トップPDF 移入史初期の『ドン・キホーテ』をめぐって 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

移入史初期の『ドン・キホーテ』をめぐって 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

移入史初期の『ドン・キホーテ』をめぐって 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

1  翻案・国籍  日本で最初『ドン・キホーテ』翻訳は、明治20年(1887)4 月に出版された愛花仙(閲)、 斎藤良恭(訳)、『欧州新話谷間乃鶯』(東京共隆社、117頁)である。三木愛花(本名:貞一) は序文で「近頃斎藤生一書を携へ来り。曰く。是れ西班牙小説『ドンキーショット』中に録 するものにして。其原書ハ文章流暢優美を以て。全欧に称され。翻訳して諸邦に伝えれり。 其事ハ即ち実伝にして。所謂小説なるものにあらず。然れども。其事絶奇にして。其文章も巧 みなるが為に。終に小説社中に伝播流布して。見て一部小説となすに至れり。今之を訳して。 谷間鶯と云う」(『谷間乃鶯』:1-2)、と翻訳に至った経緯を述べている。『ドン・キホーテ』 は、ドン・キホーテとサンチョ・パンサいくつも話からなる行状記ではあるが、『谷間乃 鶯』に一致する挿話はない。実はこれはセルバンテスが1613年に出版した『模範小説集』所収 作品『血力』を翻訳したものであって、『ドン・キホーテ』一挿話を訳したものではなか った。また『谷間乃鶯』は、原文にない挿話も加筆され、話が 2 倍程度長くなっている。これ についても愛花は序文で「素より原書巧妙に及ばずと雖も。其奇構に至っては。嘗て損せざ るなり。儘又蛇足を加ふ。蓋し読者見て巻了るを惜しむを恐るゝ為なり」(同:2)と説明 している。シェークスピア『ベニス商人』が、『何桜彼桜銭世中』(さくらどきぜに なか)や『人肉裁判』、またトルストイ『戦争と平和』が『泣花怨柳北欧決戦余塵』と改題さ れることを考慮すれば、また西洋に追いつこうと始められた演劇改良運動や改良小説などが唱 えられた時代背景を考え合わせれば、当時翻訳にあっては加筆なども許されたかもしれな い。しかし『谷間乃鶯』では問題視されなかった翻訳も、同じスペイン劇作家であるカルデ ロン作『サラメア村長』翻訳場合にはそうはいかなかった。これを翻訳したは森鷗外 である。鷗外は演劇改良運動先駆的な翻訳として、ドイツ留学から帰国した自身文芸活動 最初に、この劇作を選んで、邦訳名を『音調高洋箏一曲』(しらべはたかしギタルラひとふ し)(明治22年)と題し新聞紙上に連載した。『谷間乃鶯』とほぼ同時期でありながらも、新聞 紙上に発表したことで反響が大きかったこともあって、翻訳論争となってしまったであろう。 さて『谷間乃鶯』に何が加筆されたかに話を戻せば、それは主人公男性がイタリアへ旅立 つことになる理由や、イタリアで生活様子を描いた箇所である。しかし主人公滞在した イタリアはセルバンテスイタリアではなく、現イタリア建国時代であった。これは明 治における自由民権や国会願望表れではないかと考える。また電信など挿話もあるが、時 代錯誤に陥らない内容であることが幸いしている。詳細は拙著「日本における偽『ドン・キホ ーテ』考」(1992年)を参照されたい。
さらに見せる

16 さらに読み込む

カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

スペイン:《Todos Amen》「皆々アアメン」 独語訳:《Soldaten.' Sistwahr!》「兵卒どもほんとうにそうだ」  鷗外は「独逸も新舊いづれはあれど、基督教民なれば、『アアメン』は『アアメン』なり、 これを邦語に譯して南無阿弥陀佛といひたらむやうなる不都合あるにはあらざるべし。さるを 猶是如く改めたり」(同)と付け加えている。またこれ以外にもシュレーゲル、シェークス ピア翻訳例等も示した。そしてこれ等例が示すように、戲曲翻訳に際しては多少自由が 必要であると説き、さらにその自由を鷗外は哲学書翻訳と比較して、「戲曲はこれを讀み、こ れを聞きて、その幻象直に讀者聴者目前にあらはれざるべからざればなり。故にいはく。戲 曲飜譯は、これを哲學書など飜譯に比すれば頗る自由なるもの」(同:341)と説いた。ま た鷗外は『飜譯に就いて』中で「予飜譯は殆皆誤譯だとして、予に全く飜譯能力がなく、 予飜譯に全く價値がないと言ひ触らしてゐるものもある(中略)予飜譯疵病として指摘 してある箇條を見るに、なる程と頷かれることは極て希である。小説脚本飜譯は博言學的研 究とは違ふ。一字一字に譯して、それを排列したからと云って、それで能事畢ると云ふわけで はない。故らに足したを原文にないと云って難じたり、わざと除いたを原文にあると云っ て責めたりしても、こっちでは痛癢を感じない」(飜譯に就いて:497)、と鷗外は言う。鷗外は カルデロン後、セルバンテス『ドン・キホーテ』と関わりを持つことになるが、『ドン・キ ホーテ』書中、後編第六二章で、ドン・キホーテが立ち寄った印刷所で居合わせた翻訳者と交 わす会話は、鷗外にとって興味深いものとなる。鷗外蔵書中に『ドン・キホーテ』があるこ とは既に指摘したとおりである。
さらに見せる

