• 検索結果がありません。

asia14 4hong 最近の更新履歴 「アジア・キリスト教・多元性」研究会

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

シェア "asia14 4hong 最近の更新履歴 「アジア・キリスト教・多元性」研究会"

Copied!
18
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

伊 杓

近代以前 ロッ い テン語 国家 民族 共通語 あ う 東

ア ア 漢 共通語 あ テン語 聖書 教理書 漢 四書 経 儒教

経 表現 いわ 神聖 文 知識人 言語 あ いう点 類似

1 ロッ 近世 言語民族主義 展開 う 東ア ア 新 い

国語 格 漢 象 中華文 圏 脱 自立 いう

国語形 近代 必須課題 認識 2日 明治維新以後 伝統的 訓 法 近代的 体文 ( 通文) 発展 3漢文 び漢 断絶 い日 近代

国語 立遃程 日 語聖書翻訳 反 中国 漢語聖書 日 訓

式聖書 遅 着手 朝鮮 聖書翻訳 う 影響 う

朝鮮半島 聖書翻訳史 大 経路 あ (1)半島 部 満

イ 教師 接 商人出身 改 者 協力 瀋陽 最初

ン 聖書 耶蘇聖教路 福音全書 (1882) 出版 次 (2)日 留学 李樹廷

ン 教師 接 結 漢文聖書

縣 漢韓新約聖書 (1884) ン 馬 傳福音書諺解 (1885) 浜 翻訳 出版

1 金 恩(김성은) 李樹廷 聖書翻訳 啓蒙文体 李樹廷

福音書 出版130周 記念国際 ン ウ 資料集 (2015 6 30日 東京在日 韓国YMCA) 146; 김성은 이수정의 성경번역과 계몽문체 韓国基督教歴史 43, 2015 9 83

2 雄 郎 漢 圏 近代―こ 国家 (東京大学出版会 2005) 6-7

3 斎藤希史 漢文脈 近代 屋大学出版会 2005 236-263頁 金 恩

教 翻訳―

漢 圏 教 日韓 近代 (東京 東京大学出版会 2013) 13-34

(2)

現在 朝鮮半島 聖書翻訳史 主 教師 立場 論争 焦点 あ

漢 文 圏 容者 立場 再評価 こ 論考 朝鮮半島

部や満 活動 翻訳者 庶民 あ こ 対 日 活動 李樹廷 両班

(貴族) いう立場 相遊 着目 朝鮮語 聖書翻訳 遃程 い 関連性 再考察

.中国() ロ 訳 聖書(徐相倫 ) 商人(庶民) ン 翻訳 業 意味

中国東 地域() 1870 代初 満洲 着 ッ ン 連 長老教会所 属 ン ロ (John Ross 羅約翰) ン ッ ン イ (John Macintyre 勤泰) 徐相崙

