• 検索結果がありません。

効果的英語商業書翰の作成について-香川大学学術情報リポジトリ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "効果的英語商業書翰の作成について-香川大学学術情報リポジトリ"

Copied!
19
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

効果的英語商業書翰の作成について

横 井 義 則 工はしがき。 Ⅱ商業書翰の骨格。 Ⅲ 効栄的商業失語の書き方十則。 Ⅳ.むすび。 Ⅰ 何れの商業書翰も必ずそれ独自の目的をもっている。例えば販売状(sales letteIつは買手の心を動せて,商品の売込みを実現させるのが主たる目的であ り,苦情調整の書翰は相手の不満を和げ円満に紛争を解決するのが狙いであ る。商業書翰は要するに発信者の望む行動を受信者に起こさせることを目的と しているのである。この日的実現のため,商業書翰構成の原理或ほ技巧が殆ん どの米国商業英語文献において取り扱れているようである。1)ところが「今日 我国の南米英語ほ,貿易上に用いられることが多いので,−・に貿易英語とも称せ られることがある。」2)と言われるはどで,我国の商業英語文献は貿易英語と貿 易実務の融合した体系的研究である 。従ってこれらの文献には,Inq血■y,

Offers,Orders,Shipment,Claim等の貿易通イ言に力点がおかれ,効果的商

1)CfJHlMenningandClW”Wilkinson,WritingBuSinessLetier5,1959, pph8−100;Smart,McKelvey,andGeIfen,Business LeiteYS,4th ed1957,pp

1一−61;

L EFrailey,Handbook qf’BusineS/S Letters,1958,pp1−209;

Robert L。Shurter,Written Communicationin Business,1957,pP6・−71; Earle A,Buckley,HoIL)io Wlite Better BusineSS Leiters,1957,pp”1−64

2) 橋本修,r’最新商業英語通信文』,文憲堂七星祉,】963句ご,1ぺ−・ミタ○

その他外国貿易通信に重点をおいた最近の我周文献としては,

中村新乱『模範貿易英語.』,東洋経済新報社,1961年;北沢佐雄,現代貿易英語通信,

鳩朋堂1960年;中村己宮人,羽田三郎共著,『標準商業英語』,創文社,1963年;Kokichi Watanabe,Livlng Business English,Nan’un・Do,1959等がある。

(2)

香川大学経済学部 研究年報 き J9(;J −J20− 業者翰の作成法が十分紅展開されでいないうらみがある。 以下米国文献を中心軋効果的商巣審翰作成のSkills andartsを検討してみた い。文例ほすべて米国の国内商業用書翰よりとられたものであるから,それが そのまゝ我国の国際歯糞通信に適用出来る筈はない。然しながら,生成し,死 滅して行ぐ言葉を越えて,その根底にある番輪作成の原理は適当な修正を施す ならば,我国でも十分活用可能であろう。 前述のように商業苔翰の狙いほ発信者の望む行動を受信者に起こさせること である。受信者の起こしそうな反応に従って苫翰を分類すれば次の三種とな るg)

A型 −Good News or NeutIalLetters

受信者を喜ばせるような情報を伝えるとか,受信者の要請して来た行動を 当方がとったり,或ほ受信者が既紅用意して待っている行動を起こすよう にと依頼する内容のもの

B睾 −Bad News Letters

注文の謝絶とか船接遇延,相手の要求通りにクレー・ムを処理しない等,受 信者にとって芳しからぬ知らせをもたらす蕃翰 C型 −−Selling Letters 受信者が青んでとりたがらない行動を発信者が要請するもの,販売状がそ の典型的なものである。 商業書翰は内容によって,引合い,注文,集金,苦情処理等各種のタイプに 分類出来るが,審翰の−・番重要な書き出しとそれに次ぐ論点の展開,及び最後 のしめく⊥りを如何にするかを立案決定して,効果的な一与えられた目的を最 もよく達成する・一番翰を作成するにほ,上記のA・B・Cの3型を十分理解して おくこ.とが必要である。何れの型紅属するかによって,その苔翰旺盛られる論 点の配列順序が異って−くる。

A型−Good News Letters

この型の雷翰は注文通りの商品を発送するとか,顧客の要求通り要僻すると か,受信者にとってほ朗報となるものである。そこで冒頭の−・文において,受

(3)