14 さらに読み込む

グループ活動を取り入れた初級スペイン語教育の試み 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

グループ活動を取り入れた初級スペイン語教育の試み 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 実際、グループ活動については外国教育に限らず様々な分野において先行研究がなされて おり、たとえば英語教育についてものだが(高橋、2008)では、グループによる学習は学ん だ内容理解を深めるだけでなく、学習者が活気づき高い意欲を持って授業に取り組むと報告 されている。多く場合、授業に参加する学生は互いに知らないため、緊張していることが多 い。ところがグループ活動をとおせば他学生と壁が取り払われることによってリラックス した状態で授業に参加できる。そこから学習意欲が刺激されることが期待される。
さらに見せる

10 さらに読み込む

日本のスペイン語教育における 授業内容の標準化の必要 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

日本のスペイン語教育における 授業内容の標準化の必要 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 ここでスペイン教育と言語研究について簡単におさらいをすれば、高等教育機関として1218 年にサラマンカ大学が、1499年にアルカラ・デ・エナーレス大学が設立された。1492年にはア ントニオ・ネブリーハがロマンス諸語で最初文法書となる『スペイン文法』 を出版し、俗語であるスペインに古典ラテン語と同様規範が確立された。 研究機関としては1713年に模範的スペイン普及を目的にスペイン王立アカデミアが創設さ れた。(山田善郎編、1996)この機関ではスペイン文法が体系的に研究され、現在では活動目的 を次ようにうたっている。(la Academia) tiene como misión principal velar porque los cambios que experimente la Lengua Española en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico (アカデミアは、話者必要に適応し続けるためにスペインにもたらされるさまざまな変化 が、スペイン圏全域において保たれている本質的な統一を乱さないように、留意することを 主な使命とする。〈筆者訳〉) つまりそこでは、世界20カ国以上に及ぶ広域で使用されるスペ イン使用面で起こる諸々問題を軽減することを責務として研究が続けられているのであ る。
さらに見せる

14 さらに読み込む

高校生用スペイン語教科書作成のための一考察 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

高校生用スペイン語教科書作成のための一考察 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

英語を通じて,言語や文化に対する理解を深め,積極的にコミュニケーションを図ろうと する態度育成を図り,情報や考えなどを的確に理解したり適切に伝えたりするコミュニ ケーション能力を養う。 (『高等学校学習指導要領』)  平成25年より施行されている最も新しい学習指導要領では、英語に関してはコミュニケーシ ョン能力向上をより重要視した内容となっている。ここで述べられている目標とは、小学校・ 中学校から学習してきた英語に対する目標であり、それを高等学校で初修となるスペインに そのまま当てはめることはできない。だが「英語に関する各科目目標及び内容等に準ずる」 と示されているので、こういったコミュニケーション重視流れを無視しないほうが好ましい であろう。スペイン指導にも、コミュニケーション能力向上ため配慮がなされるべき である。
さらに見せる

8 さらに読み込む

ロシア語学習者の初期動機づけ要因に関する考察:R によるデータ解析 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

ロシア語学習者の初期動機づけ要因に関する考察:R によるデータ解析 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 もし統合的志向性が本来意味,すなわちロシアやロシア話者と同化志向であるならば, それは強い学習動機づけ要因となり,学習成果と関係があるとするならば,当然ポジティブ な関係を有するはずである。ところが我々分析において当初統合的志向性と解釈されていた 因子は学習成果と統計的に有意に,ネガティブな関係を有していた。我々が統合的志向性を念 頭において設定した質問項目と高い相関を示した因子は,実は統合的志向性ではなく,新しい 友だち,新しい学習仲間と関係を求める関係志向性であったと考えた方が適切であろう。こ 関係志向性がロシア学習から離れた方向に向いてしまった結果,学習成果とネガティブな 関係が現れてしまったように思われる。
さらに見せる