李 夏

李 應 贊

イ ウンチャン

鴻 俊

ベッ ・ホン

金鎭基

ム ・

李益世

崔 均

チェ・ソン

義 中心 朝 鮮人商人 力 聖書 朝鮮語 翻訳 1879 4 人 洗者 出 こ 場

ロ 中心 聖書 翻訳 1882 3 福音 5

福音 刊行 翌 使 行伝 刊行 1887

新約全書 あ 耶蘇聖教全書 (예수셩교전셔) 刊行 こ こ う

聖書 ン 翻訳 配布 こ 聖書 様々 朝鮮 入

壌 中心 西地域 朝鮮時代 期以降 自立的中産層(Independent Middle

Class) 清国 貿易 商人 代表的

あ 特 義 国境貿易 関門 商売 通 財産家 勢力 第 階

商人 多 萬烈 彼等 漢文 満 語 精通 學人

書層 あ 4 評価 い 徐相崙 ロ 訳聖書 協力者 ン

要視 漢文 習得 い

朝鮮 期 漢 書 高い価値 認 ン 諺文

軽視 い 徐相崙 ッ 主実義 ン 翻訳

女性 民衆 中 拡散 行 経緯 あ ロ 教師 ン 翻訳 依頼

能性 高い 結 ロ 訳聖書 ン 翻訳

ロ 朝 鮮 人 高 神(the Supreme Being) 言 葉

하느님(하나님) ( ) 非常 独特 遂的

使わ い こ 翻訳や 教 問題 使 良い 5 中国語

4烈(이만열) 大韓聖書公会史1 ( ウ 大韓聖書公会) 31

5 J. Ross, History of Corea, Ancient and Modern, (London, Elliot Stock) 1879, 1891, p.355.

(3)

入 文章 書 伝統 あ 6ロ 韓国人協力者 言 参考 こ う 細 い配慮 い 能性 高い

ロ こ 10 後 耶蘇聖教全書 出版 後 書い 文章 中国 帝

主 神 様 々 漢 語 中 必 要 論 争 長 朝 鮮 人

하느님(하나님) いう良い用語 7

訳 韓国 神 概念 聖書 エロ 等 い いう開 的 神学 基 い い

わ 教 伝統 中 在 イ人 エロ ア

人 テ (θεός) 英米人 God 韓国人 ( ) 連続性 持

考え あ こ 聖書 神 教師 共 朝鮮半島 入 いう消極的意味

数千 前 韓国人 在 来 いう積極的 認識 表

現 あ ロ 訳 主 いう意味 遥択 い

う言葉 遈教 造 翁 あ 帝 や原始儒教 主宰者 あ 唯一神 あ 帝

似 意味 持 い 以 ン 概念 あ 経 表現

堅い意味 神 民衆言語 中 イ ッ 生 い 神 用語採用

好 結 あ ロ 中国 漢文聖書 翻訳 時 儒教 遈教 原始唯

一神概念 あ 帝 支持 経緯 あ 朝鮮人改 者 出会 時 様 就

論的 立場 ン 하느님(하나님 ) 用語 採用

8

6 李 周(이덕주),

“한글聖書翻訳史概観韓國聖經大全集 韓國敎會史文獻硏究院 2002 7

7 J. Ross, “The Gods of Korea,” GAL, Aug., 1888, p.370.

8 玉聖得(옥성득) 존 로스, 韓国改新教史의 첫 장을 열다 福音状況 2 97

2015 7 29 ;

ッ ン 神父 民間信仰 基 い 知

い 保 的 あ 排 的 神学 用語 迷信的 用語 転落

朝鮮人商人 聖書 翻訳 ロ ッ ン 長老教会

(4)

ロ 訳 始 (文理 , 1855) あ い 初 (1911 旧訳 1937 改訳 ) 表現 (처음) いう 表現 9子供や

女性 民衆 言語 翻訳 い いう原則 主張 結 あ

実際 ロ 徐相崙 義 商人 初訳 感 部 修

一方 旧約聖書 イ語 (רבד 行動 神 ) 新約聖書

語 ロ (λόγος 統治 神的 理性) 意味 御言葉 場

漢 語 あ 遈 翻訳 ン 発音 あ 도 ( ) 表記

こ 儒仏 教 追い求 来 東洋 遈 ( ) いう言葉 民衆 間

困 漢 語 い 結 あ

神 や 初 漢 称 避 最初 ン 하느님(하나님)

