• 検索結果がありません。

結論

ドキュメント内   聾巖李賢輔の隠逸生活 (ページ 56-73)

이상의 연구를 통해서 본인은 왕세정이 51세 이후 만년에 吳中의 문인들과 교우하면서 쓴 시 가운데 상대적으로 많은 작품들이 도가적 자유를 구가한 내용으로 되어 있는 것을 관찰했다.

물론 古文家나 儒家的 경향도 그는 병용하고 있지만 그런 작품의 수는 상대적으로 적었다.

<요약>

왕세정은 65세에 생을 마쳤다. 그의 시가 작품은 《弇州山人四部稿》와 《弇州續稿》두 책 에 실려 있는데, 50세까지의 작품은 《弇州山人四部稿》에 실려 있고, 그 이후의 작품은 《弇 州續稿》에 실려 있다. 65세의 삶을 산 왕세정의 만년을 51세부터 잡는 것은 數値上 무리가 없는 데다가 그의 문집이 마침 51세를 전후로 하여 나뉘어 있고, 이 시기 이후 그가 거주한 공간이 남경과 太倉으로 제한돼 있어 吳中(蘇州) 친구들을 만나기가 쉬웠다는 점에서 51세 이 후를 만년으로 본 것은 타당하다고 생각한다.

본 논문은 《弇州續稿》에 실린 왕세정이 五中의 文化人士들과 주고받은 시 가운데에서 일 부를 찾아 그 속에 道家的이거나 性靈主義的 경향이 있는지를 찾아보았는데, 연구결과 상대적 으로 많은 작품들이 도가적 자유를 구가한 내용으로 되어 있는 것을 관찰했다. 물론 古文家나 儒家的 경향도 그는 병용하고 있지만 그런 작품의 수는 상대적으로 적었다.

<摘要>

王世貞享年65. 他的詩歌收錄在《弇州山人四部稿》和《弇州續稿》兩部書. 50歲以前的作品收 錄在《弇州山人四部稿》, 其以後的作品收錄在 《弇州續稿》. 從51歲到65歲, 則16年, 這16年屬 於他生最後三分之一. 所以我們把王世貞的晩年從51歲算起, 數値上不是無理的. 並且他的 文集剛 好以51歲爲基準分開, 從此以後他居住的空間也限在南京和太倉兩地, 容易接觸吳中(蘇州)文化人士, 所以我還認爲我把他的晩年從他的51歲算起是妥當的.

本篇論文從收錄在《弇州續稿》的王世貞與五中文化人士交友過程中所寫的詩篇當中, 調査過 道 家的或者性靈主義的傾向. 硏究結果發現相對的更多的作品帶有這種傾向. 固然他在那個時候向五中 文人也寫過古文家或者儒家式的作品, 可是那種作品相對地小了.

關鍵語

王世貞晩年, 吳中文人, 道家的忘機, 園林淸遊之樂, 審美的遊戱, 江南才子의 通俗的 愛情,

——柳得恭《並世集》初探

姚大勇

中國明清時期朝鮮 派遣來華的使臣,多以詩文記述出使中國的行程,年與歲深,為數益夥,歷 數百年之久,遂成犖犖大觀,傳世之數百種《燕行(朝天)錄》,洵為探究當時中國與朝鮮間經濟、

文化、政治方面交往的寶藏。當時來華的朝鮮使節,不僅忠謹地完成出使異邦的使命,而且誠摯與中 國人士交往,有的更與中國人結下了深厚的情誼。在朝鮮眾多赴華使臣中,柳得恭堪稱其中的代表,

他曾於清乾隆五十五年(1790)和嘉慶六年(1801)兩番出使中國,與中國文士交往頗密,他所撰的

《燕台再遊錄》細緻介紹了他在中國的經行交遊,見聞感受,此書現已引起學界的注意,多有介紹和 研究。 他編選的另一部漢文詩選《並世集》,也體現了中國、朝鮮、日本、安南、琉球等國文士的 交往,反映了當時以中國為主體的漢語詩壇的發展水準,以及中國文化在東亞地區的傳播和作用。本 文對此詩選試予探究,以見其在史學和文學上的地位和價值。

柳得恭,字惠甫、惠風,號古芸堂、歌商樓、泠齋等,生於朝鮮英祖二十五年(1749),正祖三

年(一七七九)任奎章閣檢書,撰有《二十一都懷古詩》、《京都雜誌》、《古芸堂筆記》、《四郡志》、《泠 齋集》等詩文著作。 據柳得恭《並世集》自序後所署“丙辰人日書于古芸齋中”,知此書成于嘉 慶元年(1796,丙辰年)正月初七(人日)。

