Kapag naisilang na ang bata, ang duktor o midwife ang gagawa ng sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan (shusshou todoke). At bagamat dayuhan o di Hapon ang magulang at naipanganak sa Japan ang bata, ayon sa Family Registration Law (Kosekihou), kailangan din ang sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan (shusshou todoke). Kapag hindi Hapon ang nasyonalidad o citizenship ng bata, kailangang iparehistro ang kapanganakan ayon sa “bagong pagpaparehistro (shinki touroku)” ng Alien Registration Law (tingnan ang II Alien registration 1-2 Kapag ipinanganak ang bata sa p. 29), at sa “pagkuha ng visa o status of residence” ng Refugee Recognition Law (Nanmin Ninteihou) (tingnan ang I Uri ng visa 2-8 Pagkuha ng visa (status of residence) sa p. 21).
2-1 Sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan (shusshou todoke)
Kapag ipinanganak ang bata sa Japan, dahil sakop din ng Family Registration Law (Kosekihou) ang mga dayuhan na nasa Japan bilang katibayan ng territorial jurisdiction (zokuchiteki kouryoku), anuman ang nasyonalidad ng bata, ipadala ang sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan (shusshou todoke) sa tanggapan ng munisipyo sa loob ng 14 na araw mula sa araw ng pagkasilang. Pansamantalang pag-isipan ang ipapangalan sa bata at ayusin ang mga dokumentong kinakailangang ihanda.
84 85 1 出しゅっ生しょう届とどけ(市し区く町ちょう村そんの役やく所しょ、または病びょう院いんに備そなえ
てあります)
2 出しゅっ生しょう証しょう明めい書しょ(出しゅっ産さんしたときに出しゅっ生しょう届とどけ書しょに医い師し または助じょ産さん師しの証しょう明めいを受うけたもの)
3 届とどけ出で人にんの印いん鑑かん(印いん鑑かんがない場ば合あいは本ほん人にんのサ インでもよい)
4 母ぼ子し健けん康こう手て帳ちょう
5 国こく民みん健けん康こう保ほ険けん証しょう(加か入にゅう者しゃのみ)
必ひつ
要よう
な書しょ類るい
出しゅっ
生しょう
した日ひを含ふくめて 14 日にち以い内ない いつまで
父ちち
親おや
または母はは親おや 届とど
け出でる人ひと
生うまれた場ば所しょ、または届とどけ 出で人にんが住すんでいる市し区く町ちょう村そん の役やく所しょ
提てい
出しゅつ
先さき
/問とい合あわせ先さき
なお、日に本ほんで子こどもが生うまれたら、本ほん国ごくにも届とどけ出でしてください。手て続つづきの方ほう法ほうなどは、駐ちゅう日にち外がいこく国大たい使し館かんまたは領りょう事じ館かん に確かく認にんしましょう。
また、必ひつ要ように応おうじて出しゅっ生しょう届とどけ受じゅ理り証しょう明めい書しょ(出しゅっ生しょう届とどけが受じゅ理りされたことを証しょう明めいする書しょ類るい)を受うけ取とります。
2-2 新
しん生
せい児
じの国
こく籍
せき取
しゅ得
とく国こく籍せきは子こどもの将しょう来らいにとって大たい変へん重じゅう要ようなことです。どの国くにの国こく籍せきを取とるにしても必かならず必ひつ要ような手て続つづきをとりましょう。
子こどもが生うまれる前まえに、各かく大たい使し館かんや市し区く町ちょう村そんの役やく所しょの戸こ籍せき係がかり、法ほう務む局きょくなどでよく相そう談だんし、必ひつ要ような書しょ類るいを確かく認にんしておき ましょう。
(1) 両りょう親しんのどちらかが日に本ほん国こく籍せきの場ば合あい
父ちち親おや、母はは親おやどちらかが日に本ほん人じんで、法ほう的てきに結けっ婚こんしている場ば合あいは、生うまれてくる子こどもは日に本ほん国こく籍せきを取しゅ得とくできます。け れども、子この国こく籍せきは出しゅっ生しょうと同どう時じに定さだまるので、法ほう的てきに結けっ婚こんしていない場ば合あいは、父ちち親おやによる胎たい児じ認にん知ちがない限かぎり、子こど もの日に本ほん国こく籍せきは取しゅ得とくできません。もう一いっ方ぽうの親おやの外がい国こく籍せきの取しゅ得とくについては、両りょう親しんともに外がい国こく籍せきの場ば合あいと同おなじ手て続つづきが必ひつ 要よう
となります。詳くわしくは駐ちゅう日にち外がいこく国大たい使し館かんまたは領りょう事じ館かんに確かく認にんをしましょう。
(2) 父ちち親おや・母はは親おやがともに外がい国こく籍せきの場ば合あい