14 さらに読み込む

分離疑問文( Split Questions )のSC 分析 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

分離疑問文( Split Questions )のSC 分析 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

Camacho(2002)分析で SQ-type1名詞類、あるいは SQ-type3前置詞句、形容詞句など移 動が考慮されない句が基底生成するような例では説明が可能であるに対し、動詞、あるいは CP など単一節を越えた移動が関係する場合は説明することができない。次に Arregi(2010)は 二重節構造を用いて分析されているため SQ-type3など移動が関係したりしなかったりする場 合は説明できるかあいまいではあるがさらに問題になるは SQ-type4中でも焦点句へ CP 全体がどのようにして移動するかその必要性に関して疑問となる。最後に López-Cortina (2007)では確証句を採用する事でイントネーションなど音韻現象と意味論も考慮した上で SQ-type1-3を説明することができるが、同様に SQ-type4派生を考慮した際に否定要素が関連 する時になぜ最終的な派生が成立しないかその定式化が曖昧である事が分かる。
さらに見せる

24 さらに読み込む

レクサイル指標の位置づけと計測方法 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

レクサイル指標の位置づけと計測方法 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 現在もレクサイル指標有効性については議論が続いているものの、初等・中等教育におけ るテキスト難易度比較においては、計量分析的手法「読みやすさ指標」に依拠しなけ れ ば な ら ず、Common Core State Standards に お け る 読 解 能 力 指 針 に お い て、Lexile Framework が使われるようになったことはある意味、順当なことである。質的分析においては あらゆる人々が数千冊書物について難易度について一致した見解を見出すことは困難であり、 より客観的な議論ためには量的分析に頼らざるを得ない側面を示している。こういった背景 もと、連邦政府が2010年に各州共通教育基盤指針(コモン・コア)概要が打ち出される に及んで、レクサイル指標は全米初等中等教育で広く使われるようになっていった。私企業 により開発された読みやすさ指標が、今や連邦政府教育指針と深くかかわりながら全米に 拡大をし、その勢いはアメリカを超えて世界的にも影響を与えている。
さらに見せる

15 さらに読み込む

英語公用語論に関する一考察 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

英語公用語論に関する一考察 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 加藤周一氏は、次ように論評する。  「今みずから進んで英語を第二国語とし、英語を話して権力を独占する知識層と、英語を 話さず阻害された大衆と乖離を殊さらに強調するは、悪い冗談でしかあるまい。しかもそ れだけではない。今日天下大勢は、経済活動世界化と技術移転普及に向かっている。そ 大勢は同時に国際流通を強化し、地方とそれに結びつく歴史的文化個性を弱めるよ うに働く。もし世界文化多様性を維持することが望ましいとすれば、そのために必要なこ とは、国際と国際文化を教育に浸透させることではなく、地方(日本語)と地方文化教 育を徹底させることにちがいない。前者は国民文化的自覚根拠を脅かし、後者は逆に自覚 根拠を強める。国語を英語にして得るところは、商取引がいくらか便利になることである。 失うところは、日本国民矜持であろう」 14)
さらに見せる

11 さらに読み込む

プロジェクト授業の実践と課題 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

プロジェクト授業の実践と課題 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 ナレーションテキストは自作でも引用でも良い旨を伝達していたが、すべてを引用に頼っ たグループは 1 グループにとどまり、 7 グループがオリジナルテキストか引用を一部分に限定 したものを作成してきた(資料 1 参照)。動画作成素材(画像や映像など)はインターネットで 収集したものを用いており、BGM にクリスマス関係音楽を使用しているグループが大半であ った。これは事前に視聴したデモ動画形式が影響していると考えられる。しかしクリスマス・ マーケット紹介内容に関しては各グループ独自性にあふれており、お菓子に注目したグル ープ、クリスマス・マーケット歴史に触れたグループなど多種多様であった。またナレーショ ンも会話形式を採用したグループもみられ、随所に工夫が凝らされたものとなった。
さらに見せる

