわち、r が子音脱落音便を作ってしまうのである。それで kadarareru は kadarar’eru となり、 ugerarerú は ugerar’erú となる。その発音はそれぞれ[kɑ-dɑ-rɑï-r ]、[ -ɡe-rɑï-r ]となる」(山 浦 2000: 101)とある。(21)の「行ガイネェ」と(22)の「歩アルガイネェ」において子音脱落音便を 考えてみる。「行グ」に助動詞レルがついた形は、先行研究の例文(8)で挙げられていたよう に igarer-nag’i となる。「歩アルグ」は『ケセン語大辞典』には載っておらず、『ケセン語大辞典』 に掲載されていた「歩アリグ」の一種として考えると、「歩アリグ」に助動詞レルがついた形は arígarer-nag’i となる。igarer-nag’i と arígarer-nag’i は子音脱落音便が起こるようには示されて いない。「歩アリグ」に nag’i をつけると、arigar’-nag’i となる。しかし、音便記号の前後が母音 ではないために子音脱落音便は起こらず、二重母音である aï[ɑï]や ae[aï]が出てくる綴りには ならない。r が 3 つ続いていないので子音脱落音便が起こるわけでもなく、例文(12)のよう な第一種活用動詞語幹(-g)に-ar’-nag’i をつけた形でもなさそうである。気仙方言では、動用 詞連用形に-ér-nag’i をつけた形も非肯定的可能表現であるものの、「行ガイネェ」と「歩アルガ イネェ」は連用形ではないので、(22)は動用詞連用形に-ér-nag’i をつけた形ではない。「行ガ イネェ」と「歩アルガイネェ」と発音するためには、r が 3 つ連続しなくとも子音脱落音便が起 こる必要がある。受け身の意味を持つライル形としては「連レデ行ガイル(連れて行かれる)」 「フットバサイタ(ふっとばされた)」「流サイデ(流されて)」等、r が 3 つ続いていなくとも 子音脱落音便が起こっている用例があった。こうした用例から、子音が 3 つ続く時以外に も子音脱落音便が起こり、-areru がついたときに子音脱落音便が起こりやすいといえる。 内省からすると(21)と(22)は意味としては不可能を表しており、子音脱落音便が起こった と考えられるが、ラがついている明確なライル形ではないので今回はその他に分類した。
- 332 - 4. おわりに 談話調査では「読メネェ」と「来レネェ」という可能動詞を用いた表現がされており、 語彙の面で共通語の影響が表れつつあることが分かった。ライル形ではなく、「行ガイネェ」 という用例も集めることができた。 表 4: 談話調査の結果のまとめ 先行研究 談話調査結果 〈1〉ニイーと(ラ)レ ルの使用頻度の差 ・ニイーを肯定的可能で使用 ・レルは非肯定的可能で使用 ・肯定的可能としてのニイーの使 用が多い ・ニイーは肯定的可能、(ラ)レルは 非肯定的可能の用例が多かった 〈2〉助動詞(ラ)レル の可能の意味の有無 ・大概は受身を表す ・レルは非肯定的可能で使用 ・肯定的可能に使用した例はある が、質問に対する返答なので肯 定的可能に用いられると断言は できない 〈4〉ライル形 ・助動詞(ラ)レルが子音脱落 音便を起こした形 (助動詞(ラ)レルと同じ) ・口語上では広く使用される ・-areru がつくと子音脱落音便が起 こりやすい可能性あり 談話調査の結果からは、気仙方言の可能表現において、共通語の影響が表れつつあるこ とが分かった。アンケート調査では明らかにすることのできなかった口語上の可能表現の 実態をつかむことができた。 今後の調査では幅広く談話を分析して用例を集めるとともに、開かない瓶のような動作 が不可能の状態にある物があったらどの表現を用いるのか等、状況設定を工夫して調査し ていきたい。 参考文献 古田東朔(1985)「可能動詞」松本明編『日本文法大辞典』東京: 明治書院 山浦玄嗣(2000)『ケセン語大辞典』秋田: 無明舎出版 参考資料 岩手県白地図 http://www.craftmap.box-i.net/map.php (最終閲覧日 2014/1/24)