効果的英語南桑恕翰の作成についで 岬j2j− 信者の−一番知りたい情報を与えるのである。朗報は負先に教えて相手を音ば せ,それから生起の順に従って書き列ねて行けばよい。最後のしめくゝりの部 分軋至って,もう・−一皮,書き出しの部分の朗報に言及して読者を喜ばせてか ら,書翰を結ぶのが常道である。この関係を大まかに図示すれば第1図のよう に.なるであろう。 節1図 A型苔翰による受信者の反応 引合いとその返事,商品発送通知その他受信者を怒らせもしなければ番ぼせ もしない商業酋翰はNeutralLettersと呼ぶべきであろうが,その扱い方は⊥ 記にならう。 A塾に・属する蕃翰は受信者の利益になるような内容のものであるから,徽に 入り細を穿った技巧を弄さなぐて:も受信者の側で始めから注意して一読んでくれ る。むしろ問題ほB型,C型の扱い方である。 B型−Bad News Letters

e:.の型の便りほ元来good−Will−killingなもので下手に惑い知らせを最前面 に押し出したりすると,受信者の失望を甚だしいものにしてしまい,将来の取引 関係さえ害されること紅なりかねない。そ・こで拒絶の心理的効果を緩和するた め,冒頭の1文ほ受信者の喜びそうな何かをもって来て,先づ怒りや腹立ちを 和げる緩衝描たらしめるのである。それから拒絶の理由を詐々と説き来たり, 受信者にその思う通りに.ならなかったことを十分に納得させてから,きっぱり と短かく拒絶する。然し,そのまゝ手紙を結んでしまって−は,いくら納得した とはいえ,受信者の心に後味の患いものが残る。そこで,今後の作業はこの受

(4)

ユタ6β 香川大学経済学部 研究年報 3 ーJ22−

信者の心に生じた後味の悪さを一滴するためのものである。そのためには受信

者にとって葡利な事項を選んで,同情的な口調で受信者を慰め,彼の好意をつ

なぐのである。MenningandWilkinsonの掲げる図を若干変更して,以上の関

係を図示すれば第2図の如くなろう。 第2図 B型番翰に.よる受信者の反応 ニ 時㈲ 真申の落ち込んだ部分は,受信者が悪い知らせを読んだ瞬間である。この失 れた満足感を除々に回復させ,事翰の最後の一節に至ってもう−・皮,受信者を 番ばせる工夫がなされねばならない。

FraileyもLettersThat MustSay“No”という一節を設けて,BadNews

の伝え方を吟味しているg) C型−Selling Letters こ.一」での配列の順序ほ大きく3つになる。 先づ受信者の注意と関心を惹くような論点から書き始める。次にこの番翰が 受信者にどのような利益を与えるかを,その証拠をあげつつ,十二分に展開 し,最後紅発信者の望む行動を受信者の側で起こしたくなるよう説得するので ある。この関係を第三図に示そう。 4) Frailey,Ob ciil,Pp11127−1135

(5)

ーーー▲Jごご− 効果的英語商業竃翰の作成について 策3図′ C呈出苗翰による受信者の反応 以上要するに,甘い知らせ(A塾)は生のま」読者にぶっつけ,苦い知らせ (B型)には,糖衣を着せて,やんわり伝えようというに尽きる。C型につい てごは何れの米国文献も多大のの頁:を割いて詳説している。貿易英語中心の我々 日本人にとっても,今後貿易自由化の進展と共に益々激化するであろう世界市 場での競争を思う時,米国流の販売状を検討してみるのも無益ではあるまい。 そこで,L.E.F工・aileyにそって節を改めて,このC型をとりあげよ.う。 ⅠⅠ 全て・の商業審翰にほ共通の骨格がある。それは特にC型書翰に・顕著に見られ る。この骨格に対する肉づけやそ・の他の微細な点紅ついては非常な差異が認め られるが,この骨格をもたないような商業番翰はその目的を達成することほ出 来ない。 その骨格とは5) (1)StaI・(屋) 書翰の第1パラグラフにあって直ちに受信者の注意を惹く部分 (2)Chain(鎖) Sta工・によって受信者の申に呼びさまされた束の間の関心を本当の興味に変 え,受信者を説得する部分 (3)Hook(釣) 苔翰最後の方におかれて発信者の望む行動を受信者にとらせる要請の3部よ り成る。 5) FIailey,坤C〃・,pp小109−119−