12 さらに読み込む

ヨーロッパ共通参照枠におけるレベルB1について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

ヨーロッパ共通参照枠におけるレベルB1について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 また、B 1 になって獲得されなければならない能力ひとつとして、一般大衆に向けられた メッセージを「聴衆」一人として受け取り、その内容を理解する能力がある。これは、テレ ビ番組を見る際にも要求される能力ではあるが、テレビ場合、映像が内容理解助けとな る。「聴衆」として講演や発表などを理解する能力を発達させるためには、教員がフランス語 を積極的に用いて授業を運営することが役に立つであろう。ここでもまた、学生が100パーセ ント完全に教師指示や説明を理解する必要はない。「要点」を理解できれば良いである。 重要な項目で、学生完全な理解を確かめる必要がある場合は、日本説明を補足すれば よい。こうして 1 年間、教員フランス語で指示に慣れ親しんだ学生は、フランス人を一般 対象とするメッセージに対しても、要点を理解する素地はできているであろう。
さらに見せる

12 さらに読み込む

動画投稿サイトYouTubeを活用したドイツ語授業 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

動画投稿サイトYouTubeを活用したドイツ語授業 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 本稿では動画投稿サイト YouTube を活用したドイツ授業について、発音テスト実践事 例を技術的側面を中心に紹介してきた。発音は外国学習重要なファクターでありながら、 学習意欲が高くないという背景がある。この点を踏まえ、学習者興味関心を維持する目的で YouTube を用いた。実施に際し、スマートフォン設定やアプリ使用方法、Google アカウン ト取得など手続きが多岐に渡ることなどを考慮し情報提示や練習時間設定などを工夫したが、 すべて学習者に浸透していなかった点は反省材料としたい。また、ペア組み合わせに改善 余地があることも指摘した。プロジェクト授業効果的な遂行ためにペア割り振りは非 常に重要であり、理想的には学習者学習スタイルを考慮する必要があるが、授業実践におい ては限界がある。理想と実践間にあるギャップを乗り越える方策も、今後考えていかなけれ ばならない。
さらに見せる

12 さらに読み込む

アディナ ヘンリー・ジェイムズ 著 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

アディナ ヘンリー・ジェイムズ 著 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 「さあ」と私は言った。「あの石を手放しちゃったことを後悔するは分かるよ。誰かが君に 話して納得がいかなくなったんだろう。」  「それこそみんなですよ!僕はどうしようもない馬鹿で、何て馬鹿なことをしたか黙っておけ ないんだと。十一スクードを持って帰って、使い切れないくらい金を持っていると思ってい たんです。最初にしたは行商人から金メッキ髪どめを買って、それをニネッタにプレゼン トしたんです ─ 村女の子で仲良くしていたんです。その子はそれをおさげに挿して、鏡で 自分様子を見ていました。それから、どうして突然僕がこんなにお金持ちになったか聞く んです!それで『そうさ、僕は君が考えているよりお金持ちなんだ』って言ったんです。それ で持っているお金を見せて、石話をしたんです。その子はとても頭いい子で、頭いい奴 がちょっと一言いえばすべて分かっちゃうんです。彼女は私に面と向かって大笑いし、私が何 てまぬけで、あの石には少なくとも五百スクード価値はあっただろうし、その外国人はひど いペテン師だって言うんです。私はそれを持って帰ってきて、兄や信頼できる人に見せるべき だったって。結局、彼女言うことは正しかったんです。私は大きな富を手にしていたのに、 それを犬に与えてしまったんです。彼女はこのありがたい話を終わらせようと、頭から髪どめ を外してそれを私顔めがけて放り投げたんです。彼女は二度と私に会おうとしませんでした。 そんなことするくらいなら、道端で出会った目不自由な乞食と結婚する方がましだと考えた だと思います。私に何が言えるでしょうか?彼女には、ローマで貴婦人 ─ 公爵夫人なんで すが ─ 侍女をしている姉がいるんですが、その夫人が、ローマ平原で見つかった古い宝石 で作った高価なネックレスをお持ちなんです。僕はうなだれてその場を立ち去り、自分愚か さを呪いました。僕は自分金を地面に放り投げて、その上につばを吐きかけたんです!フォ リエッタを飲みに酒場に行きました。そこで三、四人知り合いに会ったんです。僕はみんな に酒をおごって回りました。自分持っている金が憎くて、全部使ってしまいたかったんです。 もちろん彼らもどうして僕がそんなに羽振りがいいか知りたがりましたよ。ですから正直に 話したんです。あのニネッタような雌ギツネよりはもうちょっとましなことを言ってくれる んじゃないかって願ってましたけど。でも、彼らはグラスをテーブルに叩きつけて声をそろえ て僕ことを馬鹿にしたんです。どんな間抜けなロバでも、草をはんでいるときにそれだけ 宝物を鼻で掘り出したら、口にくわえて飼い主ところに持って帰るだろうにって。何慰め にもならない慰めでしたよ。僕はワインで怒りを流し込み、瓶を次から次へと空にしていきま した。生まれて初めて酔っ払いましたよ。あの夜は最悪でした!次日、私は残った金を叔父 ところに持って行き、それを貧しい人たちに与え、教会ために新しいろうそくを買い、そ して不敬な僕魂を償うためにミサ言葉を述べるよう頼みました。叔父はその金を真剣に見 つめて、それを邪な方法で手に入れたではないだろうなと質しました。僕は叱られる覚悟 ができていましたので、彼 4
さらに見せる

