日本語 idiomi あ
相変わらずだらだらしている il solito tran tran 相変わらずの、ありきたりの essere sempre la solita
zuppa
相手を打倒する、ノックアウトする mettere al tappeto
(人)と会う vedersi con
(元気でないから)顔が青白い verde come un aglio
青二才である、とても若い avere ancora il latte
sulla bocca
puzzare ancora di latte
赤字になる andare in rosso
あからさま nudo e crudo
あからさまに言う dire in faccia
何かを明るみに出す mettere a nudo
明るみに出る(出す) mettere in luce (名詞)
秋に、秋になると al cadere delle foglie
明らかにする mettere in piena luce
明らかにする、秘密にしない non fare mistero del fatto che 解明する、(試して)明らかにする levare il vino dai fiaschi
あきらめる mettersi il cuore in pace
あきらめる、タオルを投げ入れる gettare la spugna あきらめる、(仕事)をやめる tirarsi (farsi) da parte
あきらめる、辞める lasciare perdere
あきらめる、白旗をはためかす sventolare bandiera bianca
何かをあきらめる、容認する farsene una ragione
悪魔に魂を売り渡す fare un patto col Diavolo
悪名が高い conosciuto come l'ortica
朝ご飯を食べる fare colazione
朝まで何かをやる tirare mattina
朝早い al canto del gallo
(強い感情で)足の力が抜ける sentirsi piegare le ginocchia
明日の百より今日の五十 meglio un uovo oggi
(che una gallina domani)
焦らせる far saltare i nervi
遊んで暮らす、のらくらと暮らす fare la vita del Michelaccio 物を与えて巧みにそれを取り戻す dare dalla porta e
togliere dalla finestra
頭がいい、~するだけの頭脳がある avere la testa per ~
ちょっと頭がおかしい avere un ramo di pazzia
頭がよくない、少し馬鹿である non essere un fulmine
di guerra
頭がよくない povero di materia grigia
頭がよくない、あほうである essere una zucca vuota
頭が悪い avere un cervello da gallina 何もわからない人である、頭が悪い essere una testa vuota 頭が切れない、頭がぼんくらである aver poco sale in zucca
頭が良くない avere il cervello sopra
il cappello
頭におく essere sfiorato dall'idea... 頭を丸坊主にする raparsi (tagliarsi i capelli)
a zero
頭を働かせる far lavorare le meningi
頭を動かす far lavorare il cervello
当たり前と思う dare per scontato/a/i/e
全くその通り、当たり前 su questo non ci piove
勿論、当たり前である si capisce! / si capisce che
アダルトポルノの a luci rosse
あちこちへ行く gira gira
あちらこちらを探す cercare per mare e per terra
厚かましい、失礼である avere una faccia di tolla
厚かましい avere un bel fegato
厚かましくも何かする、勝手に prendersi la libertà
di fare qualcosa
悪漢、悪者 mariuolo
厚化粧をしている sembrare una maschera
あっけにとられる cadere dalle nuvole
直ぐに、あっという間に in un baleno
あっと言う間に di botto
圧迫感を与える、圧迫する tenere sotto il tacco ~を当てにする、(人)を頼りにする fare conto su 後ずさりする、後退する、退歩する fare come i gamberi 後知恵 il senno di poi
あの世、来世 l'Al di là (Aldilà)
危ない状態にいる、とても困る essere in pericolo 失敗や損の時(運命など)甘んじて従う consolarsi con l'aglietto
飴と鞭を使い分ける usare il bastone e la carota
あやうく~する ci è corso poco che non
時間ぎりぎりに、あやうく~する in extremis
あやうく~する、ギリギリで per un pelo
あやうく~する rischiare di 不定詞
ギリギリセーフ/危うく難を逃れた salvarsi in corner
誤って per errore
単品を選ぶ、アラカルトで選ぶ mangiare alla carta
明るみに出る、あらわになる venire a galla
現れてすぐに消える passare come una meteora
現れる entrare in scena
細かいことをあら探しする cercare il nodo nel giunco
あら探しをする trovare da ridire
賭け事に有り金をはたく giocarsi anche la camicia
歩いて行く andare col vetturino Gamba
歩いて行くしかない rimanere a piedi
ある日のこと、突然 un bel giorno
慌てないで行動する soprattutto niente zelo!
まったく合わない fare a calci / pugni
(人)と会わないようにする girare alla larga da (人 / 所) 問題が暗礁に乗り上げる essere su un binario morto 安全な状態にいる、手厚く保護されて essere in una botte di ferro
安全な所で、(雨、風)を避けて al riparo
安定していない essere come l'uccello
sulla frasca
案内する fare da Cicerone
満足して心安らかに眠る、安眠する dormire il sonno del giusto あっけにとられる、驚く、唖然とする cadere dalle nuvole 唖然とする、呆然となる restare / rimanere di sasso い 言い当てる、成功する、的を射る fare centro 言い換えれば in altri termini いいかげんに、適当に、たまたま a caso (特に)言いたいことがある avere da sottolineare いいタイミングで起こる capitare a fagiolo いいと思う suona bene
言いなりになる essere tutto zucchero e miele
とてもいい(人)、善人、親切な(人) (人) di buon cuore
あやふやな言い訳を言う nascondersi dietro a un dito
いい印象を与える far colpo
いい結果、悪い結果 darbuoni frutti
いい評判に泥をぬる infangare il buon nome di...