(6)

香川大学経済学部 研究年報 3 −−J24−・・・∨・ j963 C型番翰でほ受信者の反応を,注意→興味→欲望→行動の順序で起こさせよ うというのであるg)此ほ受信者が通常望まないことをさせる誘導の戚序であ って絶対狂わせてはならない。 次の酋翰例は,印刷会社が今ほ遠ざかっている音の顧客に活発な注文を要請 して送ったものである。StaIの部で番翰全体のテーマが明らかにされ,トポけ たアイルランド人の訪で受信者の注意を惹いてこいる。Cbainの部が比較的短い のほ,昔の取引先宛の書翰であり,相手は発信者たる印刷会社の内容を熟知し ている筈なので,くり返す必要がないからである。Hookの部は明瞭紅受信者 の行動を要請している。 Gentユemeユ1:

Ifeeliustlike theIrishman who dashed up to a hoteldesk one

evening・−hat gone,and clothes a11streaked with dirt. ‘‘Iwant room thirty・LSiven”,he shouted.

“ButIcan’t give you room thirty−SeVen”,

said the clerk,afterlooking at the board.

“Itellyou,Iwant room thiIty−Siven”,:was therising r’eply・

“But roomthirty・・SeVenis taken,Mr.Murphy has that room・”

如Don’tIknowit?Ⅰ’m Murphy.Ijist fe1lout av the winder,andI

want to git backin again.”(End of Star)

Yes,Ifeelsomethinglikethat,andIwantto get backinthe room,

where yo11give out your orders for printing.It’sbeena mightylong

time since we’ve had the pleasure of serving you,Mr.Doe,andit

cer.tainlg would make us happy to see your name back on our books.

Ourequlpmentismodern and complete.,We haveboth thefacilitiesfor

6) Menning and Wilkinson,Ob.cit.,p.33”Menning and Wikinsonは此を(1) Attention(2)Interest(3)Conviction(4)Action,或は(1)Promise(2)Picture 13)PI■0Ve「41Pushの4段階に分けているが,内容的には同じことを述べている。

(7)

効二果的英語商業審翰の作成について −ヱ25…

doing good printing,and the willto give you the best o董 service.

(End of Chain)

There’s a blotter enclosed with our telephone number onitin nice

bold figures.Why not do unto us as you would unto Murphy.Give

us a ringwhen youneed your next printing job.(End of Hook)

Cordially yours,

(Frailey,坤.cオブ.,p.112) 以上の屋,鎖,鈎の三部が互にその機能をよく果たすこと紅よって,歯糞書 翰はそれに担わされた目的を達成するのである。 そこで問題は受信者の注意を惹くための,手段,技巧や如何ということにな る。 1.Star 具体的なStarの部の取り扱い方ほ,その時その場の状況紅よって千差万別で あるが,普通の書翰形式を用いて言葉紅よってのみ受信者の注意を喚起する主 な方法ほ次のように列挙出来る。 拙 受信者を発信者が個人的に知って−いる場合は,その関係を利用する。

Last summer,WhenIcamped near Nisswa,in Minnesota,yOur SOn

WaS my guide on severalfishing trips.Ihave never seen anyone

castaswellashedoes.Onedayweweretalkingabo11tyOurbusiness

and mine.Both thought we should get together.

(2)疑問文形式を用いる。疑問文を投げかけられると,誰でも一一応その答を

一寸考 えてみるものである。但しその1文は寄翰の放心に関連をもつものでな

ければならない。釣道具商が釣の愛好家に差し出す蕃翰なら,次の書き出しは 受信者の注意を惹くであろう。

“Can fish tellone color from another?”

Well,if not,Why do fishermen carry allthose colored flies and

(8)

香川大学経済学部 研究年報 3 J9(;.? − ブコ6 (3)面白い事実。好奇心ほ根深い人間性の1つであるから,冒頭に珍らしい 話をもってくると,ついその諸につり込まれて書翰を読むよう紅なる。但し面 白い事実であっても,それが使い古されて新奇さがなくなったものほ,逆効果 しかもたない。

∽Heis not worth his salt.,”

Ourword㍑salary”anditsdefinitions−WageS,pay,Stipend,COmpenSation

−Werb derived from the Latin word,㍑salarium”,Which means“of

salt”.In the days of Caesar,the Roman soldiers received a part of

their payln Salt・Hence,the saylng・−りHeis not worth hissaltl・”