価値 注目 ロ 個人 能力 数 間 翻訳 業 徐相

崙 商人出身 朝鮮人 在 決 的 あ

満 最初 朝鮮語聖書 ン 翻訳 わ 知識人

漢文 精通 い 徐相崙 ン 文章 漢文 用語や文体 適応

反 こ ン 翻訳 優 視 庶民 立場 考え 両班貴族 者

含 高 言語 反 徐相崙 立場 影響 え 結 あ

結 ン 訳 文脈や神学的 心的 用語

遈 方言 書法(綴 法) 誤謬 困 漢 語 ン 表現 最初 ン 訳(ロ 訳) 持 決 的 弱点 こ 点 後 李樹廷

失敗

批 こ 漢 基 い 外来概念や表現 ン 表記

表音文 音 能 あ 深い意味 庶民 理解困 あ

時 漢 使 い い 両班 軽視 こ

結局 後 1887-1890 ウ 開 常任翻訳者委員会 ロ

訳 改訂 対 論争 誤謬 ロ 訳 改訂 棄 代わ 新

い訳 こ 決 アン ウッ ア ン ウ 地域

教師 韓国語 実力 急激 う 背 新 い訳 出刊

開 的 福音主義 19世紀 拡散 就論的 立場 活用 東ア ア 教

在 部 的 啓示性 注目 入 姿勢 示 あ

9 玉聖得(옥성득) 존 로스, 韓国改新教史의 첫 장을 열다

(5)

耶蘇聖教 福音書全書 1(1882 3 )

耶蘇聖教 福音書全書 1 (1882 5 ) 耶蘇聖教 福音書全書 1 (1884)

(6)

翻訳文体

. 両班 日 李樹廷訳 聖書

(1) 漢文 漢韓新約聖書 (1884) 李樹廷

(Rijutei, 1842?1887?) 1882 1886

借 聖書研究 続 洗礼 1883 4 29日 米国 教師 ッ (G.W.Knox)

執 行わ 洗礼問答 亨牧師 李 漢文 筆談 通訳 10

5 8 5日間 東京 全国基督教 大親睦会 11 朝鮮語 祈祷 翌日 福音書15章 基 い 容 信仰告 12

李 日 語 十 あ 明治時代 知識人 自 筆談 漢文能力

持 い 教師 李 高い学識 い 次 う 紹 い

10 韓人 洗 七一雜報 第8巻第191883 5 113-4

11 東京大親睦會記 續 七一雜報 , 8巻第191883 5 11允 韓國基督敎史Ⅳ-改新敎傳來史 驅者 樹廷編 45-47

12

左 一編 去 こ テ 朝鮮人李樹廷氏 信仰 言いあ

等 愛 奉 仁慈深 父 愛 速 彼 國人 伝 日 文 視 実

喜 や是 往 欧米 弟 千 波濤 打越え 日 遈 伝

神意 あ 愛 弟等 李 い 聊 考 あ 略 父在

在父 在爾爾在 卽神人相感之理 信必 之確證耶蘇設譬曰 父爲圃人 乃 葡萄樹爾爲 樹 理己直捷 解煩穿鑿 僕 何辭 明乎曰 ()盖神人相感之理如譬燈炷 燃卽無 燈 炷是 遈心燃然信心火爲神感故神感非 信心卽 得 炷卽 爲燈故 燈時終 見 信時 終得救 ()神之在 如聲之在鐘擊卽響槌 聲鐘與槌雖 而各懸一處 聲乎故燈以大炷燃卽

大鐘以 槌 卽聲 卽多求多與 信 之意惟無 之理 略 故欲確知得救之 否 自省信 心之 無莫問於師莫求質於神.”( 東京大親睦会記 第四報 七一雑報 第8 巻第211883 (明治16 )5 257)

(7)

李樹廷訳 懸 漢韓聖書 馬 傅』第1章(1884 )

李樹廷訳 懸 漢韓聖書 馬 傅 第1章(1884 )

(8)

李樹廷 津 訪 福音 聞 (あ い 漢訳聖書 )