言うのは易しい fare presto a parlare(dire)
言うやいなや、即座に detto fatto
家柄がいい essere un buon partito
家の中に tra le quattro mura
家や実家に帰る tornare al nido
(トランプなどで)いかさまをする far primiera con tre carte
胃がもたれる avere un mattone
sullo stomaco
目がくらむほどの怒り ira d'Achille
とても怒る、怒りに身をやつす mangiarsi il fegato
怒りをこらえる mangiare l'aglio
胃がとても丈夫である avere uno stomaco di ferro
息が切れる avere il fiato corto
意気消沈している avere il morale sotto i tacchi
息つく間もなく、一気に tutto d'un fiato
袋小路に迷い込む、行きづまる essere in un vicolo cieco
いきなり、突然 da un giorno all`altro
息を殺して col fiato sospeso
(余命、時間など)いくばくもない avere i giorni contati イケメンである、背が高くたくましい essere un marcantonio
私の意見では a mio avviso
自分の意見を変える事 cambiare bandiera
アイデアや意見を変える girare mantello secondo
il vento
いざという時に、非常時に in caso di necessità
誰からもいじめられる人 scemo del paese
バカにする、いじわるする、いじめる farsi beffe di 異常に綺麗である sembrare un quadro 急いで、迅速に alla bersagliera 急いで di corsa in fretta e furia in tutta fretta
a passo spedito
alla svelta
急いで行く、速く走る andare (correre) a tutto gas 急いで行く
立ち去る、急いで去る fare fagotto
行ってしまう、急いで立ち去る alzare i tacchi
急いでする muoversi a (不定詞)
忙しい一日を過ごす tirar / far sera
急がなくてもいい nessuno ci corre dietro
急ぐ muovere le gambe (per)
とても痛い (mi,ti,gli,le,ci,vi,a loro) fare
un male cane
痛い所を突く toccare nel / pungere sul vivo
(オリンピックなど)のイタリア選手 gli Azzurri
イタリア語の勉強をする sciacquare i cenci (i panni)
in Arno
いたるところに、どこでも a destra e a manca
くまなく、至るところに in tutti gli angoli
はぐれ者である、異端者、変わり者 pecora nera 一撃で、一瞬で di un colpo 一時的に pro tempore 一日あたり per diem 1日おきに un giorno sì e un giorno no 一番忙しい時 orario di punta
一抹の[…]もない senza (un')ombra di…
一目 a colpo d'occhio
一目散に駆ける、転ぶように駆ける correre a rotta di collo
お金がない、一文無しである essere al verde
一文なしになる rimanere in mutande
rimanere in braghe di tela いつかは un giorno o l`altro
難問題を一気に解決する tagliare il nodo gordiano
一刀両断に(一気に)解決する tagliare la testa al toro
途中止まらず一気に行く fare una tirata unica
一瞬のうちに in un batter d`ali
一瞬のうちに、アッと言う間に in quattro e quattr'otto
一瞬の間に、たちまち d'un / in un soffio
一生の間 dalla culla alla tomba 一所懸命がんばる、八方手を尽くす giocare tutte le carte
一所懸命がんばる mettercela tutta
一生懸命頑張る gettarsi a testa bassa a
+ 不定詞/ in + 名詞
一生懸命働く lavorare sodo
(人)と一緒に al fianco di
一緒に fianco a fianco
破壊し尽くす、一掃する fare tabula rasa
一体どういうことでしょうか Come sarebbe a dire?
逸脱する uscire dal binario
行ってしまう、どうなるか? andare a finire
一杯やる bagnarsi l'ugola
一方通行の a senso unico
いつも行く(ところ/店) di fiducia
いつも文句言う trovare sempre da ridire
居ても立ってもいられない non stare nei panni
糸口をつかむ、打ち解ける rompere il ghiaccio
田舎で lontano dai rumori del mondo
いばる fare il gallo
いばる、見えを張る far la ruota come un pavone
今すぐ prima di subito
今どき del giorno d`oggi 今にも~する、まもなく~をする essere lì lì per + 不定詞
意味がない、何の方針もない senza capo né coda
~を意味する intendersi per
~という意味である sarebbe a dire che~
いやいや物事をする andare come il ladro
alla forca いやいやながら con riluttanza contro voglia いやいや働く、のらくらする battere la fiacca 身分の卑しい職務に就く far gavetta いやな顔をする arricciare le labbra
イライラさせる far venire i nervi
イライラしている、落ち着きがない avere il Diavolo in corpo ひどく神経質である、イライラしている avere i nervi a fior di pelle
いらいらする andare / salire il sangue
al cervello
言ってみれば、いわば tanto per dire (=così dire)
居を構える appendere il cappello
al chiodo
引退する uscir di scena
他人のインチキを暴く scoprire gli altarini
う
飢えに苦しむ sentire i morsi della fame
非常に迂闊である、消える essere / andare in Emmaus
浮かれる andare in orbita 遊んだり踊ったりしたい気持ち febbre del sabato sera
(誰かを)動かす方法が分かる sapere come prendere
石に変えられたように動かなくなる rimanere pietrificato
雨後のたけのこのように生える spuntare come funghi
うさ晴らし valvola di sfogo 後ろ向きで / 背を向けている di spalle 薄める、水増しする allungare うそをつく raccontare frottole 嘘をつく dire il falso うそ泣きをする、後悔をする lacrime di coccodrillo 泣かせる、うそ泣きをする spremere le lacrime
疑いも無く、文句なく non c’è che dire
本当ではないと思う、疑う mettere in dubbio
~に打ち込んでいる alle prese con
強く打ちのめす spezzare le reni a ~
自分の損になることをうっかりする tagliare il ramo su cui si
è seduti
うっかり口をすべらす、言ってしまう scappar (detto)
美しい声で歌う cantare come un usignolo
さびしくて、うつむいて行く andare via a capo basso 移り気な人、浮気者 (女) essere una / fare la farfallina 移り気な人、浮気者 (男) essere un / fare il farfallone
話をうのみにする berle grosse
うまく、良く alla grande
うまくいかない、ダメである andare male
うまくいかない andare storto
とてもうまく行く andare con il vento in poppa
うまくいく、(機器など)よく働く andare d'incanto
(予定、機械など)うまくいく(動く) funzionare alla meraviglia
うまくいく andare in porto
a gonfie vele
ある状態をうまく(泳ぐことが)できない essere come una nave
in un bosco
聞こうとしない人に話す cantare ai sordi
本気で聞いていない、馬の耳に念仏 parlare al muro 生まれる vedere la luce
非合法的に、裏から手を回して andare per vie traverse
裏切り者である essere un Giuda
裏切る fare le scarpe a (qualcuno) fare il doppio gioco
voltare le spalle
裏で悪口をいう人 malalingua
誰かに恨みを抱く avere il dente avvelenato
恨みを抱く mandar giù veleno
うるさい人である、悪い性格がある tirare gli schiaffoni
うるさくつきまとう non lasciar vivere (in pace)
とても嬉しい toccare il cielo con un dito
うわさ話、確認されていないニュース voci di corridoio (会社で)聞いたうわさ話によれば radio fante dice che ~
と言ううわさ話を聞く gira voce che ~