(4)有名人の言動を引用。大抵の人間は英雄崇拝の気持をもっているもので あるから,そこ紅つけ込むのである。

Mark7b)ain at one time wasa newspaper editor.One day a subscriber

wrotethat heh畠dfounda spiderin the folds ofhispaper.He wanted

to knowif this was good or badluck.Twain replied:

“Finding a spiderin your paper was neither goodluck nor badluck

for you.The spider wasmerelylooking over our paper to seewhich

merchantis not advertising,SO that he can go to that store,Spln a

web acrossthe door,andlivealifeofundisturbedpeaceafterward・”

(以上StaIつ Soitis todayln・・・ (こゝよりCbainが始まる) (5)面白い格言の利用。(3)の面白い事実のようにくり返し使用されると漸新 さを失う心配なく,格言ほ苔翰の中心問題に深い関連さえあれば,何度でも使 用出来る強味をもっている。

“Man who sits with open mouth waitslong time for roast goose to

(9)

効果的英語商業者翰の作成について 叫ヱ27− この中国の格言を米国の保険金礼が,「ロを開けて一事運が舞い込んでくるの を待っている愚か者にならないで,事故の起とらない申に早く保険をつけて, 安心しなさい。」という文脈で勧誘状に.利用していたそうである。 以上の外,受信者の注意を惹く手段としてほ,黒の用紙に白字で書くとか, 省翰の形式を極端に変えるとか,或は写呉や漫画を刷り込んだ用紙を使う等の 手のこんだ小細工を施すことが米国の国内商業書翰,特にsalesletterに用い られているが,此らは貿易通信が主たる問題となる我国では余り応用の余地が ないように思えるので,省略したい。 さて,こ」で注意すべきは,StaI・の部でほ.決して不用意紅発信者の其の意■ 図一一受信者にさせたいと望む行動−を洩らさないことである。FI・aileyほ 山Don’tlet the cat out of the bag too soon.”と警告している。Star・の部 の機能ほあくまで受信者の注意を惹くことである。かくして1度目覚めさせら れた受信者を説得するのは,Chainの部の仕事である。 2. Cbain 此はStaI・と Hookをつなぐ連鎖で,受信者の欲望を盛りたてるための, 苔翰の中心部分である。Chainの果たすべき役割ほ,Starが喚起した受信者 の注意と関ノ亡、を段々と強めて行って,書翰を読み終る頃にほ,受信者が,発信 者の要請する行動をとりたくなるような気分を盛り上げることである。言うな らば,StaI・に.よって目覚めさせられた受信者の関心に池を注ぎ,燃え盛る欲望

の炎とさせることである。Salsletterであれば購買意欲をそiる部分

る。Chainは勿論,苔翰の本文(Body)となるもので,通常その長さは, StarやHookよりはずっと長い。 問題になるのは,CIlainの展開が拙いと,受信者はこゝで書翰を読むのを止 めてしまうことである。読まれない審翰がどうして.その目的を達成出来よう か。従って,Cbainの部で述べられる受信者に好都合な事実は,十分秩序立て られており,急速に展開して行かねばならない。何かの行為を受信者に.させよ うと思う時紅は,何よりも事実から事実への流れが説得的で受信者にこの書翰 の主題以外のことを考えさせないよう紅しなければならない。 では.如何紅してChainを成功させるか。 FIaileyは,

(10)

杏川大学経済学部 研究年報 3 J96β 一一エ2β− し1)現代英語に習熟すること (2)審翰案を十分練ること (3)書翰形式を熟知すること (4)書翰に親近感を出すこと の4項目紅つき,文例によりつゝ主としてSalesietterに焦点を合わせて, 詳説してい るg) (1)ほ.最近の日本紅おける商巣英語文献でも十分に強調されてきているよう であるが,我々にとってほノ非常に有用であるので,猶一層詳しく第Ⅱ節で取り 扱いたい。 (2)は実際に苔翰を書き始める前に,発信者は次の5項目の各々について吟 味しなければならないというのである。

a)know your PURPOSE

b)Get allthe FACTS

C)ⅤISUALIZE your reader

d)ChoosethebestAPPEAL

e)CO−ORDINATE the attack

この5段階を踏んで十分に想を錬って始めて,受信者を動かせるに足る商業 署翰が出来るg) (3)は商業英語学徒周知の蕃翰形式の問題であり,殊更珍らしい主張ではな い。 (4)は受信者の氏名がわかっている場合に.は,その氏名を蕃翰申に適宜書き 出して,商業書翰に若干なりとも噴か味を出すのである。米国では,