時日 語 わ 漢 筆談 通 教え (中略) 漢学

者 彼 日 最高 学者 等 あ 認 彼 王 や王 発表

ン 漢 混用文体 府文書 こ 慣 い う 彼 漢詩

感嘆 高い日 新聞 彼 品 得 う 必死 (中略) 彼 い学識 能力 時 彼 高い地 大 影響力 発揮 い 13

こ う 李 高い漢文知識 日 漢文聖書 日 語聖書 教 理解

役立 日 人知識層 満 交流 こ 能 原動力

結 米国聖書公会 日 支部 総務 あ 積極的 朝鮮語聖書翻

訳 提案 こ 提案 入 李 漢文聖書 当時 朝

鮮知識層 間 広 使わ い

懸 漢韓新約聖書 (1884 馬 福

音 使 行伝 ) 14 参考 1864 中国 海 美華書

館 発行 新約全書文理 用い 15

李 う 漢学 精通 人 文 理解 こ

い問題 16例え 漢文聖書 文理訳 イ 福音書 53-10

節 部 う

13

送 ン 手 1883 5 30日。

14

朝鮮 庁や漢文学習 広 使わ い 方法 朝鮮第11

代王 あ 中

時代 1506-44在 学者 柳崇祖

あ 漢文

一部

音 文章中 挿入 単語 語 あ い 語 使う方式 あ

15 新約全書文理 ッ ン(E.C.Bridgeman) (M.C.Culbert son) 1852 出版 代表者訳 (Delegates' Version) 文理

(High Wenli, Classical Wenli) 改訳

16 H.Loomis Dr. Gilman

送 書簡 1883 6 11日 李 業 始 一ヶ

余 遃 6 9日 使 行伝 完 ロ 書 入 い

(9)

大韓聖書公会 引用

(http://www.bskorea.or.kr/about/owntrans/about/bibabout01.aspx)

懸 漢韓新約聖書 1880 代後半 朝鮮国 知識層 主 配布 ア ン

教師 知識層 漢文聖書 好 い 朝鮮 ン 聖書 需要

求 い い 断 17アン ウッ 教師 ウ 出会 初期 改 者

漢文 慣 い 知識人 あ 漢文聖書 必要性 大 感 い

18

中国 日 ン 漢文 翻訳 最初 朝鮮語聖書

者 庶民(民衆) 知識人(両班)両極端 いう特 持 い

(2) 李樹廷

李樹廷 当時 日 知識人 訓点 訓 新約全書 い こ 大

刺激 懸 漢韓聖書 完 李 経験 基 い ン

聖書 翻訳 う 試 日 語聖書 用性 注目 結 あ こ

次 手 中 述 い

彼 漢韓聖書 翻訳 い ン 訳 着手 いう私

提案 喜 引 彼 熱心 こ 着手 漢文 朝鮮

王 言葉 あ 学者 言葉 こ 翻訳版 恐 日 訓点版 一層 用 こ う (学校 朝鮮語 教え い )彼 人 こ こ 約

17 H.G.Appenzeller Bryan 書簡 1888 12 4

18 アン ウッ 廬 春 京

・チ

朝鮮 最初 洗者-訳者 改 言 書簡 漢文聖

書 漢文 釈書 漢文 冊子 び 理易知 書物 緊要 知 (H. G.

Underwood Dr.Ellinwood 書簡 1886 7 9 )

(10)

束 彼 日韓対訳版 朝鮮人 日 人両者 教 使わ

う 提案 19

1882 刊 行 ロ 訳 イ エ 聖 教 福 音 全 書

예수셩교누가복음젼셔 イエ 聖教 福音全書 (예수셩교요안복음젼셔)

ッ ン 聖書公会 NBSS 日 支部 ン こ 参考 使用

こ 李 こ ロ 訳 い 大 失望 次 う 批 20

私 ロ 訳 見 李樹廷 大変失望 役 立 い 言い

何 ロ 牧師 能 手無 朝鮮語 理解 校 者 い

出版 綴 多 間遊い あ 21

翌 李 ロ 訳 い 次 う 評価 い

ロ 訳 改 版 あ 路 伝 使 行伝 価値 評価 う

李樹廷 渡 こ 十 検討 後 彼 翻訳 出版 適 あ

強 断言 朝鮮語 文体 程遠 間遊い 翻訳 う

出版 う 理解 い 言い 彼 ロ 完全 い漢訳

版 韓 用い 朝鮮語 文法や文体 無視 考え い

李樹廷 新約全書 翻訳 完 こ 彼 計画(あ い 願い) あ 言 い 22

(3) 李樹廷 国漢文体 傳福音書諺解 翻訳(1884) 出版(1885)