父ちち親おやと母はは親おやがともに外がい国こく籍せきの場ば合あいは日に本ほんで出しゅっ産さんしても日に本ほん国こく籍せきを取しゅ得とくすることはできません。両りょう親しんのそれぞれの国くに の法ほう律りつに従したがって国こく籍せきを取しゅ得とくします。各かっ国こくで取とり扱あつかいが違ちがうので、手て続つづきの方ほう法ほうや必ひつ要よう書しょ類るいは、駐ちゅう日にち外がいこく国大たい使し館かんまたは領りょう 事じ館かんに確かく認にんをしましょう。
両りょう
親しん
のどちらかが日に本ほん人じんで婚こん姻いん 親おや
の国こく籍せき
1 出しゅっ生しょう届とどけを居きょ住じゅう地ちの市し区く町ちょう村そんの役やく所しょに提てい出しゅつ
2 もう一いっ方ぽうの親おやの外がい国こく籍せきの取しゅ得とくは在ざい日にち大たい使し館かんまたは領りょう事じ館かんに問とい合あわせ 手て続つづき方ほう法ほう
日に本ほん国こく籍せき
両りょう
親しん
ともに外がい国こく籍せき 外がい国こく籍せき 両りょう親しんそれぞれの国くにの駐ちゅう日にち外がいこく国大たい使し館かんまたは領りょう事じ館かんに問とい合あわせ 子こどもの国こく籍せき
2-3 認
にん知
ちについて
認にん知ちとは、法ほう的てきに結けっ婚こんしていない父ふ母ぼから生うまれた子こどもと父ちち親おやとの間あいだに、法ほう律りつ的てきな親おや子こ関かん係けいを成せい立りつさせることです。
戸こ籍せき法ほうに基もとづき、認にん知ちをしようとする方かたは市し区く町ちょう村そんの役やく所しょへの届とどけ出でが必ひつ要ようです。詳くわしくは市し区く町ちょう村そんの役やく所しょへお問とい合あ わせください。
2-4 国
こく籍
せき選
せん択
たく子こどもが日に本ほん以い外がいの国こく籍せきも取しゅ得とくする場ば合あいは、日に本ほんへの出しゅっ生しょう届とどけを提てい出しゅつするときに「国こく籍せき留りゅう保ほ」の届とどけ出でを提てい出しゅつします。
日に本ほんの法ほう律りつでは日に本ほん国こく籍せきと外がい国こく籍せきの二ふたつの国こく籍せきを持もつこと(二に重じゅう国こく籍せき)は認みとめられませんので、22 歳さいに達たっするまでに どちらか一いっ方ぽうの国こく籍せきを選せん択たくする必ひつ要ようがあります。
1 Sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan o shusshou todoke (nakahanda na ito sa tanggapan ng munisipyo o sa ospital) 2 Sertipiko ng kapanganakan (pagkapanganak
makukuha ang sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan o shusshou todoke mula sa doctor o midwife)
3 S a r i l i n g p a n t a t a k ( i n k a n) n g t a o n g magpaparehistro (kapag walang inkan, maaari na rin ang lagda kapalit nito)
4 Talaan ng kalusugan ng mag-ina (boshi kenkou techou)
5 Health insurance card ng National Health Insurance (para sa miyembro lamang) Mga dokumentong kailangang ihanda
Sa loob ng 14 na araw mula araw ng pagsilang Hanggang kailangan
Ang ama o ina Sino ang magpaparehistro
Kung saan ipinanganak o sa tanggapan ng munisipyo ng inyong lugar kung saan nakatira ang magpaparehistro Saan ipapasa ang dokumento/Sanggunian
Kapag naipanganak na ang bata, ipadala rin ang notipikasyon sa sariling bansa. Tiyakin ang impormasyon sa embassy o consulate ng bansa sa Japan tungkol sa paraan o proseso, atbp.
Kapag kailangan, kumuha ng sertipiko ng pagtanggap sa pagrehistro ng kapanganakan o shusshou todoke juri shoumeisho (dokumento na nagsasabing natanggap na ng munisipyo ang sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan o shusshou todoke).
2-2 Pagkuha ng nasyonalidad para sa kapapanganak na sanggol
Importante ang nasyonalidad o citizenship para sa kinabukasan ng bata. Kahit anong nasyonalidad o citizenship pa man ang kunin, kailangan itong dumaan sa tamang proseso. Bago pa man ipanganak ang bata, makipag-ugnayan sa tagapamahala ng pagpaparehistro o sa Legal Affairs Bureau ng embassy at bawa’t nauukol na tanggapan ng munisipyo at tiyakin ang mga dokumentong kinakailangang ihanda.