Montgomery&WardやSears Roebuck等の大規模通信販売店が,消費者

に宛てる売込状を書くに.際しては蚤安かも知れないが,我国の貿易通信には仲 々適用出来ない技巧ではなかろうか。 7)(1)紅ついては,Frailey,0♪lCi’i・,Sec…2, BusinessLetterLanguage,pp.25−71;(2)ほ同音Sec‖3,Business LetteI Carpentry,pp.75−199;(3)はSec4,BusinessLetter Mechanics,pp・21 3→338;(4)ほSec,6,PerSOnalityin BusinessLetter,PP519−555参照。 8) Frailey,OPCit・・,pl102

(11)

効果的英語滴米苔翰の作成について ーJ29− ともあれ,Chainの部がその役割を完全に果たすならば,受信者は欲望をか き立てられ,その欲望の鎖にしぼられている筈である。か」る受信者に贋に止 めの−・押しを加え,うまく釣り上げる鈎がHookの部分である。 3. Hook 此は蕃翰のクライマックスである。事翰の最後の一一節で,今までStar−が注 意を喚起し,Cbainが展開して来た受信者の関心と欲望に対し,最後のしめく ゝりをつける部分である。発信者の望む行動が,受信者に.対し,こゝで始めて 要請される。そこに用いられる言葉は確信に満ち,力強いものでなけれほなら ない。従って,hope,if,truSt等のように.疑惑を感じさせる言葉は望ましく ないとされている。拙劣なHookと,強力で受信者をある行動に駈り立てるよ

うなHookの文例を2,8掲げようg)Weakとある文例は上記の望ましく

ない言葉を含み,排庁さるべきものであり,Strongとあるのほ,この欠点を さけて改良されたものである。

Weak””∽Wetrust thatthisprice willmeet withyourfavor.Hoping

to have the pleasure of shipping you the range soon,We

remain,reSpeCtfu11y yours.”

Strong”“To save you time,a duplicate of thisletteris enclosed・

Justinitialandreturnittous,uSingthestampedenvelope.

You can then have the range to enJOy by the end of next

week.”

Weak…h化Considering the quality of ourline,WefeelourprlCeSare

reasonable.If you wouldlike to have our salesman call

with samples,please so advise.”

Strong…“When you buy our quality,yOu get mOre for your dollar

than any other way.Tack Cook,a fe1lowyouaregoingto

like,Willbe around next Monday morning to show you

samples,andservice your order.”

更紅Hookを成功させる技巧としては,受信者に−・体何をしてもらいたい

(12)

香川大学経済学部 研究年報 3

一lエフlフーl J9ββ

のか,具体的に言わなければならない。漠然たる言菜で,漠然と要請したので は,決して受信者ほ動かない。例えば書翰の最後の−・文紅て,

Please take care of the matter at your earliest convenience.と要請さ

れても,受信者は,何を何時までに,とうしてくれと要請されて−いるのか理解 し兼るであろう。仮にそれらが理解出来たとしても,受信者は,“at yOuI・ earliest convenience”(出来るだけ早く,畏方にとって都合のよい時期)と

いうのが何時まで経っても,到来したと思わないかも知れない。 そこで,上例を改めて,

Please send us the completed forms by Friday.

We’lldo the restl.?)

とすれば,期限つきで,具体的な要請となり,受信者は反応し易くなる。こ のように回答に期限をつけられると,一席それを守ろうとするのが人間性であ る。 そ・の他要請された行動を出来るだけ簡単なものにして,受信者の例での手間 を省くよう心掛けるべきであるのは当然のことである。 ⅠⅠⅠ 今までのところほ,効果的商業竃翰作成の諸原則であるが,次に英語商業雷 翰の効果的英語に焦点を合わせてみよう。Fraileyも陳腐な商業英語の決まり 文句をさけ,日常の話言葉で廟潔な書翰を作乱すべきことを唱導している。】1) 然し我々英語を母国語としない商業英語の学徒にとっては,Shurterの「読み 易い英語を書くための十則」の方が有用であろうと2) どんな目的を担っている商業苔翰といえども受信者が読んでくれなければ, その目的を達成出来る告がない。受信者が革んで読み,且つ発信者の望む行動 をすぐ起こすような書翰が効果的商業書翰であるが,効果的たるためにほ勿論 10) SmaIt,MckecIvey,and Gerfen,ObCit・,ph43 11) Frailey,OPlCito,pP・25−71