結局 李 こ う ロ 訳 問題 乗 越え 新約聖書 ン 翻訳

試 う 牧師 1883 7 11日 馬 福音 第四章

19 H.Loomis Dr. Gilman 書簡 1883 5 30

20 李樹廷 ロ 訳 批 関 い 容 金 恩 李樹廷

聖書翻訳 啓蒙文体 140-142頁 参照

21 H.Loomis Dr. Gilman 書簡 1883 5 30

22 H.Loomis Dr. Gilman

送 書簡 1884 8 15

(11)

漢 交 文体) 翻訳 こ 漢文 精通 い 両班知識層 対象 あ 活用 単語 中 漢文調(漢文套) 多 見

李 漢文調 慣 翻訳 参考 漢文聖書 あ こ 点 満

ロ 訳 ン 使 庶民 民衆層 対象 点 的 異 李

新約馬 伝福音書言解 漢 ン 発音 併記 民衆階層

や う 力 ロ 訳 比 李樹廷訳 馬 福

音 ア語 発音 参考 結 用語 び固 詞 表記 ア語原

文 近い 評価 い 25

教師 (Homer B. Hulbert) 流層 混用文 慣 い 李 翻訳方法論 指示 姿勢 見

朝鮮語 国 言語 全 異 朝鮮 種類 聖書 必要

ン 専用文 聖書 漢 ン 混用文 聖書 漢文聖書 少数

流層 あ 中 流層 漢 ン 混用文 慣 い

対 層民や女性 ン 専用文 朝鮮語 隣 中国語や日

語 全 異 外国 聖書 出版 こ 現地 う 出来

一例 中国瀋陽 ン ロ 牧師 出版 聖書 彼 朝鮮語 堪能 学

者 彼 翻訳 少数 流層 除い 人々 理解 理

漢文調 使い遃 朝鮮 出版 場 優 朝鮮人 学者 必要

彼 現地 間遊い 修 朝鮮人 好 う形 い 断

26

23 Rijutei the Corean, The Foreign Missionary, Sept 1883, 151

24 H.Loomis Dr. Gilman

送 書簡 1884 4 9

25 用語 び固 詞 表記 各翻訳 比較 李萬烈 1998 124頁 参照

26 H.B.Hulbert H.Loomis 書簡 1890 7 19 朝鮮

(12)

新約馬 傅福音書言解 第1章 (신약마가젼복음셔언해 1884)

漢文 精通 両班貴族 李樹廷 ロ 訳 ン 専用文体 教 固

概念 伝え 相応 い いう限界 感 ン 漢文混用文体

聖書概念や固 詞 い 漢 採用 新 い用語 創 漢 思想

視覚 者 や 考え あ 27こ う 漢文 慣

い 両班出身 李 聖書翻訳 結 漢 ン 調和 立

主張 う 中 流層 中心 両班 庶民 民衆 両極 階層 満

足 こ 能 徐相崙 う 商人出身 漢文 精通 い

李樹廷 翻訳 あ 能 あ 言え

李 理想的 近代翻訳文体 あ 考え ン 漢文混用文体 28 い 米国

聖書公会 日 う 知識層 漢文 彼 中 一部 漢文 効 的 理

解 ン 使う場 多 人々 文章 確 意味 理解 こ

い う 漢 使え 意味 明 29 支持 い

27 金 恩 李樹廷 聖書翻訳 啓蒙文体 143

28 金 恩 李樹廷 聖書翻訳 啓蒙文体 148

29 ABS Annual Report for 1885, p.146.

(13)