ぼんやりして、上の空で avere la testa fra le nuvole
運が悪いことに per disgrazia
うまく事が運ばない、運が悪い lo zampino del diavolo
うんざりしている averne fin sopra i capelli
うんざりする程、吐き気がする程沢山 ad nauseam
うんざりするほど、飽きるほど fino alla nausea 何度も繰り返されてうんざりする話 fritto e rifritto
運命に従う seguire la propria stella
運命のいたずら ironia della sorte
運を試す tentare la sorte え
永遠に in eterno
per tutti i secoli dei secoli
永遠に、永久に per sempre
永遠に延期し続ける rimandare al Giorno
営業時間 orario di ufficio
影響力がある、干渉する avere le mani in pasta
えこひいきする andare a simpatia
得体の知れない人である essere una sfinge
偉い人 alto papavero
(~で)えらい人である occupare una posizione
di rilievo (in)
とても偉い人である essere un pesce grosso
偉ぶる fare la diva
あるグループの中でエリートである appartenere all'Olimpo di…
何ひとつ得る物がない non cavare un ragno dal buco
お
美味しく食べる mangiare da leccarsi
le dita (i baffi)
追い払う mettere alla porta 応急修理する、一時しのぎをする mettere una zeppa
黄金時代 età dell'oro
殴打する、跳びかかる saltare addosso (a)
往復 andata e ritorno
おうむ返しに言う ripetere a pappagallo
大雨、大雪、土砂降り che Dio la manda
大急ぎで mordi e fuggi
a scappa e fuggi
大いに楽しむ divertirsi un mondo
大金持ちだ nuotare nell'oro
ricco come un Creso
大きなミスをする combinare un pasticcio
悪い経験に大きく影響を与えられる accusare il colpo (量や質に)大きな差がある esserci un bel salto
大きな声で、強く a gran voce
大きな声で叫ぶ gridare come un ossesso
大きな問題 patata bollente
小さいことで大きな問題を起こす essere il Gavrilo Princip
della situazione
珍しくもない事を大発見様にふれ回る scoprire l'America
大雑把な仕事をする fare le parti con l'accetta
大ざっぱに、適当に alla brutto cane
大雑把に alla viva il parroco
大体、大雑把に a occhio e croce (値段や数量を)大雑把に見積もる valutare all'ingrosso 大騒ぎする scatenare un inferno 大騒ぎをする、大虐殺する fare un macello 大騒ぎを起こす provocare un terremoto 大ぼらを吹く fare il gradasso おおざっぱ、大まかに、適当に alla buona なんとか、やっと、適当に、おおまかに alla meglio
大まかに言って per dirla tutta
大昔から(ずっと)、当たり前である da che mondo è mondo
大目にみる lasciare correre
大目に見る、成り行きに任す lasciar correre
~のおかげで、~のせいで per opera di
お金が全然ない non avere il becco di
un quattrino
お口直し rifarsi la bocca
怖がりである、臆病者である essere (pauroso come)
un coniglio
遅れがちである essere la gallina near
遅れて in ritardo
~に遅れる fare tardi a ~
他人より失速する、他人に後れを取る perdere il passo
怒っている、いらいらしている avere un diavolo per capello
むっとする、怒って席を立つ prendere il cappello
(人)を怒らせないようにする rendere qualcuno con le molle 怒らせる fare diventare matto (人) 人を怒らせる、人をかっとさせる far saltare la mosca al naso
怒りっぽい、激しやすい ombroso come un cavallo
怒りやすい、平静を失いやすい testa calda
不安にかられる、怒りやすい avere la coda di paglia
おごり高ぶる、興奮する montarsi la testa
とても怒る、かっとなる、自制心をなくす andare in bestia
とても怒る andare su tutte le furie
起こる avere luogo
とても怒っている verde di bile
怒る perdere la pazienza
(人)に怒る prendersela con
(人)に怒る、クレームをする farsi sentire da / con (人)
(人)に怒る fare un sermone a (人)
人が怒るように行動する giocare con il fuoco
たえずお酒を飲む mettere il becco a mollo
おじけづいて、またはすごすごと逃げる andarsene con la coda
fra le gambe
事を推し進める mandare avanti la barca
ちょっとおしゃべりをする fare due chiacchiere
おし黙る non / senza fiatare 人におせじを言う、おべっかを使う dare il sapone
遅い時間に a un`ora tarda
遅かれ早かれ prima o poi
遅くてぎこちない essere un gatto di marmo
遅くなる andare per le lunghe
遅く(終わる)ようにする tirare per le lunghe
落ち着かない人 uccello di passo
落ち着かない sembrare un leone in gabbia
落ち着く、安心する、心配しない dormire tra due guanciali
落ちる、落下する venire giù
汚点のない senza macchia
拳を突きつける、おどす mostrare i pugni
とても大人しい mite come un agnello
大人になる uscire dal bozzolo
驚いたことに、サプライズの a sorpresa
(状態が急に悪くなって)驚く mettersi le mani nei capelli
同じ話を繰り返す、同じことを繰り返す essere/ripetere sempre
la stessa/solita solfa
同じことをくどくど繰り返す battere sullo stesso tasto 同じことを考える、同じことがすき essere sulla stessa
lunghezza d`onda
(他の人と)同じ状態にある essere sulla stessa barca
と同じだけの tanto ... quanto
不本意にずっと同じ場所にとどまる restare a fare la muffa
同じ歩調で stare al passo con (人)
十八番(おはこ) cavallo di battaglia
人を脅かす、心配させる mettere 人 in allarme
オフシーズン bassa stagione
お坊ちゃん(お金持ちの子供)である nascere nella bambagia おまけをするあげる、機嫌を取る dare lo zuccherino
思いがけない幸運 colpo di fortuna
(人に何かを)思い出させる rinfrescare la memoria
思い出す、思いつく venire in mente (a)
すてきな夢を、おやすみなさい sogni d'oro
~ぐらい 、およそ su per giù
降ろす、落とす tirare giù
終わらせる fare calare il sipario su ~
fare calare il sipario su ~
終りがない non avere limiti
終わりそうである vedere il fondo
~の終わりに al termine di~
終わりのない,巨大な senza fine
終る、自殺する farla finite(2)
恩人(女性のみ) essere la fata Turchina
調子はずれに歌う、音痴である cantare come una rana
女たらし ladro di cuori
女たらしである essere un dongiovanni
お金の問題がある、お金がない avere problemi di liquidità
お金を沢山使う far ballare diversi quattrini
お金を沢山使う、浪費癖がある spendere e spandere
(a destra e a manca)
誰かのお金を抜き取る、盗む vuotare le tasche a qualcuno
とてもお金持ちである essere un Paperone
お酒が強い reggere (bene) l`alcol
お尻 dove non batte il sole
お世話になること ricevere un favore
(dei favori) da (人)
色々話をする、お喋りする parlare del più e del meno か
凱歌をあげる cantare vittoria
外見は重要である l'uomo è il suo abito
海の向こうに、外国に al di là del mare
解雇する mandare a spasso
急に(即刻)解雇する licenziare in tronco
~を開始する dare il via a ~
絡む、介入する entrare in gioco