12) RobeIt L Sh11rter,Wriiien Communicaiionin Business,1957,pp40ぺ63 こ.ゝに展開されている10別の骨子は,ロバ−トLンヤ−ダー著,大谷斌治訳,最新英

(13)

劫稟的英語繭凄題蘭の作成湛ついで ーjβj− 前述の諸原則を無視してほならない。それと同時に先ず受信者に読まれねばな らない。読まれるために.ほ,受信者に読み易いように書かれねばならない。読 み易い英語ということが効果的英語商業書翰の必須条件である。そこで読み易 くするための技巧が当然問題となる。 SbuIte工・はこの技巧として, 1)文茸を短かくする 2)制約条件は別個の文章とする 3)古翰をパラグラフに分割する 4)出来るだけ能動形を使用する 5)動詞紅その役割を十分果たさせる 6)短い単語を選ぶ 7)形容詞節がもっと短い語句で表現可能か否か検討する 8)文輩を一層直裁簡明ならしめるために再配列する 9)1文章内でのアイデアの相対的軽重を明らか直する 10)専門語を無暗に使用しない の10則を掲げている。彼の文例に従って,これらの10則を明らかにしょう。 1)文章を短くする −・文蚤中の語数は平均15∼20語に止めると,理解し易い文茸となる。然し 1畜翰全体を通じて全ての文章が15∼20語になっていると,此亦単調になるの で,最短様々な文章が混在しなければならないが,平均語数は15∼20語に止め る。息の長すぎる文章ほ適当に区切るのが望ましい。

Ishouldgreatelyappreciateyourlettingme know what your decision

is so thatIcan send the report to Mr.Jonesin our Memphis office

with a request for moreinfomation which we willneed to make our

plansforthecomingyearandto encouragehimtomakeany suggestions

he may want toincorporate.

という57語にわたる長い仁文も,次のように,3文に区切れば,意味は〟読 レて理解し易く,語数も85語に節約出来る0

(14)

香川大学経済学部 研究年報 3 J9∂β ーJβ2−−

can then send the report to Mr.Jonesinour Memphisofficerequesting

moreinformation.We need his suggestions for next year’s plan.

日本人の沓く英文は,むしろ短かぎに失するものが多いので,この原則に・余 り心を労する必要はないかも知れない。 2)制約条件は別個の文章にする 精確無比で,絶対的紅正しいことのみを厳密に表現して,叫文二申に盛り込も うとして数多くの制約条件をつけすぎると,かえって文章の中心的アイデアが かすんでしまう。

Usua11y we find that our refrigeratorsgivemaximumefficiencywhen

they are storedin averydryp王aceuntiltheyareused,butoccasionally

we hear of a case where such storage has resulted in a drying out of

theinsulation around the doorin which case we recommend thatit be

treated by applying a damp cloth so that the moisture in the rubber

may be replaced.

(−・文章,68語)

このゴチゴテした文輩を分解して,次のように一・時に.1ケのアイデアだけを 伝え.るようにすると,遥かに.解り易い。

We find that our refrigerators give maximum efficiency when they

are storedin a verydry place.Occasionally,this resultsindryingout

theinsulation around the door.We then recommend applying a damp

cloth to theinsulation to replace the moisturein the rubber.(8文茸,

45語)

3)書幹をパラグラフに分割する

1賞金部が1パラグラフで覆れているような香翰ほ,一一月見ただけで受信者 は読む意欲を減退させられる。次の2壬;‥翰を比較されたい。

(15)

効果的基層滴磯番翰の作成紅ついて −−ヱβ∂叫

Dear Mr.Potter:

We are−qgladto tellyou,inanswertoyourletterofMay4,thatour

S占rvice■departmenthasfoundnothingseriouslywrongwithyourBlank

Camera,Model12A.A few comparativelyinexpensive repairs and

adjustments are needed,the chief■■of which are replacement of one

part of the shutter mechanism and readjustment of the timing.The

Camera appearStOhavebeendroppedorserio11Sly.iarred.Ourguarantee

COVerS“any defect of workmanship or materials within one year of

normaluse”,but,aS yOu doubtless realize,it doesnot cover careless

handling.If you willsend us your check for $ 2.17we willput

yo11r Camerain first−Class condition and renew our guarantee on

WOrkmanshipandmaterialsforanotheryear.Just as soon as you sign

and mailthe enclosed,Stamped,addressed postcard,We’llreturn your

camera as good as new−ready to catch thatpictureahead that you’11

treasuIe aS a mOment Of happiness recaptu工ed.