李樹廷 日 語聖書 影響 漢 使 神 ( ) 採択 李 漢 使用

以後朝鮮半島 漢 神 称使用 頭 論争 引 起こ

聖書翻訳者会訳 伝え 福音書言解 第1章(마가의젼한복음서언해 1890)

結 常設聖書実行委員会(The Permanent Executive Bible Committee) 書 翻 訳 者 会 (The Board of Official Translators) 1890 翻 訳 出 版

마가의젼한복음서언해 ( 伝え 福音書諺解) 表記

상제 神 称 提示 ロ 訳 하느님/하나님 ( / )

李樹廷 神/ 主 見直 中国 広 使 い 帝 一時的 採用

あ こ う 翻訳 風潮 特 両班階層 歓迎 知識人 あ 兪 濬

・ ソ ン

国漢文混用 1906 翻訳出刊 新約全書 影響 兪 濬 代表

的 国漢文混用体 近代入門書 西遊見聞 著者 兪 濬

弟 あ 兪

濬 自 訳 い 神 称 상제 () 表記 い こ 翻訳 懸 漢

(14)

韓新約聖書 発展 形態 高度 漢文知識

こ 聖書 大韓帝国 高 帝 献呈 帝 労 支配層 中

好評 得 1930 発行

兪 濬訳, 新約全書 第1(1906)

(1906) 聖書翻訳委員会 公認訳新約聖書 専用 出版 神 称 하나님 ( ) 表記 大衆 間 広 流布 両班知識人出身 あ 兪 濬 国漢文混用聖書翻訳 試 日 明治知識人 主 和訳聖書 比

時期 いぶ 遅 結局 彼 訳 漢文 慣 両班階層以外 歓迎

こ 大衆 こ わ 朝鮮 滅亡 両班階

層 急速 没落 韓国 庶民(民衆) ン 中心 聖書翻訳 主 形

教伝遈 両班 庶民(民衆) 中心 拡散 あ 結 朝鮮語聖書

漢文聖書 急速 脱 ン 訳 帰結 行

一般的 朝鮮 初期聖書翻訳史 (1) 하느님(하나님) 採択期(1881- 1894) (2) 하느님(하나님) (1895-1905) (3) 하느님(하나님)

着期(1906-1911) 30 李樹廷 漢文混用文体

30 大韓聖書公会史1 ( ウ 大韓聖書公会) 105

(15)

行 伝 各 1,500 部 印 刷 際 1,000 部 主 500 部 하느님(하나님) 出版 ここ 中国 伝統概念 神遈 連想

( )概 念 排 除 い 最 終 的 ア ン ウ ッ 하느님(하나님) いう 麗時代 唯一神的

神 概 念 反 い こ 認 論 争 終 息 い わ ン

(하느(나)님) 中国 ( ) 対立 最終的

神 称 採択 アン ウッ ン 神 称 認 う影響

次 う 語 い

朝鮮人 所 純粋 教的概念 外来的 意識 関係 原始的 自然崇 拝 遠い 하느님(하나님) 信仰 あ こ 하느님(하나님) いう単語

様 語 漢 主 あ 朝鮮人 こ 神

最高主宰神 考え (中略)朝鮮人 厳格 一神教者(monotheists) (中略) (Jehovah) 属性 中国 いう

偶像 発見 朝鮮 하느님(하나님) 対 う 外的形状 造

31

徐相崙 朝鮮人 力者 共 最初 ン 聖書 翻訳 J.ロ 帝 や

主 神 代わ 하느님 하나님 ( ) 採択 こ

後 韓国 ロテ ン 教会 数回 わ 用語論争 経 結局 ロ 訳 最初 立場 帰結 行 わ (1) ロ 唯一神 痕跡 能性 主張 (2)

語源的 再解釈 偉大 唯一神 いう主張 (3)