解明する far luce su
帰る、自分のところに戻る tornare all`ovile
蛙の子は蛙 essere figlio del proprio padre
顔色がいい avere una bella cera
顔色が悪い avere una brutta cera
顔をぶつける sbattere il muso / la faccia
係員、担当者 chi di dovere
長い事かかわっている averne per un pezzo
危うい、かかわり合いになる essere in ballo
メモする、書きとどめる prendere nota (di)
かき分けてすすむ farsi largo
成功する、人をかき分けて進む farsi strada
格式ばっている fatto in punto e virgola
かくしゃくとしている、ぴんぴんしている vivo e vegeto
~について確信がある essere certo di / che
~について確信がある、絶対~と思う essere sicuro di / che
確信が持てない ci sono molti se
(話の)核心に触れる、盛り上がる entrare nel vivo
格安な d`occasione
隔離する mettere in quarantena (恥ずかしさのあまりで)隠れる andare a nascondersi
駆け出しである in erba
陰で人を操る agire dietro le quinte
自分の功績を隠す人の陰で暮らす vivere all'ombra di qualcuno
かごの鳥、自由のない人 uccello in gabbia
餓死する fare la morte del conte
Ugolino 家の仕事をする、家事をする fare i mestieri かすって、かすかに di striscio かすみを食べて暮らす vivere(campare) d'aria ~のことを仮説としてたてる mettiamo che + 接続法 肩透かしを食う、何も食べない restare (rimanere) a bocca asciutta 片道 solo andata
価値のあることである non è roba da poco
価値がない non valere un`acca
価値がないこと carta straccia
価値がないもの non valere l'unghia del
dito mignolo
価値のない人(物)である essere uno zero
がっかりさせる ar cadere le braccia
がっかりしている avere il morale a zero
かっこ悪い、醜い essere un pugno in un occhio 買ったばかり、新しい nuovo di zecca 人に勝手にしゃべらせておく lasciar cantare 活発な人である essere un volcano 活力、気力、実力などを失う perdere smalto ひどく悲しませる spezzare il cuore a (人)
悲しみに耐える bere il calice dell'amarezza
一抹の疑念もない、必ず、確実に senz'ombra di dubbio
金がすべてを解決する l'oro apre tutte le porte お金を沢山使うこと far ballare diversi quattrini (支払いのため)金を取り出す metter mano alla borsa
~の可能性があります è facile che + 接続法 花粉症 raffreddore da fieno 我慢して怒らない mantenere la calma 何もできないで悔しいことを我慢する ingoiar bile 頑張って我慢する、歯をくいしばる stringere i denti 我慢する portare pazienza
我慢できない、いやである averne fin sopra i capelli (di) (苦労などに対して)がまん強い avere la scorza dura
神に祈る alzare le mani al cielo 髪の毛が逆立つ、とてもびっくりする rizzarsi i capelli (a)
神のご意思があれば、できるならば a Dio piacendo
神のご加護がある andarsene con Dio
神様私たちにご加護を賜りますように che Dio ce la mandi buona!
神のみぞ知る、誰にもわからない Dio solo sa
寡黙な di poche parole
たぶん~かもしれません può essere che ~
誰かをからかう prendersi gioco di
からかう prendere in giro
自分の殻にこもる chiudersi nel proprio bozzolo
~から派生する、~から始まる avere origine da から約束 scritto sulla sabbia
空約束をする fare promesse da marinaio
軽い体によい食事をする mangiare in bianco
軽い約束、信用のない約束 scritto sul ghiaccio
かろうじて a fatica
per un soffio
一文なしでかわいそうな人 povero Diavolo
変わっている(奇妙) essere una testa matta
の代わりに、の代理として in luogo di
…の代わりに、…の名義で a nome di...
何か(計画など)を考えた人である essere il cervello 頭を使いすぎて考えることもできない avere il cervello in fumo
考えることもできない avere il cervello in papa
勘が良い、鼻が利く、利口である avere (buon) naso
~と関係ある仕事をする occuparsi di ~
~と関係(つきあい)がある avere a che fare con 人(組織)
~と関係がある entrarci con ~
~とは関係がない non avere niente a
che fare con
と関係がない non avere a che spartire con
大歓迎で a braccia aperte
頑固である essere una zucca dura
頑固者である、負けず嫌いである essere un testone
頑丈な、ビクともしない a prova di bomba
商売は商売、仕事に感情は抜きだ gli affari sono affari
感情を出さない目つき sguardo da sfinge
肝心なことをやらない andare a Roma e non
vedere il papa
完全な静寂 silenzio di tomba
完全に、完璧に di tutto punto
完全に誤解する capire Roma per toma
完全勝利する! fare cappotto
誰かを歓待する aprire le porte
誰に対しても寛大である essere di manica larga
簡単である essere una passeggiata
とても簡単である essere come un rigore
a porta vuota
簡単なこと gioco da ragazzi
簡単な事 essere uno zuccherino
やすやすと、簡単に a occhi chiusi
簡単に言うと、簡単に言えば in parole povere
完全に誤解する、勘違いする prendere bianco per nero
観点、考え方 punto di vista
乾杯する levare / alzare i calici
を頑張ってください In bocca al lupo per (名詞)
とても頑張る dagli e ridagli
darci dentro
一生懸命頑張る、奔走する darsi da fare (in)
とても頑張る sputare sangue (per)
~するためにとても頑張る studiarle (pensarle) tutte per 完璧に (皮肉で使われることもある) (verbo)… che è un incanto
完璧に a meraviglia
鋭い目つき、眼力がある occhio di falco
何かを完了するところ essere sul filo di lana
き 抜群の記憶力 memoria d`acciaio 気にする、気掛かりである stare a cuore a (人) 気が利かない mancare di tatto 気が狂う uscire di cervello 綺麗に着飾る farsi bello/a 家族の中で気が強い、力が強い portare i calzoni 気が強い、根性がある di carattere
危機一髪である essere appeso a un filo
大変な危険、デモクレスの剣 spada di Damocle
機嫌がよい di buon umore
危険視される essere messo all'indice
危険な状況にいる sul filo del rasoio
危険な状況や人物を除去する estirpare la mala erba
危険に巻き込まれる cacciarsi nella tana del lupo
危険や詐欺の気配がする sentire odor di bruciato
~の危険をおかす correre il rischio di
危険を冒す correre un pericolo
危険を冒さない、当然のこと sfondare una porta aperta
で換える、~に寄港する fare scalo a
形式張らない、気さくである alla mano
傷跡を残す、(精神的な)影響を残す lasciare il segno☆ 観念などのために何かを犠牲にする sacrificare sull'altare di… 目標を達成するように犠牲を払う dare metà del proprio sangue
奇跡的に per miracolo
規則に例外を認める fare uno strappo alla regola
(人)に(何か)を期待する aspettarsi qualcosa da ~
たいへん貴重、たいへん高価 valere tanto oro quanto pesa
定通りにする、几帳面である essere in regola
きちんとしない con i piedi
きっかけをつくる、口火を切る dare il “la”
(人の真価などに)気づかぬまま lasciare nell'ombra
きっと~が起こる / 起こった vuoi vedere che ~ ?