37 さらに読み込む

想い出すことども 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

想い出すことども 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 帯文案は縦書きで、「空前絶後 宗教史家ミルチャ・エリアーデ 中心思想と方法論を  余すところなく捉えた、新進気鋭 28 歳 スペイン人哲学研究者 マルセリーノ・アヒース・  ビリャベルデ恐るべき才能をつぶさに伝える 学会デビュー作、本邦初登場」というもので あった。じつは、これがわたしいちばんお気に入り「訳者自装」本にほかならない。  この本については、エリアーデ『イメージとシンボル』(せりか書房)を訳された和光大学 名誉教授、前田耕作氏が、読書新聞 〔2013 年(平成 25 年)7 月 19 日(金曜日)〕 に書評を寄せてく ださった。それによると、〈エリアーデ伝記をふくめた最初本格的な研究書邦訳は、デイ ヴィッド・ケイヴ『エリアーデ宗教学世界』(せりか書房・1996 年/原題:新しいヒュー マニズムへミルチャ・エリアーデ視線・1992 年)が初めてであった。ケイヴ著作も次 年に刊行されたダニエル・デュビュイッセンもまた「エリアーデと聖なるもの」(『20 世紀神 話学―デュメジル/レヴィ・ストロース/エリアーデ』・1993 年)を主題としながら、それら より先に刊行されていたアヒース=ビリャベルデ処女作でもある本書(1991 年・サンティア ゴ・デ・コンポステーラ大学出版局)にはまったくふれていない。本書邦訳が刊行されなけ れば、エリアーデ「中心思想と方法論」淵源を歴史的に抽出し、その思考枠組みを緻密 かつ包括的に論じた本書を私たちがついに目にすることはなかったかもしれない〉。
さらに見せる

10 さらに読み込む

学生が効果的に感じる英語発音トレーニングの実践報告 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

学生が効果的に感じる英語発音トレーニングの実践報告 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

7 .おわりに  今回発音トレーニングは,学生英語発音に対する意識を高めるとともに,クラス作り きっかけともなった。仲間と楽しみながら行える発音トレーニングは,英語を発音することが 苦手な学生にとって,有効な学習法であると言えよう。しかしながら,本取り組みでは,一部 子音単音しか指導できていない。学生さらなる英語発音向上を考えると,他音につい ても指導が必要だと考える。また, 4 回という短期間取り組みであるため,学生英語発音 へ意識高まりが長く続くかどうかは観察できていない。長期取り組みを行うことにより, 学生が確実に英語調音法を身に着け,常に英語らしい音やリズムで英語を話すようになること を目指したい。さらに,学生自身は発音向上を実感しているが,他者から,例えば教師によ る評価などは行われていない。従って,自己評価以外に,他者評価も取り入れることで,学生 が自身発音をより正確に分析することができるではないか。
さらに見せる

14 さらに読み込む

韓国語教育の視点からみた「-을게요」の運用に関する一考察 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

韓国語教育の視点からみた「-을게요」の運用に関する一考察 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

場合も少なくないからである。また、「約束」がコミュニケーション上機能意味と、韓国終止法一つである「約束法」に由来する意味が混在しており、学習者に「約束」という 用語が混乱を生じさせる一因になる恐れもある。  コミュニケーション上機能として約束を限定すると、意志は約束よりその範囲が広くなる。 そこでまず、「-을게요」が意志意味としてどのようなコンテクスト中で使われるかを分 析し、「-을게요」が持っている運用的な条件を明らかにする。その後、約束をはじめ他コミ ュニケーション上機能とどのように関連するかを見てみる。
さらに見せる