Sincerely yours,

Dear Mr.Potter:

Weare gladtotellyou,inanswer toyourletter of May 4,that our SerVice department has found nothing seriously wr・ong With your BIank Camera,Model12A.

Afew comparativelyinexpensive repalrSandadjustmentsare needed,

thechiefofwhicharereplacementofonepart of the shuttermechanism

and read.iustment of the tihling.The camera appears to have been dropped or seriously jarred.,

(16)

香川大学経済学部 研究年報 3

一一一▲Jふノ ー、 J9∂3

One year Of normaluse”,but,aS yOu doubtless realize,it does not cover careless handling.If you willsendusyourcheckfor$2.17,We wi11put your camerain first−Class co11ditionandrenewour.guarantee on work叩anShip and materials for another year.

Just as soon as yotlSign and mailthe enclosed,StamPed,addressed post card,We’11return your camera as good as new−ready to catch that picture ahead that you’11treasuIe aS a mOment Of happiness

工eCaptured

Sincerely yours,

4)出来るだけ能動形を使う

能動形の文章は一・般に.睡接的で語数が少く,且つ個性が出るのに対し,受動 形の文章は,迂回的で語数が多く費され,生彩を欠くと主張されている。

When our employees aIe Subject toIQng WOrk hours which are

necessitated by storms,itisexpectedthatahigher rateofaccidents

willpIeVail.

というもって廻っ年表現も能動形に改めれば,次のように,ぐっと簡潔で力 強くなる。

When stoms force our employees to worklonghours,WeCaneXpeCt

a higher accident rate. 5)動詞にその割役を十分果たさせる

動詞に重点をおいた構文にすると,.文章に.躍動を感じさせるもの紅なるが, 此に反し,名詞中心の文章ほ静的,且つ単調である。

Application of these principles is the best way for us to obtain the

COOPeration of our retaileIS.

と名詞に藷点をおいた構文としないで,次のように,動詞中心に改めるのが 望ましい。 Byapplyingthes戸prlnCiples,WeCangetOurretailerstocoopeI■ate・ 6)短い単語を選ぶ 冗長な表現よりは短く,具体的な単語を用いた方が,文費がひきしまり,読 者ほ.特定の具体的動作や事物を目に思い浮かべることが出来て,意味が明瞭に

(17)

効果的炎語商菜畜翰の作成常ついて −j∂ぶ−→

なる。

例えば,’’requirement”,“Selection”,㍑application”のような抽象名詞を使 うのを避けて,“reqire”,“Select’’,粥apply”等の短い動詞を使うよう心掛け るべきである。

Next year we willbuild a new chemistry researchlaboratory・

と簡単に済ませるものも,抽象的な単語を使えほ.,冗漫になって次の如くな ってしまうであろう。

Ne☆facilities for researchin the fieldOf chemistry willbein the

process of construction during the coming year・

7)形容詞節がもっと短い語句で表現可能か否か検討する

Which,that,Who等で導かれる形容詞節の意味が他の短い語句でも同じよ うに表現出来ないか考え.てみる。

This has been a decision which was difficult for us tomake.

と勿体ぶらなくても,

This was a difficult decision for us to make、 と単文紅改めてみれば同じ意味が簡潔に・伝えられる。 8)文章を−一層直哉簡明ならしめるため,再配列する

文章を直裁簡明に書くために・ほ,発信者は自己の思想を正確且つ少い語数で 表現出来るような単語を選び,それを要領よく配列しなければならない。この 前提条件は勿論,豊富なvocabularyである。

He explained that their method of handlinglnqulrleS Were anti−

quated andout−Of・date and that their whole procedure of answer−

inglnqulryletters shouldbeconsideredasone of the first methods

of operation to be changedassoonaspossible・

この文例は,“antiquated and out−Of−date”などと同じ意味の言葉を重ね たりしないで,Obsoleteを使えば,1語で片づぎ,後半のもって廻った言い方 もその中心的思想に.熊..・!まを倉・わせて次のように改良日1来よう。

(18)

香川大学経済学部 研究年報 3 ノク∂.ブ −′Jβ6−

and should be changedimmediately.