気取って優雅さをひけらかす essere un abatino
(d'Arcadia)
痛くも痒くもない、少しも気にしない non fare né caldo né freddo
記念として per ricordo
気のいい人である essere uno zucchero
つらい、気の毒である fare pena a (人)
何かを気晴らしで(行う) per sport
厳しい現況である mala tempora currunt
厳しくする stare con il fucile puntato
厳しすぎる人である essere un Cerbero
貴婦人ぶる fare la gran dama
何かをする気分である essere in vena di…
気分が悪い sentirsi male
生活環境を変える、気分転換 cambiare aria
気分を害している aversela
気骨がない、無気力である senza spina dorsale
突然の決定、気まぐれ colpo di testa
決まったとおりにする(話す) fare(parlare) per partito preso
はっきりわからなければ、疑問なら nel dubbio
のんびりする、キャアキャアとさわぐ fare salotto
虐待される、無視される essere il figlio della serva
虐待する、蹴る prendere a calci
逆に
客を招待する fare gli onori di casa
脚光を浴びる、突然名声を博す venire / salire alla ribalta
ギュウギュウ詰めである pigiati / schiacciati
come acciughe
きゅうくつな思い(やきもき)をする essere / stare sulle spine
四方八方に急速に広がる a macchia d'olio
急に di colpo
急に dall`oggi al domani
急に仕事をやめる piantare baracca e burattini
今日起こった事 fatti del giorno
凶器を用いた強盗 rapina a mano armata
強行軍する avanzare a marce forzate
強靭な心の持ち主である avere i nervi saldi
~と競争させる、試合で戦う misurarsi (in una gara) con
競争する andare a gara
強調する、際立たせる mettere in rilievo
協定を結ぶ scendere a patti con
(人)の共犯者となる reggere il sacco a
恐怖を呼び起こす fare il / essere un Mangia
凶暴な人 pazzo da legare
協力的な人である essere come i rasoi dei Barbieri 極端に(何か)する spingere all'eccesso 誰かを拒絶する chiudere le porte (人)が嫌い voler male a (人) 気楽である、くつろいだ気分である a proprio agio
でき損ないのもの、嫌われ者 scherzo della natura
ギリギリで負ける perdere di misura
ぎりぎりで勝つ vincere (perdere) di misura
切り札を持つ avere un asso nella manica
~を綺麗にする dare una passata a
切れ長の目 occhi a mandorla
議論の余地のない、話題にならない essere fuori discussione
何かの極みに達する toccare il fondo (人生経験)がっかりする、気を落とす prendere calci ~に気を付ける、~に注意 badare a (不定詞) をしないように気を付ける guardarsi bene da ~ 気を付ける、見張りに立つ stare in campana 気を付ける stare in guardia occhio a ~ 緊急に d’urgenza 僅少差で勝つ vincere ai punti 近所と違う場所 essere un'isola 禁断の木の実 frutto proibito
緊張する avere il cuore in gola 金の卵を産む鶏、利益になる gallina dalle uova d'oro く
新鮮な空気を吸いに戸外に出る prendere una boccata d'aria
空想の所産 frutto della fantasia
空中楼閣を描く costruire sulle nuvole
ひどい空腹 avere una fame da lupi
空腹で死にそうだ morire di fame
苦境にある、不景気である navigare in cattive acque 隅に押しつけられる、苦境にいる essere messo all'angolo
臭くなる、腐る andare a male 苦笑する、作り笑いをする ridere verde くじを引く tirare a sorte くすぐる fare il solletico a ~ くたばれ! Va’ al diavolo! 中味のない、ふざけた、くだらない da operetta
口が堅い essere una tomba"
何かが思い出せない avere sulla punta della lingua
何も口を利かない muto come un pesce
口をつぐむ morire sulle labbra
口を閉じる chiudere il becco
口ばしを入れる、口を挟む mettere il becco (in) 口を開く aprire il becco
口をゆがめる、少し怒る storcere la bocca
ぐっすり寝る dormire tutto d`un sonno
ぐっすり眠っている essere tra le braccia
ぐっすり眠る essere nel mondo dei sogni ぐったりとしている、へとへとである giù di corda くっつく、固まる、心をとらえる far presa 屈服させる、打ち負かす mettere in ginocchio ~に言いよる、~を口説く fare il filo a 苦杯 amaro calice
組み立て直す、仲直りさせる rimettere insieme (i cocci)
悔しくてたまらない crepare dalla bile
くらい ...e rotti 暮らし向きがよい passarsela bene 暮らし向きが悪い passarsela male 暮らし向きがまずまず passarsela discretamente くら替えする、簡単に心変わりする voltar gabbana / essere un voltagabbana 同じことを繰り返し使って、連打で a colpi di…
ぐるぐる回る andare in giro (per)
狂っている andar fuori di zucca
車の最後尾車両 vettura di coda
車の先頭車両 vettura di testa
車酔いをする avere il mal d`auto
苦労の連続 essere un calvario
~に詳しい conoscere per filo e per segno
詳しく、逐一 punto per punto
け 計画などが失敗する、天気が崩れる andare in vacca 計画などを断念する ammainare le vele 経験や実践を積む farsi le ossa ~の経験を積んでいる avere esperienza in 会社などの経済事情が悪い la barca fa acqua!