《並世集》序言中,柳得恭自謂朝鮮文士不能像前輩崔致遠、李齊賢那樣,與中土文士“聯鑣並 驅於詞翰之林”,不能知同時中國人之詩,對此種狀況深以為憾,“及讀陳其年《篋衍集》、沈歸愚

《國朝詩別裁》,並覺中土人文之盛,而獨未知不先不後與我同時者為何人也。……言詩而不求諸中 國,惡乎可哉?輒錄其唱酬篇章及因風寄聲流傳海外者,手自點定為二卷,附以日本、安南、琉球三 國詩若干首,與吾黨二三子共之。”有懲于朝鮮文士對同時中國人之詩,“側耳而無所聞,及至數世 之後,刻集東來,然後始知”的狀況,柳得恭在《並世集》中,有意識選入的就是當時中國(另有少 部分其他國家)詩人的同時代詩作,書名“並世”,也即為同時代之意,其所選者,為與其同時代的 詩人詩作。記述異域經歷者,所在多有,但是編選同時的中國詩歌,且具較高水準,則較為少見,在 眾多燕行使者中,僅柳得恭一例,也惟有如其與清人具深交往、于文學富大功力,對詩壇能真瞭解者 方可秉此選政。《並世集》中所選的詩人有李調元、袁枚、紀昀、翁方綱、王鳴盛、王昶、錢大昕、

蔣士銓這些名家、大家,乾隆後期詩壇上有名的詩人可說悉數列入。除了這些有名的詩人之外,還有

本文所謂朝鮮,除特別說明外,均指朝鮮王朝(1392—1910)

相關論著見韋旭升《中朝文士之間的交遊——讀柳得恭〈燕台再遊錄〉,《國外文學》1991年第3期;王錦民

《柳得恭與清朝士人的交遊》,北京大學韓國學研究中心編《韓國學論文集》第二輯,北京大學出版社,1993年;

王靜《柳得恭〈燕台再遊錄〉》,收入陳尚勝等著《朝鮮王朝(1392-1910)對華觀的演變——〈朝天錄〉與〈燕 行錄〉初探》,山東大學出版社,1999年;謝正光《嘉慶初年京師之學人與學風——讀柳得恭〈燕台再遊錄〉《九 州學林》三卷三期(2005年)。另詹杭倫《李調元與韓國詩人交往紀實》《李調元學譜》,天地出版社(成都) 1997年;王振忠《朝鮮柳得恭筆下清乾嘉時代的中國社會——以哈佛燕京圖書館所藏抄本〈泠齋詩集〉為中心》,

《中華文史論叢》2008年第2期(總第九十輯)對此也有論述。

柳得恭生平見〔韓〕國語國文學編纂委員會編《國語國文學資料事(辭)典》,韓國辭典研究出版社(首爾) 19982月第1版,下冊第2144—2145頁,另參見〔韓〕金台俊著《朝鮮漢文學史》,張璉瑰譯,社會科學文獻 出版社(北京),19968月第1版,第163——166頁。

本文所據《並世集》版本,為〔韓〕林基中編《燕行錄全集》第六十冊影印舊抄本,東國大學校出版部(首爾)

200110月第1版。所引《並世集》詩文及序言,均據此書。

一些不甚知名的文士,像陸飛、嚴誠、潘庭筠、秦瀛、李鼎元、馮應榴、裴振、徐大榕、張問陶等鄧 以列入,所選的詩作也為各人的代表作品,另上卷之末所列的金科豫、沈暎辰、王瑗等十五人,皆當 時奉天(今瀋陽)府監生,諸人也多因此詩選而得以留名存詩。從所選詩人和所錄詩作來看,均可說 是一時之選。《並世集》除主要列入中國詩人71人之外,還附有日本10人,安南5人,琉球4人。

此詩選不僅見當時中朝兩國以及東亞地區各國文士的交往,也反映出清乾隆後期詩壇的盛況,亦折射 出漢字文化在當時的深遠影響。

《並世集》雖為詩選,但也是記錄當時中國與朝鮮兩國文士友好交往的重要史料。柳得恭的《燕 台再遊錄》直接記述自己與中國人士的交往,而在《並世集》中,不僅可見他本人,也可見其他朝鮮 使人與中國文士的交往。如開卷第一人陸飛,編者于其小傳下注雲:“歲丙戌(乾隆三十一年,1766 年),洪湛軒大容、金養虛杜行入燕,與起潛及嚴力闇、潘香祖證交甚密。”其《便面荷花贈養虛》、

