NOTES 459
並んで、文頭の Everybody'を主語とする。
5. fall to the share of her thankless son'fall to one's share'= be assigned as one's portion ; hence, fall to one's Jot (to do, etc.) Cf note on p. 151, I. 13 above.作者は、 share'
(「役割の分担」)を、 LadyBertramが「報道の特権の取り分」と いう意味で受け取っているかのような書き方をしている。 thank‑ Jess'=not feeling gratitude. 「有り難みが分かっていない」
6. treated 前行から seeit treated'と続く構文。
7. instead of having it to spread 「使役」の have+obj.
+inf.'の形では、 to'つきの不定詞となることもある: I'msorry that I shan't be able to have you to stay here.'(Maugham)
(『現代英語学辞典』、 p.35) Curmeは、 I'dhave you to (perhaps more commonly omitted) know'や I shall have (i.e. cause) him do (sometimes to do) it.'のような例を挙げている (Syntax, 15 III 2 B, p. 124)。OEDは withdative inf.'と断わって、 1662 She would needs have the young Counts... go to the Inn... to Complement them.'('to'なし)/'1678Grove would have had the Bullets to be Champt'('to'つき。 champ'は「噛んでギザギザ にさせる」)と、両様の構文を引いている。
8‑16. For though Lady Bertram
…
was enough for her; she could not do... though‑clause ('Lady Bertram'ヵ >
ら was enough for her'(I. 15)まで)を挿んで、 For'を受け る本文は、 she could not do'(I. 16)以下。セミコロンはコンマ に読みかえる。
9. rather=to some extent.
shone in the epistolary line'shine'= (of persons) be conspicuous or brilliant in ability; excel. Cf. 1710 Tatter No. 244 P 1,'An Ambition to excel, or, as the Term is, to shine, in Company.''line'=a department or sphere of activ‑ ity. Cf. Phillipps, p. 106.「手紙を書く技術には秀でている」こ と。
9‑13. having
…
got…
,and formed…
got'(I. 12)及び 'formed'(!. 13)に続いて、 「理由」 をあらわす完了形の分詞構文 をなす。11‑12. Sir Thomas's being in Parliament'be in Par‑
NOTES 461
liament'「下院議員である」 Cf. note on vol. I, p. 205, I. 23. 12‑13. got into the way of making... correspondents 'get into'=come to be, result in being, in a state or condition: 'get into bad habits.''way'=habit; personal peculiarity.
14. creditable, common‑place, amplifying style'cred‑
itable'=that brings credit or honour; that does one credit. Often implying a slighter degree of praise or excellence : respectable, decent in quality. Obs. 'amplifying' 「冗漫な」
'amplify'= (v.i.) make additional remarks; speak largely in many words; lay oneself out in diffusion. Cf.'in the same diffuse style'(p. 155, 11. 20‑21 below)なお OEDには、 pp!.a. としては、 an amplifying lens'(1869)のような例しか挙げられ ていない。 Cf. Phillipps, p. 14.
16. without any [matter]
18‑20. the benefit of Dr. Grant's gouty symptoms and Mrs. Grant's morning calls 'benefit'とは、文通の材料とし
て役に立つこと。 vol. I, p. 27, I. 25では、 Dr. Grantには「卒 中の」 ('apoplectic')傾向があるとあった。 a morning call'=a visit paid during the'morning'(i.e. afternoon). Cf. E, "Ap‑
pendixes; The Manners of the Age," p. 499. Also cf. vol. I, p. 46, I. 24,'to pay a morning visit.'
23‑24. a rich amends... preparing for her'amends'=
(pl. in form, distinctly sg. in use) reparation, compensation. 'prepare'= be prepared. 形は Vふであるが、意味は叫.の受動 態に当たる例と考えられる。 Jespersen (MEG, III, 16. 86)は、 In the following quotations it is more or less doubtful whether we have the passive meaning of the form in ‑ing from a transitive verb, or an active participle of an intransitive verb.'
と言って、その用例の一つとしてここを引いている。安井稔編「新 言語学辞典」(研究社、 1971)で ergativity'(能格性)として説明
されているのに当たる。
29. intelligence=information or news. (Phillipps, p. 86) I make no doubt 挿入句。 make doubt'=be uncer‑ tain.
p. 154. 1. the Grants' 初版では Grant's'であったのを再阪
4 6 2
で訂正。
present=that is being dealt with, written, discussed, or considered. Now usually the pres暉tis emphatic for'this.' 5. by express i.e. by an express (=specially dispatched) messenger. 「早馬便で」 OEDのこの意味での初出例 (1619年) では byan expresse'という形。郵便事務に「速達」制度が採用 されたのは 1891年という (OED,'expressdelivery'。) Cf. PP, p. 273,'An express'(=an express‑letter, sent by a special mounted messenger)
.