9)−・文章内でのアイデアの相対的軽重を明らかにす−る。 そのために.は,何が畳要なアイデアであるか,又,何がそれを支持するため の詳細であるかを決定しなければならない。アイデアの軽重を示す技巧ほ,重 要なアイデアを主節に盛り,余り重要でないものは,従節に才甲し込むような構 文を考えることである。その他 副詞節,形容詞節等,Clauseで表現されたも のを副詞句,形容詞旬等のphraseに直すことも,1怯である。andやbutのよ うな等位接続詞で結ばれた文章は全てのアデイァが等しく強調され,その結 果,単調且つ幼稚な英文となる。 例えば,

We dreaded starting theinventoIy butit was only for a few days.

なる1文では,「棚卸しするのを恐れていた」こと,「恐れていたのは,は んの2・3日であった」という2っのアイデアが同じ重要さで併列的に・並.べら れている。こ.れを,

For a few days,We dreaded starting theinventory.

と改めてみると,ほっきり,「棚卸しするのを恐れていた」というこ.とが強

調され,it was only for a few daysなる■劇文がfor a fewdaysと副詞句

に簡単紅まとめられ,弱められている。 受信者にとって有利な情報は極力強調され,不利な事実は弱い印象しか与え ないような構文が工夫されねばならない。 10)専門語を無暗に.使用しない こゝで問題になるのは,business jargonと呼ばれる陳腐な表現法で,何れの 商果菜語文献に.おいても,排斥されているものである。その例ほ非常に多く既 に挙げ尽くされているようなので,再録の要もなかろう。 本節に述べられたIO則ほ,一応英語を母国語として駆使出来る人間を対象と したものであるが,英語を外国語として学ぶ商業英語学徒はこれらの10則に留 意して効果的英語の習熟に努めると共に,正しい英語の書き方を修得しなけれ ばならない。正しい英語の普及についてほ米国南条英語文献も相当の貫を費し

(19)

一山戸一−− 効地杓英語南米藩翰の作成償ついで ているようであるゞ) ⅠⅤ 今までのところ,商業書翰を実際に・書き始めるに先立ら,先づそれが前記 A,B,Cの何れの型に属するかを判断し,その各々が受信者に与える心 理的 影響から論点の配列に.留意しなければならないと強調した。

特にC型についてほ,Star,Chain,Hookの8っの観点から効果的商業番

翰の構成を吟味し,最後に・効果的英語の審き方10則にふれた。 然し本稿は何れの英語商業番翰にも通用する極めて−・般的議論であって,南 米英語研究の序説的段階のまとめにすぎない。更に進ん■で,貿易通信に問題を 限定して,特殊の分野での−一層掘り下げた独創的研究は私の今後に・残された課 題である。ところが貿易英語の文献は最近の2,a年間に新しい力作が次々と 世に問われており,−一応この種の研究は完成したよう紅も思える。この分野で の諸大家の研究紅追随すると共に.如何にして新天地を開拓するかが重要な関心 事とならざるを得ない。 13) Cf。Shurter、OPICit・,Reference Section,R5−・R90;Smart,McKelvey,and Gerfen,OP,Cii.,Chr15,pp553−593;H0トRobertson and VernalH CaImichael,Bu.sine.ssLetieY English,1957,Part One,pp.31・−233;Charles G

参照

関連したドキュメント

在学中に学生ITベンチャー経営者として、様々な技術を事業化。同大卒業後、社会的

[r]

[r]

• Apply in a minimum of 5 gallons water per acre by air or 10 gallons spray solution per acre by ground.. • Do not exceed 3 applications or 3.4 fl oz/acre

授業設計に基づく LUNA の利用 2 利用環境について(学外等から利用される場合) 3 履修情報が LUNA に連携するタイミング 3!.

5月 こどもの発達について 臨床心理士 6月 ことばの発達について 言語聴覚士 6月 遊びや学習について 作業療法士 7月 体の使い方について 理学療法士

続いて川崎医療福祉大学の田並尚恵准教授が2000 年の