《丙戌二月送養虛兄別》、《哭嚴力闇寄示養虛》等詩都是他與東人交往的歷史見證。嚴誠也與陸飛一 樣,與東人交往甚深,《並世集》所選其詩,如《養虛尊兄過訪寓廬即事有作敬次原狀韻》、《敬次清 陰先生韻和養虛尊兄兼請教定》、《養虛偕湛軒再造寓廬劇談竟日仍次清陰韻》、《奉答養虛後作》、《醉 養虛》、《簡寄養虛》、《次韻洪書狀》、《題畫贈養虛》、《次清陰先生韻贈湛軒》諸詩皆是與洪大容、金 杜行等人的酬唱、寄贈之作,他後來離家赴閩遠遊時,也不忘二人,作有《南閩館寄湛軒》和《南閩 館寄養虛》,對海東兩位知己,備極思念。這些詩作與交遊史實,也可與洪大容出使中國時所撰《湛 軒燕記》相印證,共見當時兩國文士交誼之深厚。潘庭筠,小傳下注雲:“香祖(潘庭筠一字香祖)

美姿容,書畫雙絕。湛軒歸後,時時致書,尋衰歇。家叔父入燕,物色之,李雨村曰:‘潘與吾最好,

見在京師。’為致《巾衍集》,香祖喜而序之,約會未果而歸。戊戌(乾隆四十三年,1778)夏,李 懋官、朴次修入燕相訪,遂致書于餘。庚戌(乾隆五十五年,1790)秋,余在燕,聞香祖深居禮佛,

未及訪。太和殿賀班相遇,接席而話,依依若平生。”潘庭筠與朝鮮洪大容、李德懋、朴齊家、柳德 恭諸人之間,有長達三四十年的交往。其《奉和養虛碩士城南見訪之作》、《次清陰先生韻贈湛軒》、《次 韻奉贈養虛吟長兄》等詩,均為與洪大容、金杜行等朝鮮文士的酬贈唱和之作。另李鼎元,小傳下注 雲:“李懋官、朴次修入燕,先訪墨莊(李鼎元字),與游潘香祖、祝編修、唐鳶港諸公間。余在燕 時,亦與次修一再訪之。墨莊、鳧塘同寓四川會館,天涯舊雨,把杯劇談。辛酉(嘉慶六年,1801)

再入燕,墨莊以副價冊封琉球而歸,官中書舍人,數與相會於琉璃廠書肆。”李鼎元為李調元從弟,

與當時朝鮮著名文人如李德懋、朴齊家、柳德恭等都有交往,其《贈幾何主人》、《題薑山詩》、《題洌 上周旋集》、《鄭進士東歸寄洌上諸子》皆是與東人的題贈唱和之作,《題二十一都懷古詩》即為題柳 得恭的名作《二十一都懷古詩》。紀昀,小傳下注其與紀昀交往史實雲:“余在燕,與次修同訪尚書,

年位俱邵而恪執賓主之禮,談討竟晷。後數日命駕到館,問兩檢書在否,值余輩出遊,留刺而去,館 中為之動色。辛酉(1801)秋入燕,又訪之,尚書年七十余,不 睫,作蠅字,可異也。”書中所選 紀昀《庚戌(1790)秋送惠風檢理東歸》、《送次修檢理歸國》兩詩即是送二人歸國之作。這段記述也 適與柳得恭後來再游燕時所撰《燕台再遊錄》相合:“入燕京之次日,訪紀曉嵐尚書昀。引入書堂中,

茶訖,餘曰:‘拜別已逾一紀矣,先生年德兼邵,松柏益茂,寔幸再瞻!曾有詩扇之賜,至今莊 誦。’……”

除了如紀昀、李調元這些文壇大家,《並世集》中還記錄了一些不太知名的人士,以及他們與海 東文士的交往。如郭執桓,小傳下注謂其“能詩工書,與沈德潛、賈洛澤諸人為友”,“同邑人鄧師 閔寄其《繪聲園集》一卷于洪湛軒,湛軒托李懋官撰序,余與朴次修次其集中《澹園八詠》以寄。”

編者于所選詩人名後簡要記其字型大小、籍貫、履歷,其下再以小字注明其與他人(主要是朝鮮人)的交遊情 況。本文所引各人簡歷、交遊,非特別注明外,均引自書中所述詩人小傳及其下注文。

見柳得恭《燕台再遊錄》《燕行錄全集》第六十冊,第265頁。

ドキュメント内   聾巖李賢輔の隠逸生活 (ページ 56-73)

関連したドキュメント