軽視する prendere sotto gamba
刑務所、監獄 al fresco
刑務所の中に dietro alle sbarre
刑務所へ入る andare dentro
激怒する、怒る uscire dai gangheri
ケチ avere le braccia corte
ケチケチと、ゆっくり col contagocce
結果が悪い、まずい結果に終わる finire male
結果のない finire in una bolla di sapone
結局 in fin dei conti
結局、要するに dopo tutto 結局は tutto sommato 結局は同じ物! se non è zuppa è pan bagnato! 結婚(式) fiori d'arancio 結婚する andare all'altare
coronare un sogno d'amore ~しようと考える(決心する) mettersi in testa di ~
人に決定的な敗北を与える (dare) scacco matto
決定に迷う essere come Ercole al bivio
他人の欠点を指摘する guardare la paglia e non
vedere la trave
fare le pulci
結論、結局 morale della favola
気配がない non esserci traccia
人の目をくらます、煙に巻く gettare fumo negli occhi
ゲラゲラ笑う tenersi i fianchi (la pancia)
dal ridere
人と決着を付ける、人とのけりをつける regolare i conti con やめること、縁を切る、けりをつける farla finita
~を蹴る、蹴飛ばす tirare un calcio a
犬猿の仲 essere come il diavolo e
l`acqua santa
essere come il diavolo e
l`acqua santa
犬猿の仲である essere come cane e gatto
厳格である avere polso
対決している、 ケンカする essere / arrivare ai ferri corti
けんかする entrare in urto
ケンカを売る attaccare briga con
trovare da dire
cercar rogne
~とケンカ中で、もめている essere in rotta con 元気いっぱいである、物をはっきり言う essere tutto pepe
元気いっぱいな vispo come un grillo
とても元気である sano come un pesce
essere il ritratto della salute
元気満々である scoppiare di salute
とても元気である avere l`argento vivo addosso
元気でない avere un piede nella fossa
元気を出せ!、しっかりするんだ! su con la vita!
現金 moneta sonante
権限をもつ scettro del commando
言行一致をなす、言った事を守る passare dalle parole ai fatti 現行犯で人を捕らえる cogliere con le mani nel sacco
この時に、現在 in questo momento
現在に、現在では、今日では al giorno d`oggi
現在の essere al passo con i temp まだ現実でない事によって行動する vendere l'uccello sulla frasca
現実離れしている essere fuori dal mondo
厳しい現実を見ないふりをする mettersi un velo davanti
agli occhi
現状 status quo
自分の原則に反して contro coscienza
綿密に検討する pesare col bilancino
厳密に言えば a rigore di termini
権力がない contare come il due di picche
~の権利を持っている avere diritto a ~
こ
(闇や霧などが)とても濃い da tagliare col coltello
何かを故意に忘却する stendere un velo (pietoso) 恋に夢中 innamorato cotto / perso
恋に落ちる prendere una cotta (per)
morire dietro a
恋人、愛妻 la mia (dolce) metà
大変な幸運、天からの贈り物 manna dal cielo
思いがけないもの(幸運)が届く piovere dal cielo
幸運な星の下に生まれる nascere sotto una
buona stella
幸運に恵まれる nascere con la camicia
(何か言ってしまった後で)後悔する mordersi le labbra 厚顔な人、厚かましい、恥知らず avere / essere una faccia
di bronzo
おいおい泣く、号泣する piangere come un vitello
高級地区 quartieri alti
好機をつかむ、機会を利用する cogliere (colpire) la palla
al balzo
合計する fare il totale
攻撃的なサッカー calcio e champagne
攻撃的な態度にでる、敵意を表す mostrare le zanne
~を攻撃の的にする prendere di mira
強情な testardo come un mulo
強情に、頑固に、しつこく con ostinazione
新しい建物の工事を始める posare la prima pietra
公正に人々の功績や権利を認める dare a Cesare quel che
è di Cesare
拘束されている avere le mani legate
交代で a turno
口頭で、直接に(言う) a viva voce
幸福の絶頂にある、とてもうれしい essere al settimo cielo
幸福の絶頂にいる sulla cresta dell'onda
公平な super partes 効力がある、施行中で essere in vigore を考慮する tenere conto di (名詞) ~を考慮すれば considerato che 高齢である essere in età 声を荒らげる、けんかする alzare la voce
とり違える、誤解する prendere lucciole per lanterne
虚空を見つめる guardare / fissare nel vuoto
獄中にいる andare a vedere il sole
a scacchi
告白させる far cantare
真相などをぶちまける、告白する vuotare il sacco
極貧の人 morto di fame
虎穴に入る essere nella fossa dei Leoni
ここだけの話 rimanga tra noi
心から笑う ridere di cuore
心から di tutto cuore
何かを気遣う、心にかける avere in petto
心のこもらない贈り物をする offerta di Caino
心を奪う fare girare la testa a (人) 乞食、浮浪者
人に付き添う、人の腰ぎんちゃくである essere l'ombra di qualcuno
腰抜けである essere una pecora
故障する、頭が空っぽになる andare in tilt 個人的な事 fatti propri 何かにコソコソと介入する metterci lo zampino こっそり sotto banco こっそり、密かに、内心では sotto sotto 隠れて、こっそりと nell'ombra こっそりと、ひそかに,伏し目で di sottecchi
人にこっぴどくなぐられる prenderle di santa ragione
人をこっぴどくなぐる darle di santa ragione
言葉を慎む tenere a freno la lingua
子どもみたいな essere un bambinone
断る dare picche
来ない人を待つ aspettare il corvo
時間を無駄に使う aspettare Godot
この状態が続くなら di questo passo
ご破算になる、解約する andare (mandare) all`aria
(女性が)媚を売る、気を引く essere una / fare la civetta
細かいパス lancio al millimetro
とても悪い状態にいる、困っている essere conciato come
il Belgio in guerra
困り果てる essere fritto
とても困る avere l`acqua alla gola
passare un brutto
quarto d`ora
essere nella melma
fino al collo
雇用主 datore di lavoro (di)
孤立している vivere in un'isola
これから間もなく da qui a poco
これから絶対~しない mai più
これまでにしよう!、これで終わりだ! punto e basta!
