The Correct “Katakana” English Expressions Taken From Examples ( Ⅻ ) 山崎 千秋
*Chiaki Yamazaki
*This paper is a sequel to The Correct Katakana English Expressions Taken From Examples (Ⅺ).
Key words : katakana terms, Japanese English, right English, example, loanword
* 機械系(共通:英語)Mechanical Engineering Course (Liberal Arts : English)
芝浦工大研究報告人文系 43−1 141−145(2009) 141
This document is provided by JAXA.
メリカ英語コーパス(COCA)に当たってみると,elevator talk(1例),elevator speech(3例),elevator pitch(2例) がヒットする。 The elevator talk is the 15‑ to 30‑second talk you would give to a senior executive while both of you are in an elevator. It s your chance to impress that person, so make the most of it. (TechRepublic, Sept. 17, 2007, 10 tips for increasing your professional visibility and exposure)。余談になるが,
talking elevatorと言うと,音声案内装置付のエレベーター
のことである。
★ ★ ★
イメージ・キャラクター
「特定の企業や商品のイメージを強調するため,CMや 広告モデルとして起用されるタレントや俳優たち」を指 し,英語ではposter boy [girl ; child]などと呼ぶのが 一般的だが,image characterがそのまま使用されている 用例に出合った。手元のコーパスでもヒットしないが,
『ジャパンタイムズ』紙を検索すると3例出てくる。カ タカナ語辞典類も和製英語扱いをしているが,徐々に市 民権を得つつある表現と考えてよいのかも知れない。今 後も継続して用法の実態調査をしたい。
(例文) Actress Kyoka Suzuki, 40, violinist Akiko Su-wanai, 36, and model Maiko, 23, will be image charac-ters for Shiseidos new high quality cosmetic brand Re-vital Granas. According to Shiseido, the new brand targets women in their 30s. 〔中略〕 The new brand will be released on October 2, and new TV commercials fea-turing the three are also scheduled to be aired. [Japan Today, Sept. 13, 2008](女優・鈴木京香(40),バイ オリニスト・諏訪内晶子(36),モデル・マイコ(23)
の3人が資生堂の新高級化粧品「リバイタル グラ ナス」のイメージ・キャラクターに登用される。こ の新製品は30歳代の女性をターゲットにしている,
と資生堂は言う。〔中略〕このニューブランドは10 月2日に発売予定で,3人が出演するテレビの新し いCMも同時にオンエアされることになっている)
カラコン
「カラーコンタクトレンズ」の略。それほど一般的な略 称と考えていなかったが,毎日新聞の「みんなの広場」
欄で カ ラ コ ン 健 康 第 一で規 制す べ し (July 28, 2008)という見出しが使われていた。早速,三省堂『国 語辞典<第6版>』を覗いてみると,カラコンの見出し は無いが,「カラー」の項の②に, ―コンタクト〔略し て『カラコン』〕とある。英語では無論,color [colored ; tinted] contact lensと表現しなければならない。
(例文) According to the Ministry [the Ministry of Health, Labor and Welfare], about 5 million color con-tact lens [sic] are imported a year, mainly from South Korea. Prescriptions are not needed for color contact lenses that are used as fashion accessories and which do not correct vision. They can be sold without a medical prescription at daily goods shops. The ministry said 167 people have reported health troubles stemming from the use of color contact lens in the past two and half years.
Twenty‑one have suffered serious damages to their eyes.
[Japan Today, July 11, 2008](厚生労働省によれば,
年間およそ500万枚のカラコンが主に韓国から輸入 されているという。度無しでファッションアクセサ リーとして使われるカラコンは処方箋が必要とされ ない。日用雑貨店で医師の処方箋なしで購入できる。
過去2年半の間にカラコンの使用が原因の健康被害 が167件報告されていて,21人が重い眼障害を起 こしている,と同省は発表した)
口パク
前回(Ⅺ)でも,lip‑synch ; virtual performanceの用例を 取り上げたが,北京オリンピック開会式でも「口パク」
が話題になった為,他の説明的表現を紹介したい。
(例文) Miaoke, a third grader, was judged cute and appealing but not suitable as a singer. Another girl, Yang Peiyi, 7, was judged the best singer but not as cute. So when Miaoke opened her mouth to sing, the voice that was actually heard was a recording of Peiyi. [The New York Times, Aug. 12, 2008](小3の(林)妙可は可愛 くて魅力的だが,歌い手としては「相応しくない」
と判断された。別の女の子,楊沛宜(7)は歌は一 番上手いが(林)ほど可愛らしくないと評価された。
それ故,(開会式で)妙可が歌った時は,実際には 沛宜の予め録音された歌が流された)
On Tuesday it came to light that the bright‑
eyed little girl who wowed more than a billion viewers with her sparkling rendition of Ode to the Motherland was miming to the voice of another little girl, Yang Peiyi, whose crooked teeth were deemed unacceptable by a Pol-itburo member. [The Times, Aug. 16, 2008](歌唱祖国 の才気あふれる独唱で10億人以上の見物人を大い にわかせた目のパッチリした少女の歌は,別の女の 子,楊沛宜の歌声に合わせての口パクだったことが 火曜日に暴露された。楊の歯並びの悪さが政治局員 によって,(表舞台に出るには)相応しくないと見 なされたのである)
Chinas $100‑million Olympics opening
cere-142 山崎 千秋
This document is provided by JAXA.