括弧内の注は、研究社版 PP,vol. IIに 所載。なお、伊吹知勢訳『高慢と偏見」(講談社)では「早馬便」。8. Newmarket イングランド南東部の Suffolk州 の 西 の 境、 Cambridgeshireに近いところにある markettown.近くの heathは、 17世紀の初め以来、イギリス競馬の中心地。 (TheNew Oxford Illustrated Dictionary and Baedeker's Great Brita切)
a neglected fall [from his horse] 落馬したのに手当 てを怠ったこと。
9. brought on'bring on'=produce, cause (illness). 10ー11. when the party broke up, [he,] being unable to move, had been left 'leave' 「(病気や孤独の苦痛を味わ い、召使いの看病だけを受けるに)任せる」こと。
12. comforts 反語の用法。
15. his disorder increased'disorder'=illness, disease. 'increase'= (of qualities) be intensified.
16
—
17. thought so ill of himself 「自分がたいへんひどい 病気だと思ったので」 think ill of'の特殊な用法か。 himself,' i.e. his condition.18. have a letter dispatched 「手紙を急送してもらう」
'dispatch'=send off post‑haste (=with great speed). 20. substance=the essence or most important part. 24. critical=fraught with risk:'in a critical condition (of health).'
25. attending his brother'attend'= (esp.) watch over and wait upon, minister to (the sick). Cf. note on p. 16, I. 12 above,'attend it.'
27. as it would初版の is'を、再版で it'に訂正。
NOTES 463 28. too trying'trying'=distressing, painful.'too'=ex‑
pressing, sorrowfully, regret: to a lamentable, painful, or in‑ tolerable extent. Cf. note on vol. II, p. 4, I. 18,'Too soon.'
32
—
,which Sir Thomas proposes should be done'which' の先行詞は上文に含まれる内容、 bringing him to Mansfield shortly'ということ。全体の構文は、関係詞連鎖をなす。p. 155. 1. thinks best'which Sir Thomas'(p. 154, I. 32 above)に続き、 同じ which'が今度は thinks'の目的語で、
'best'は目的格補語。
on every account 「どうみても」 on account of'(=
in consideration of) の変形。
3‑4. material inconvenience'material'= of much con‑ sequence.'inconvenience'=trouble, discomfort.
4‑5. your feeling for us'feel'=have sympathy with, compassion for.
9‑11. Torn dangerously ill, Edmund gone to attend him, and the sadly small party
…
were'Tom... ill'と Ed‑ mund gone...' と the small party remaining...' との 3つの de pendent nexus ('ill'や gone'や remaining'は、それぞれ「(Tomが)病気であること」、「(Edmundが)行ってしまってい ること」、「(小さなグループが)残っていること」の意)が主語と なって、それを were'で受ける形。 Jespersen (MEG, V, 4.7, 9. 82, 83)は、 simplenexus as subject'と呼び、 Curme(Syntax, 17 3 B) は nominative absolute in subject clauses'と呼ぶ:
'These difficulties overcome makes the rest easy.'/'Women hav‑ ing the vote reduces men's political power.'/'Her hand in his gave him strength to speak.''party,'cf. note on p. 150, I. 27 above.
12‑13. or almost every other [care].
15. this summons Tomが来て欲しいと言って寄こしたこ と。 summons'=(gen.) a peremptory or urgent call or com‑
mand.
15‑16. no sentiment dwelt long with her, that was not 'dwell'=continue for a time in a state, or condition. Obs. or arch.'with'=in the company of: fig. in reference to an
4 6 4
abstract thing. Cf.'to be with'=accompany,'attend.'',that' はコンマつきであるが、 sentiment'に対する restrictiveな関係 詞節を導く。
20. as regularly transmitted to Fanny [as they were received from Edmund]
21‑22. the same medley of trusts, hopes, and fears 'medley'=(in disparaging sense) a heterogeneous combination or mixture (of things).'trusts, hopes, and fears': Lady Bertramが手紙の中で頻りに trust,' 'hope,''fear'という動詞 をそのまま名詞にして複数形で用いている。 Cf. 'I trust and hope'(p. 154, I. 29 above),'Sir Thomas fears'(ibid., 11. 23‑24 above). See also Phillipps, p. 203 and p. 205.
23. at hap‑hazard=at random, casually. 今日ではハイフ ンなし。
23‑24. playing at'play at'=engage ̲in (game, or trivial or half‑hearted action).
25. did not see, had a composite subjectと predicate の間をコンマで隔てている。今Hでは不要。
27. poor invalids 'poor invalid' と言って Tomに同情す ることばが何度も使われたことを示す。 Cf. p. 154, I. 23 and I. 30 above,'the poor invalid.'
29‑Then, a letter... was finished in a di釘erentstyle... then, she wrote as she might have spoken. この手紙も、
p. 154, I. 19‑p. 155, I. 6の手紙と同様に、 18世紀の書簡文の範 例ともいうべき文体で始められていたが、ここでがらりと口語調に 一転している。 Cf. Phillipps, pp. 14‑15. Phillippsが前ページの 手紙の続きのように解しているのは誤り。 as she might have spoken' 「おそらく(その時)口にしたであろう言葉そのままに」
p. 156. 8. consider=make allowance for.