殺す mandare (spedire) al creatore 怖い farsela sotto (addosso)
~は怖いです avere una fifa blu di~
とても怖い avere una paura del diavolo
怖いもの知らずである non aver paura né di
diavoli né di versiere
怖くなる diventare giallo di paura
根気のいる細かい仕事 lavoro da certosino
根性がある、タフである avere le ossa dure
困難なく、スムーズに a vele spiegate
問題や困難になる気配がする sentire odor / aria di
tempesta
困難や危機を脱却する restare / rimanere a galla
騒がしく混乱した場所 essere una Babele
今世紀で一番いい ...del secolo
さ
最近 in questi ultimi tempi
終には、最後には、とうとう alla fine 最後には alla finfine 最後の機会 ultima spiaggia 負けた方の最後の攻撃 colpo di coda 最後まで fino in fondo all'ultimo sangue
最後の最後まで引き延ばす ridursi alle porte coi sassi
財産を使い果たす vendersi la camicia
最初から(やり直す) ex novo
皆、全部、最初から最後まで dal primo all`ultimo
最初から全力を出す partire in quarta(quinta)
最初からうまくいかないこと partire con il piede sbagliato 最初のチャンスにこだわらない non fermarsi al primo uscio
細心の注意を払って行く camminare sopra un filo
di seta
最善を尽くす fare del proprio meglio
最大限まで a palla
~を探し始める mettersi alla ricerca di
見つけにくいこと(もの)を探す cercare un ago in un pagliaio (命令などに)逆らう、反抗する rompere i ranghi
詐欺師が他の詐欺師をだます状況 andare a rubare in casa
di ladri
そこから先へ行けない地点 colonne d'Ercole
作業を始める mettersi in opera
酒を飲んで忘れる、酒で祝う berci sopra
底抜けに飲む bere come una spugna
捧げもの carne da macello
砂上の楼閣を築く costruire sulla sabbia
カインのように永遠に土地をさまよう andare ramingo come Caino
サッカーが下手である avere i piedi a banana
サッカーをする giocare a pallone
サッカーをやめる appendere le scarpette
al chiodo
雑に話す parlare come uno
scaricatore di porto
さびしくなる rimanerci male
寂しいことを忘れさせる chiodo scaccia chiodo
サボる marcare visita
とても寒い fare un freddo cane
とても寒い、凍える congelarsi
さもなければ in caso contrario
(状況などが)さらに悪化する cadere dalla padella
nella brace 騒ぎを起こす suscitare / sollevare un vespaio 騒ぎ立てる fare un quarantotto 参加する、介入する entrare in ballo 残念で悔しがること、残念で落ち込む mangiarsi le mani し ジェットコースター montagne russe 仕返しをする、帳尻を合わせる pareggiare i conti
仕方なく In mancanza di meglio
時間がかかる doversi portare il cestino
della merenda
(時間が)~経ってから a distanza di
時間ぎりぎりに、直前に all`ultimo minuto
時間の問題 è una questione di tempo
時間を潰す、時間を紛らす ammazzare il tempo
時間を守る、とても真面目 essere preciso come
un orologio
時間を正確に守る spaccare il minuto
時機を逸しない battere il ferro finché è caldo
やる気を起こさせる、士気を高める tenere il morale alto
ジグザグに、 a zig zag
(機械を調べる時に) 試験台として使う usare come banco di prova
試験に落ちる cadere agli esami
試験を受ける dare un esame
健康を早く回復する avere sette vite come i gatti
地獄のような、とてもいやな d'inferno
至極平和に in santa pace
仕事で使う道具 ferri del mestiere
自分の仕事に精を出す farsi gli affari propri
仕事に出る andare a bottega
大変な仕事を達成する giungere a riva
店をたたむ、途中で仕事をやめる chiuder bottega
しさえすれば basta che
人に示唆を与える、示唆をもらう dare / avere un'imbeccata 指示がなくても自分の常識で進む procedere al buio
事実上 di fatto
何かを正真正銘の事実と見なす prendere per oro colato 事実に照らして、事実に基づいて alla luce dei fatti
死者にむちを打つこと calcio dell'asino
支出を抑える tagliare le spese
思春期 età ingrata / difficile
自信を持って目的に向かう a colpo sicuro
静かな生活 quieto vivere
静かにする、人に言わない acqua in bocca
静かに stare (restare) in silenzio
静かにする stare (restare) in silenzio
しすぎる、しすぎて怒らせる passare (colmare) la misura
静まり返っている non sentire volare una mosca
騒ぎなどを鎮める、なだめる gettare acqua sul fuoco
沈める、失敗させる mandare a fondo
自制心を失う、かっとなる perdere le staffe
事前に行動する mangiar l'uovo in corpo
alla gallina
下書きを作る fare/scrivere la brutta copia
時代の落とし子 essere figlio del proprio tempo
~したい気持ちになれば se mi (ti,gli,le,ci,vi, a loro)
gira di + 不定詞
(人)にしたい放題させる dare spago a
下書き(なぐり書き)を作る scrivere/fare la brutta copia
~をしたくない essere restio a + 不定詞
下心がある per calcolo
物事に動じない、したたかである avere i nervi d`acciaio
舌鼓を打つ leccarsi le labbra
したほうがいい è il caso di (不定詞)
自堕落になる lasciarsi andare
しっかり、十分に per bene
しっかりしている rigare dritto
しっかりする tenere alta la bandiera
しつこく言い続ける batti e ribatti
じっさいのところ in realtà
実態を見抜く mangiare la foglia
~の事の次第を知っている/通告する mettere al corrente (di/su)
嫉妬で病気になる fare come la rana con il bue
嫉妬に狂う crepare / morire d'invidia
嫉妬や偽善がはびこる場所グループ nido di serpi
何か期待していることに失敗する restare a becco asciutto 今一歩というところで失敗する naufragare in porto
失敗する、破滅する、台無しになる andare a ramengo
失敗する、失敗である essere / fare fiasco
話を一般化する、十把一からげにする fare di ogni erba un fascio 自分の実力以上の事をやってしまう事 fare il passo più lungo