mony wowed its global TV audience with a lavish spec-tacle and pizazz that tried to present a perfect image of China to the world, right down to the perfect teeth of the little girl who took center‑stage and sang an ode to the motherland. Except the voice was not hers. It was re-corded and belonged to another girl, with better pipes but crooked baby teeth and a chubby face. [The Los An-geles Times, Aug. 13, 2008](中国が1億ドルを費や した(北京)オリンピックの開会式セレモニーは贅 を尽くしたショーと華麗さで世界中のテレビ視聴者 を感動させた。中央ステージで 歌唱祖国 を歌っ た少女の完全な歯並びに至るまで中国の完璧なイ メージを世界に示そうとするためだった。たが歌声 は彼女の声ではなかった。実際の音声は,声がもっ と良いが乳歯の歯並びが悪く顔が丸ぽちゃの別の女 の子の歌声で予め録音されたものだった)
Lin Miaoke was hailed a star after performing at the ceremony, but it was later revealed she was miming to a song voiced by another girl, Yang Peiyi. [BBC News, Aug. 13, 2008](林妙可は(開会式の)セレモ ニーでの独唱で花形的な存在として称賛された。だ が,その女の子は別の少女,楊沛宜の歌声を口パク していたことが後に明らかにされた)
クレーマー
日本語で使われるクレーマーは,「正当なクレームでは なく,不当[理不尽]なクレームと言える難癖・いちゃ もんをつけてくる人」を指し,英語のclaimerは「権利 の要求者」の意でネガティブなニュアンスはない。三省 堂の『大辞林』(第3版)には,「苦情を申し立てる人。
特に,本来の苦情の領域を超えて,あら探しのような苦 情を企業に寄せたり,執拗に抗議を繰り返したりする人 をいう。常習的苦情屋」とある。英語では,(chronic)
complainerと表現する必要があろう。有難いことに,
三省堂『ウィズダム英和辞典<第2版>』には
com-plainerの訳語の1つに「クレーマー」が添えられている。
ついでに言えば,新語やカタカナ語の採録が貧弱で,他 社に後れを取っていた『広辞苑』(岩波書店)の最新第 6版にようやく「クレーマー」が採録された。
(例文) Across Japan teachers are reporting an aston-ishing change in the character of parents, who, after dec-ades of respectful silence, have become a super‑aggres-sive army of complainers. The problem is that nobody can decide whether this is a good thing or not. Japan s mass media has opted to demonise them: a lavish televi-sion drama starting next month will present the monster parents as a vile symptom of a society that has lost all
re-spect for its traditions and decorum. [The Times, June 7, 2008](日本中の教師たちが親の品格が驚くほど変 わってしまったと報告している。親たちは,これま で何十年間も敬意を表して黙っていたのだが,超攻 撃的なクレーマーの大群に変貌してきている。問題 はこうした傾向の是非を誰も決められないことであ る。日本のメディアはそのような親たちを悪魔的存 在と見なしている。来月から始まる豪華なテレビド ラマは,伝統や礼儀に対するあらゆる尊敬の念が失 われてしまった社会の嫌な兆候としてモンスターペ アレントを捉えている)
ゲリラ豪雨
「局地的に短時間に大雨が降る集中豪雨」による被害が 相次いでいる。発生の予測が難しいところから,ゲリラ と名付けられたようだ。この項を執筆時点では,『英辞 郎 on the Web』には英訳例が見当たらないが,実例を チェックしてみると,guerilla downpour ; guerilla squall という表現が使われている。
(例文) Its been another season of wacky weather. The summer started with scorching heat across most of Japan that was broken only by torrential rain, which in turn triggered a number of deadly floods. The deluges, which have been so intense they ve inspired a new term ― guerrilla downpours ― have been punctuated by bom-bastic thunder and lightning. [JT, Aug. 31, 2008](また 天候異変に見舞われている。今夏は日本の殆どの地 域が猛暑で始まり,その暑さが治まるのは豪雨の時 のみで,その豪雨が多くの河川の氾濫を引き起こし 犠牲者を出した。(局地的に)非常に激しく降るた め「ゲリラ豪雨」呼ばれるようになった大雨は,発 生時に大きな雷鳴と稲妻も伴う)
Temporary evacuation recommendations were issued for about 366,000 households in Nagoya, along with around 140,000 homes in Okazaki, Kanagawa Pre-fecture, 150 households in Hachioji, Tokyo, and 952 in the Kanagawa Prefecture city of Sagamihara. The rainfall reached a lull on Friday morning, but fears remained that torrential guerilla squalls would continue between Fri-day afternoon and SaturFri-day. [The Mainichi Daily News,
Aug. 29, 2008](神奈川県岡崎のおよそ14万の世帯,
東京八王子の150の世帯,神奈川県相模原の952の 世帯に加え,名古屋の約36万6千世帯に対して一 時的な避難勧告が発令された。金曜日の午前中に雨 は小止みになったが,金曜日の午後から土曜日にか けて激しい「ゲリラ豪雨」が続く恐れがある)
Around that time, the Japan Meteorological 和製カタカナ英語から実例で示す真正英語へ(Ⅻ) 143
This document is provided by JAXA.