(1) Kapag Hapon ang isa sa mga magulang
Kapag Hapon ang isa sa mga magulang at legal ang kasal, maaaring maging Hapon ang nasyonalidad ng naisilang na bata. Dahil sa kasabay ang pagsasa-ayos ng nasyonalidad ng bata sa pagpanganak nito, kapag hindi legal ang kasal at hindi kinikilala ng ama ang bata, hindi mabibigyan ng Japanese citizenship ang bata. Samantala, para naman sa pagkuha ng nasyonalidad ng isa pang magulang, pareho ang proseso nito sa proseso kapag parehong dayuhan ang magulang. Mangyari lamang na makipag-ugnayan sa embassy o consulate ng inyong bansa na nasa Japan para sa mga detalye.
(2) Kapag parehong di Hapon ang ina at ama
Kapag parehong dayuhan ang dalawang magulang, kahit na ipinanganak ang bata sa Japan, hindi maaaring makakuha ng Japanese citizenship ang bata. Susunod ang nasyonalidad ng bata ayon sa batas ng bansa ng mga magulang. Magkaiba ang pamamahala o pagsasagawa ng bawa’t bansa kaya mangyari lamang na makipag-ugnayan sa embassy o consulate ng inyong bansa na nasa Japan tungkol sa proseso at mga dokumento na kailangang ihanda.
Kapag nagpakasal sa Hapon ang isa sa mga magulang
Nasyonalidad ng Magulang
1. Pagpapadala ng sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan (shusshou todoke) sa tanggapan ng tinitirhang munisipyo 2. Pagtatanong tungkol sa pagkuha ng nasyonalidad ng isa pang
magulang sa embassy o consulate na nasa Japan Proseso
Japanese citizenship
Dayuhan ang mga magulang Magtanong sa embassy o consulate na nasa Japan ng bansa ng mga magulang
Dayuhan ang nasyonalidad Nasyonalidad ng Bata
2-3 Pagkilala sa anak
Isang patunay sa relasyon ng magulang at anak ang pagkilala sa anak sa ilalim ng batas, kapag hindi legal na kasal ang magulang nang ipinanganak ang bata. Ayon sa Family Register Law (Kosekihou), kailangang magpadala ng notipikasyon sa tanggapan ng munisipyo kapag kikilalanin ang bata. Mangyari lamang na makipag-ugnayan sa tanggapan ng munisipyo para sa mga detalye.
2-4 Pagpili ng nasyonalidad
Kapag ang bata ay kukuha rin ng ibang nasyonalidad liban sa Japanese citizenship, isabay na rin sa pagpasa ng sertipiko sa pagrehistro ng kapanganakan (shusshou todoke) para sa Japan ang notopikasyon ng di muna pagpili ng nasyonalidad o citizenship (withholding citizenship o kokuseki ryuuho). Ayon sa batas ng Japan, dahil hindi kinikilala ang pagkakaroon ng dual citizenship (nijuukokuseki) na hawak nang sabay ang Japanese citizenship at nasyonalidad ng ibang bansa, kailangang mamili ng nasyonalidad o citizenship hanggang maging 22 taong gulang.
86 87
多
た言
げん語
ご生
せい活
かつ情
じょう報
ほう「交
こう通
つう」URL…http://www.clair.or.jp/tagengorev/ja/n/index.html
運
う ん転
て ん免
め ん許
き ょ日
に本
ほんで車
くるまを運
うん転
てんしたい
日に本ほんで運うん転てんできる外がい国こくの運うん転てん免めん許きょをもっている
2
(1) 国こく際さい運うん転てん免めん許きょ証しょう
(ジュネーブ条じょう約やく締てい結けつ国こく発はっ給きゅう) 国こく
際さい運うん転てん免めん許きょ証しょうを持もっている人ひとは、下か記きの期き間かんであれ ば日に本ほん国こく内ないで車くるまの運うん転てんができる
期き間かん:日に本ほんに上じょう陸りくした日ひから 1 年ねん間かんまたは国こく際さい免めん許きょ証しょう の有ゆう効こう期き間かんのいずれかの短みじかい期き間かん。ただし、外がい国こく人じん登とう 録ろく
証しょう