13 さらに読み込む

第二外国語としての中国語の初級教育に於ける問題と対策 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

第二外国語としての中国語の初級教育に於ける問題と対策 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

(三) 学生は中国文化、歴史、現代事情などについて勉強したいという要望がある。勉強す る教材は教科書だけに頼らず、ビデオなどメディアを利用して授業を行うべきである。 3 .アンケート調査結果に基づく対策  どんな授業も、教える側と学ぶ側両方からなっている。学ぶ側を無視して、一方的に教え る側から授業進行は必ず失敗を招く。学生ことを考えるということは、中国授業 が、学生意志によって左右されるということではなく、学生関心対象に基づいて、学生 中国に対する興味を引き出し、教養中国教育学習効果を引き上げることである。上述 した日本大学における教養中国教育実情や学習途中で見られる問題、学生希望に基づ いて、初級段階教養中国教育に以下ように取り組めば、より良い効果を得られるでは ないかと考えている。
さらに見せる

14 さらに読み込む

日韓における謝罪の「定型表現」の使用について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

日韓における謝罪の「定型表現」の使用について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

いよどんで遠慮気持ちを示している。また、聞き手に席を外してもらいたいという願いが「나 선미 고 좀 고 싶 은 얘기 있는데(私、ソンミとちょっと話したいことがあるんだけど)」 のみ発話で行われており、聞き手全面的な了解を前提にした上で会話と見られる。  一方、例⑿日本語吹き替え版は「 기…(あのー)」部分が「ごめんね」となっており、 続き台詞には韓国原語版には見られない「よかったら」という聞き手了解を求める表現 がある。日本語では聞き手全面的な了解が期待される親しい関係でも一方的な割り込みや押 し付けにならないよう言語表現面で明示的に示す必要があり、韓国相違が見られる。  また、このようなことは話し手と聞き手共有領域から「一時的な離脱」でも類似してい る。
さらに見せる

16 さらに読み込む

中国語の結果複合動詞について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

中国語の結果複合動詞について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

(8a)で見たように 没有 は だけではなく 丢 も否定スコープに含んでいる。 丢 を 1 つ動詞として見なさなければ、この解釈を得ることができない。 4 .おわりに  20年以上前になるだろうか、「補語とは何か」という問いに、「補語とはゴミ箱です」「中国 学では、得体知れないものは、すべて補語に分類します」と答えられた先生がいた。冒頭で も述べたが、筆者はできるなら「補語」という文法用語を中国テキストからなくしてほし いと願っている。本稿には、「 得 字補語文」は補語文ではないと主張した濵口 2016 続編 意味も込めている。
さらに見せる

10 さらに読み込む

2009年度ケベックスタージュ報告 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

2009年度ケベックスタージュ報告 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

 個人課題は、texte authentique(モントリオール滞在中に実際に出会うものを教材とする)を 用いて教案を作ることであった。私は学生証取得ため説明プリントを取り上げた。学習目 標は、テクスト内容理解と、疑問形容詞・疑問副詞習得とした。学生証を発行してもらうた めには、「いつ?」「どこへ?」「なにを持って?」行かなければならないかを辞書を使わずに読 みとってもらい、その後、学生証を使って何ができるかを挙げてもらった。折に触れて文化 違いも紹介する(モントリオール大学学生証は現金チャージ可能で、様々なキャンパス内で 支払いもできる、等)。プリントに出てくる時間表現を利用して、時間・曜日・月・季節 彙復習も行う。次に、疑問詞を探してもらい、教員がそれを黒板に書き出して用法説明を行う。 「自己紹介」をめぐる疑問詞を使った応答練習でまとめ文法学習をした後、「人物当てゲーム」 で知識を定着させるところまで90分の授業案を作成した。講師から、「授業・前(導入)」「授 業・中」「授業・後(評価も含めてまとめ)」構成に関して指導を受け、特に導入部分改 善を求められた。授業初めに、これから学ぶ項目提示と目標設定を明確にしておかなけれ ば、学習効果やモチベーションが上がらないことを学んだ。進度ばかりに気を取られ、授業開 始後すぐに本題に入っていたが、これからは、導入部分(前回まで復習と今回新たに学ぶ内 容大まかな提示、具体的な目標設定)にも時間を割き全体構成を考えながら授業を組み立 てていきたいと思った。「授業・後」知識を定着させる班単位ゲームについては、高い評価 をもらった。
さらに見せる

13 さらに読み込む

Show all 10000 documents...

関連した話題