Agency issued a heavy rain and flood advisory for To-kyo s 23 wards. The advisory was only upgraded to a warning more than 30 minutes after the tragedy took place. That indicates the rain was localized and intensi-fied suddenly. It was clearly the kind of torrential rain that is sometimes called a guerrilla downpour. [IHT/
Asahi, Aug. 11, 2008](当時,気象庁は東京23区に 大雨洪水注意報を出していた。その予報が警戒警報 に高められたのは,その悲劇が発生してから30分 以上経過してからだった。このことは雨が局地的で 急に強まったことを示している。この雨は「ゲリラ 豪雨」とも呼ばれる集中豪雨だったことは明らかだ)
As a result of the guerilla squalls that lashed Japan, record hourly rainfalls were recorded at 59 of the 1,205 observation points that have data going back at least 10 years. Thirty‑one spots marked record rainfall in August, with most of the rain falling between Aug. 28 and 30, when downpours wreaked havoc across the na-tion. The concentrated figures highlight the severity of the cloudbursts. [The Mainichi Daily News, Sept. 2, 2008](日本では「ゲリラ豪雨」に見舞われた影響で,
統計データが10年分以上ある全国1205地点のうち 59地点で1時間雨量の記録を更新した。31地点で 8月に1時間の雨量記録が更新されたが,各地で被
害が出た28〜30日に殆ど集中していて,豪雨のす
ごさを裏付けている)
コピペ
「コピー・アンド・ペースト」の略。9月1日放送の NHKテレビ「クローズアップ現代」のタイトル 脳の 活性化にどう使うコピペ にも使われていた。殆どの言 葉を端折ってしまうカタカナ(英)語の隆盛を改めて思い 知らされる。英語では省略せずに,copy and pasteと言う。
因みに,カット・アンド・ペーストの方は邦文略語が定 着していないようである。
(例文) Professors and librarians talk about plagiarism and other issues of academic integrity a lot more than they used to, said Barbie Selby, a university librarian, be-cause research is so much easier to do now. It takes just a couple of clicks to copy and paste a passage from an on-line source into a paper, rather than going to the library, finding the right books and copying something by hand.
Even unintentional mistakes are easier. [The Washington Post, Aug. 10, 2008](教授と司書が盗用をはじめと する学者としての良心といった問題を話し合う機会 が以前よりもはるかに増えている,と大学の図書館 員のバービー・セルビー氏は語った。研究の為の情
報収集が今ではとても容易になっているからであ る。図書館に行き適書を見つけ情報を手で書き写す のではなく,オンライン上の資料の一節を紙にコピ ペするには,2,3度クリックしさえすれば済むの である。(出典を明示しないで引用してしまう)うっ かりミスも犯しやすくなっている)
シャカシャカ
携帯音楽プレーヤーなどのヘッドフォンから漏れる擬声 語だが,これに相当する英語表現を拾った。
(例文) Yes, the tinny tss‑tss of headphones can be annoying, but the poster s command ― please do it at home ― is grim, unnerving stuff. What it seems to be saying is that the country that for ever changed the world with the invention of the Walkman would now prefer its people to abandon portable music altogether, especially when the rancorous older generation is anywhere nearby.
[The Times, Aug. 1, 2008](確かに,ヘッドフォンか ら漏れる「シャカシャカ」という金属音はうるさい ことがある。でも,「家でやろう。」というポスター の文言は容赦のないものでうろたえさせられる。言 わんとするところは,ウォークマンの発明で世界を 一変させた日本が,今では国民に携帯音楽プレー ヤーの使用を,特に車内での音漏れに恨み骨髄の年 配の世代が近くにいる時には,全く控えて欲しいと 思っていることだ)
セフレ
「セクフレ」とも言い,SFとも略す。セックスフレンド を表す若者言葉。『英辞郎 on the Web』を覗くと,「<和 製英語>セックスフレンド◆【標準英語】sexual com-panion」とあり,三省堂『ウィズダム和英辞典』には
bedmateと英訳されている。また,研究社『新和英大辞典』
は,セックスフレンドの見出しが無く,セックス・メー トからセックス・パートナーを参照する形で,sexual
[sex] partnerと出ている。Urban Dictionaryに当たると,
sex friendが採録されていて,fuck friend ; bonk buddyと 同義と説明され用例が3つ挙げられている。その内の1 例を引くと, Its nothing to worry about, your mum and I are
just sex friends. となっている。コーパスで調べてみると,
BNCとTimeコーパスではヒット件数がゼロで,アメリ カ英語コーパス(COCA)では3件ヒットする。手元の 辞典類も和製英語扱いだが,sex friendの実例を紹介し たい。
(例文) (Author Sanae) Kameyama writes that more married women like Asako have been seeking sefure (sex friends) outside their marriage. 〔中略〕Now Ive sorted
144 山崎 千秋
This document is provided by JAXA.