の登とう録ろくを受うけている者ものが再さい入にゅう国こく許きょ可かを受うけて出しゅっ国こく し、当とう該がい出しゅっ国こくの日ひから 3 ヵ月げつに満みたない期き間かん内ないに再ふたたび 本ほん
邦ぽう
に上じょう陸りくした場ば合あいを除のぞく
2
(3) 外がい国こく運うん転てん免めん許きょ証しょう
(ドイツ、フランス、スイス、ベルギー、
台たい湾わん、イタリアの国こく内ない免めん許きょ証しょう)
ドイツ、フランス、スイス、ベルギー、台たい湾わん、イタリ アの運うん転てん免めん許きょ証しょうについては、日に本ほん語ごの翻ほん訳やく文ぶんが添てん付ぷさ れていれば、入にゅう国こくしてから 1 年ねん間かんは運うん転てんはできる(運うん 転てん
中ちゅう
はパスポートを所しょ持じしていなければならない)
2
(2)国こく際さい運うん転てん免めん許きょ証しょうを更こう新しんするには
発はっ
給きゅう
国こく
で新あらたに取しゅ得とく。ただし、日に本ほんを出しゅっ国こくしてから 3 ヵ 月げつ
以い上じょう外がい国こくに滞たい在ざいしなければならない
3
日に本ほんの運うん転てん免めん許きょに切きり替かえる
① 切きり替かえ申しん請せいをする
② 適てき性せい検けん査さを受うける
③ 学がっ科か試し験けんを受うける
④ 技ぎ能のう試し験けんを受うける
〈オーストラリア、韓かん国こくなどの 23 ヵ国こくと 1 地ち域いきの免めん許きょ証しょう の場ば合あいは、③ 学がっ科か試し験けんと④ 技ぎ能のう試し験けんは免めん除じょ〉
URL ng Impormasyon tungkol sa Pamumuhay sa Iba’t Ibang Wika “Transportasyon”
http://www.clair.or.jp/tagengorev/tg/n/index.html
Lisensya sa Pagmamaneho ng sasakyan (driver’s license)
Kapag nais magmaneho ng sasakyan sa Japan
Kapag mayroong lisensyang galing sa ibang bansa na maaring o may pahintulot magmaneho sa Japan
2
(1) Internasyonal na lisensya o Kokusai Untenmenkyoshou (ayon sa pagsunod sa kasunduan ng Geneva Convention, ang Internasyonal na lisensya ay balido sa bansang Hapon) Ang mayhawak ng ganitong lisensya ay maaring magmaneho sa Japan habang ito ay mayroong bisa o balido. Panahon kung hangggang kailan maaring gamitin:
magagamit ito sa loob ng isang-taon mula sa pagpasok sa Japan hanggang sa araw na balido ito. Ngunit tandaan na kung nakatala bilang isang dayuhan at lumabas ng Japan at bumalik ulit sa Japan ng wala pang 3 buwan, bilang ang araw na wala sa Japan sa isang taong nabanggit.
2
(3) Dayuhang lisensya
(lisensya sa mga bansang Germany, Switzerland, France, Belgium, Taiwan at Italy)
Kung ang lisensya na ipinagkaloob sa Germany, Switzerland, France, Belgium, Taiwan at Italy ay mayroong pagsasalin sa wikang Hapon, ito ay maaring gamitin sa loob ng isang taon mula sa pagpasok sa Japan (kailangang dalahin ang pasaporte tuwing nagmamaneho).
2
(2) Pagpapatuloy o pagre-renew ng Internasyonal na lisensya Kailangang i-renew ito sa bansang pinagkuhanan. Ngunit tandaan na kailangang mangalagi sa pinagkuhanang bansa mahigit na tatlong buwan mula sa araw na natanggap ang lisensya.
3
Upang ipapalit ang lisensya sa lisensya ng Japan
① Mag-aplay upang makapagpalit ng lisensya
② Pagsusulit kung naaangkop magmaneho
③ Pagsusulit sa kaalaman ukol sa mga patakarang pang-trapiko
④ Pagsusulit sa kakayahan sa pagmamaneho
< Lisensya ng 23 bansa at 1 pook tulad ng Australia at Korea, ang ③ Pagsusulit sa kaalaman ukol sa mga patakarang pangtrapiko at ④ Pagsusulit sa kakayahan sa pagmamaneho ay hindi kinakailangan >
Bigyan ng pansin!
注ちゅう
意い!新
あたらしい在ざいりゅうかんりせいど
留管理制度および外がいこくじんじゅうみん
国人住民の住じゅうみんきほんだいちょうせいど
民基本台帳制度のスタートにより、今こんごかんれん後関連する項こうもく目に変へんこう更が 見み込こまれます。(2012 年ねん7 月つき9 日にちスタート予よてい定)
*Binabalak na baguhin ang mga paksang may kinalaman pagumpisa ng bagong sistema ng pamamahala sa pananatili rito at ang sistema ng rehistro ng mamamayan para sa mga dayuhang mamamayan. (Planong umpisahan sa Hulyo 9, 2012)