15. induced'induce'=bring about, cause, give rise to: 1676'There are two things that induce the loss of friends.' Phillipps (p. 49)は、「induce'は今は普通は ('normally')'a personal object'しかとらないが、 Austenの小説では animper‑
sonal object'があらわれる」といって、この箇所も引用している が、 OEDは、 そのような断わりなしに、 1874年までの用例を挙
NOTES 465 げ、更に Supplement (1976)では、学術的な文脈でしばしば抽象 的な目的語というよりは具体的又は有形の目的語を伴っている場合 と限定しながらも、 この用法の広汎な使用例を 1928‑73年にわた って追加している。
16. a return of fever came on'return'= (esp.) a re‑ newed attack of illness.'come on'= (said of states of illness) come so as to prevail disagreeably.
18. wrote'write'=tell by means of a letter.
20. live upon letters'live'=feed, subsist (on, upon).こ こではその比喩的用法。 Cf. 1754'They... agreed... to live on Letters, till the painful age should be lapsed which held them apart.'
20‑22. between suffering from that of to‑day, and looking forward to to‑morrow's [letters]'between... and...'
「〜したり〜したりで」 that,' i.e. the letter.
24. feel that she could not spare him この従兄(Tom) だって今死なれることには耐えられない、 と Fannyは思う。
'spare'=dispense with, do without.
25. a keener solicitude i.e. a solicitude keener than that provoked by'her tenderness of heart'(!. 23 above).
26‑27. she considered
…
how little self‑denying his life had (apparently) been'self‑denying'= characterized by self‑denial (=sacrifice of one's personal desires): 1784 Cowper Task V. 328,'Whence springs Your self‑denying zeal?''ap‑parently'=so far as one can judge. 'she considered'以下の 全文が Fannyの考えをあらわす間接話法。人物の言葉をあらわす 直接話法の中に、人物自らが、芝居の asideか、少し声を低めて 但し書をつけるように言ったと思われる挿入句が、括弧つきで用い られている例は、 vol.II, p. 159, 11. 25‑26に見られた: True, I believe he is (generally speaking) kind to her.'' (話者は Henry Crawford). ここは Fanny自らがその考えの流れの中で 用いたであろうコメントが、そのまま間接話法の中に挿入されて、
その一部をなしている自由な用法。 apparent'について Phillipps (p. 43) Iま、 The following are rather doubtful; but I take them to have the older meaning of'evident (iy)'or'manifest
466
(ly)'rather than the modern one of'to all appearances’•’' と してこの箇所も挙げている。 Phillippsの解釈をとれば、 Fanny はいささか didacticallyにTomに対する批判を強調する気持ち
を挿入していることになる。注釈者は、むしろやや控え目に、そ の批判に対する留保条件を挿入していると取りたい。 OEDは、 Phillippsの挙げる2つの意味の他に、その中間に位するとも言え
る、注釈者が paraphraseに借用したような定義も挙げている。
但しその引用は 1846年が初出例。
28‑29. on this [occasion]
31. remote=distant in transferred use: not immediately or closely related to, connected with, bearing upon, or affect‑ ing something else.
31‑32. as illness, in a family 今はコンマは不要。
p. 157. 3‑4. "My poor sister Bertram... trouble.' 直接話 法の全体を名詞扱いにして of'の目的語に使っている。 Cf. Phil‑ lipps, p. 205.
5. So long divided, and so di釘erently situated= as they were so long divided... dangling participleの例。 so differently situated'「境遇もすっかり違っているので」 Cf.vol. I, p. 3, 11. 2‑3,'Their homes were so distant, and the circles in which they moved so distinct.'
6. ties of blood'tie'= (fig.) thing that unites persons. 'blood'= blood‑relationship : Proverb'Blood is thicker than water.'
8. a mere name'name'=the mere appellation in contrast or opposition to the actual thing; a practically non‑existent thing (opp. fact, reality; virtuous in name (only)).
10ー13. Three or four Prices might have been swept away, any or all..., and Lady Bertram would have thought little about it=Even if three or four Prices had been..., Lady Bertram would have thought little about it.
ぃ
わゆる「反意的」 (adversative)な andyet'の用法。 Cf.'one may smile, and smile, and be a villain.'(Hamlet, I. v. 108.) / 'We have piped unto you, and ye have not danced.'(Matt.
xi. 17. この場合は although'で書き改められる) sweep'=
NOTES
4 6 7
(chiefly with away) remove out of existence. Cf.'Death sweeps away great and small.'(UED) 'any or all' 「どの子でも、い や皆んなだって」
13. caught'catch'=succeed in hearing.
14. cant=(esp.) language implying the pretended assump‑
tion of goodness or piety.妹が子供たちのことで大変SirThomas 夫妻や自分の世話になっていることを、事ある毎に持ち出すのが Mrs. Norrisの口癖である。妹の不幸を慰めるのに、こんな見当違 いのことを言うのを聞きつけて LadyBertramも気休めにしてい るということか。 Cf. NA, p. 38,'"It is really very well for a novel."‑Such is the common cant.'