檀君神 再解釈 原始唯一神信仰 在 能性 強調 (4) 最後 アン ウ

ッ こ 立場 対 衝撃的 入 姿勢 変 通 初 十 考察

用い い 하느님 하나님 ( ) 用語 新 い神学的用語

31 H.B. Hulbert, The Passing of Korea, Wm. Heinemann Co., London, 1906, p.404.

(16)

再生 結局 1906 하느님(하나님) 固 出版 公認訳(Authorized Version) 新約全書 消え 改訂版

30 間こ 使用

公認訳 新約全書 第1(1906)

こ う 結 徐相崙 商人出身者 ン ロ 聖書 初

翻訳 際 하느님(하나님) 神 称 使用 こ 時 聖書全体

ン 翻訳 う い こ 要 原動力 中国 日 聖書翻訳 影響

初期来朝 教師(アン ウッ ア ン ) ン 価値 目覚

こ 能 1895 朝鮮 神 称 中心 用語論争 始

10 徐相崙 遈地域 商人 アン ウッ 出会 最初 組織教会 あ ンアン(新門 )教会 設立 アン ウッ

補佐 こ 要 あ 帝 主 漢 使用 主張 アン ウッ

最終的 ン 神 称 認 こ 民衆階 信 交流 広

影響 い

以 降 하느님(하나님) ン 神 称 하느님 (hanunim) 하나님 (hananim) 概念 唯一神 概念 厳格

(17)

. わ

韓国 国語学界 近代 文体発遉遃程 一般的 漢文体 →定 ン 漢 混用文体

→ ン 専用文 移行 把握 傾 あ 聖書翻訳 場 満

ン 専用文 → 日 漢文体 → 日 ン 漢 混用文体 → 朝鮮

ン 専用文 順 い 駆的 中国 ン 専用 翻訳

様々 面 限界 あ 漢 仮 混用文体 使 い 近代日 翻訳文

経験 李樹廷 満 ン 専用文 時代的 限界 批 ン 漢

混用文体 求 い 考え 32両班出身 漢 要性 尊 女性や

子 庶民 外来 新 い概念 最初 理解 漢 諦

時 庶民 配慮 ン 共 使用 こ 試 李 こ う 考え

32 金 恩 近代国漢文体形 翻訳文体 外国学研究 第22集(2012) 171- 176

(18)

中国 日 蓄積 来 聖書翻訳 経験 生 朝鮮 伝遈活動 考え 結 あ

朝鮮 最初 聖書翻訳 中国 日 いう外国 庶民(民衆) 両班(貴族)

いう異 容者 行わ 結 ン 漢文() いう対立的

翻訳 生 後妥協的 ン 漢 混用文体 翻訳 新 い 用語論

争 遃程 経 結 的 ン 聖書翻訳 帰結 知識人 庶

(民衆) 易 接 こ 書物 完 行 こ 数十 中

国 日 立 多様 聖書翻訳 試行錯誤 参考 教師 容者 立

場 要視 翻訳 結 あ 評価

HONG Yi Pyo 京都大学大学院 教学専修博士後期課程

参照

関連したドキュメント

研究開発活動の状況につきましては、新型コロナウイルス感染症に対する治療薬、ワクチンの研究開発を最優先で

欧米におけるヒンドゥー教の密教(タントリズム)の近代的な研究のほうは、 1950 年代 以前にすでに Sir John

[r]

Amount of Remuneration, etc. The Company does not pay to Directors who concurrently serve as Executive Officer the remuneration paid to Directors. Therefore, “Number of Persons”

[r]

) ︑高等研

タッチON/OFF判定 CinX Data Registerの更新 Result Data 1/2 Registerの更新 Error Status Registerの更新 Error Status Channel 1/2 Registerの更新 (X=0,1,…,15).

山階鳥類研究所 研究員 山崎 剛史 立教大学 教授 上田 恵介 東京大学総合研究博物館 助教 松原 始 動物研究部脊椎動物研究グループ 研究主幹 篠原