della gamba
自分を尊敬させる、実力を認めさせる farsi valere
実を言えば a dire il vero
してください mi faccia il favore di (不定詞)
~してくれませんか? avresti (avrebbe) la bontà
di + 不定詞
の視点で、の視点から dal punto di vista (di)
して見る provare a (不定詞)
をしないように(我慢)する trattenersi dal / dallo (不定詞)
死にかけている in fin di vita
死にかけている、気絶しそうだ essere più di là che di qua 死ぬ rimetterci la buccia
他界する、死ぬ andare all'altro mondo
死ぬ passare nel numero dei più 死ぬ、(稀)葬式の費用をもつ pagare l'obolo a Caronte
/ placare Caronte
死ぬ rendere (esalare) l`ultimo
respiro
tirare le cuoia
死ぬ、永眠する trovare la pace eterna
死ぬまで、最期まで fino all'ultimo respiro
死ぬまで秘密を守る portare un segreto
nella tomba
忍び笑いする ridere sotto i baffi
誰かの死の予感をする vedere la dama Bianca
誰かの死の予感をする vedere l'ombra della
morte che incombe su…
しばらく前から da tempo immemore
(何かに)縛られている essere schiavo di…
自分の問題は自分で解決すべき chi ha la rogna se la gratti
何かを自分で確かめる toccare con mano
自分で状況や問題を変える cambiare le carte in tavola 自分のことだけにかかずらう curare il proprio orticello
自分の給料で生活ができる vivere del proprio
自分の事に専念する、一人でいる starsene per i fatti propri
自分の裸を見せる mostrare le proprie grazie
自分の利益を図る tirare l'acqua al proprio mulino
自分は自分、人は人 vivere e lasciar vivere
何か自分を賭ける mettere(mettersi) in gioco
大変なしまりやである far ridere gli eredi
自慢である essere la punta di diamante
自分を自慢しすぎる più superbo di un
pavone lodato
自慢する darsi delle arie (con) いつも自慢する、偉そうにしている credersi chissà chi 自慢する tirarsela (per)
自慢たらしい essere un pallone gonfiato
自滅する darsi la zappa sui piedi
世界の耳目を集める far epoca
釈迦に説法 insegnare ai gatti
ad arrampicarsi
弱点を見せる prestare il fianco
灼熱の太陽 sole che spacca le pietre
社交界の噂話 discorsi da salotto
射程外にある、手の届かない所にある essere fuori tiro
射程内にある、手が届く所にある essere a tiro
数発撃って射程を正確に定める aggiustare il tiro 邪魔する mettere i bastoni fra
le ruote (a)
邪魔者、邪魔な第三者 essere il terzo incomodo
集金する battere cassa
の自由裁量に任す dare campo libero a ~
(何か)を終わらせる、終止符を打つ porre fine a
十字砲火の中にいる essere sotto tiro (fuoco)
incrociato
終身の a vita
周知のように come tutti sanno ~
(組織の中で)重鎮である uomo di punta
自由である、通行可能、許可 via libera
自由に~させる mettere a disposizione
衆人の注目を集めている essere sotto i riflettori
全く足りる(十分ある) bastare e avanzare
重要なこと questione di vita o di morte
重要な仕事を他人に頼むこと essere(fare) lo scaricabarile
授業をする、教える tenere scuola
ベテラン、~に熟練した di lungo corso
熟睡する、眠りこける dormire come un angioletto
/un ciocco
取捨選択する mettere sul piatto
della bilancia
手術中である、手術を受けていること essere sotto i ferri
困る、守勢である essere sotto scacco
守勢に立つ、防御態勢を取る stare (mettersi) sulla
difensiva
守勢に構える farsi sotto
主題からそれる uscire dal seminato
~の手段に訴える、世話になる ricorrere a ~
貧しい状態から出世する spiegare ali più grandi
del nido
出世する farsi largo (strada) nella vita
もうすぐ出発する状態にいる essere in partenza
出版する dare alle stampe 出発する、他のところに行く、立ち去る levare le tende 出発する spiegare le vele
趣味として a tempo perso
趣味と実益を兼ねる unire l'utile al dilettevole 手練の技 colpo da maestro
順調に進む andare per il verso giusto
(戦う)準備ができていない avere le polveri bagnate
万端の準備を整える tenere le polveri asciutte
障害となっている essere una palla al piede
手ごわい障害に遭遇する trovare pane per i propri denti
何の障害もなく進む procedere sul velluto
生涯を終える、人生を閉じる finire i (propri) giorni 消火する domare un incendio
/ domare le fiamme
他人と同じ大変な状況でなくてよい non voler essere nei
panni di qualcuno
状況がさらに悪化する cadere di Scilla in Cariddi
状況が変わる cambiare la musica
状況にあわせて、段々 di volta in volta
状況をさらに悪化させる levarsi la sete col prosciutto
/con l'acqua salata
状況を見極める fare il quadro
行き過ぎる、常軌を逸する andare oltre
上流社会、(仕事で)上司 le alte sfere
上質の di qualità
対立する両者の間を上手に泳ぐ dare un colpo al cerchio
e uno alla botte
~が上手に出来る difendersi bene in
悪い雰囲気がある、情勢が悪い tira una brutta aria (人)のニュース(消息)を聞くこと chiedere notizie di (人)
正体を現す gettare la maschera
冗談が通じない saper stare allo scherzo
~しようとする cercare di + 不定詞
~しようと思っている avere una mezza idea
di (不定詞)
情熱がすぐなくなる、人気がなくなる essere un fuoco di paglia
少年期、青春 verde età
商売替えをする darsi all'ippica
高く称揚する mettere sull'altare
上流社会 di gran classe
上流ぶる avere la puzza sotto il naso
小食である、食が細い mangiare come un uccellino
食事にありつく far ballare i denti
住居と職場がたいへん近い essere uscio e bottega
人の食欲をそそる far venire l'acquolina
in bocca
女性 gentil sesso
ショックを受ける venire un colpo al cuore
rimanerci lì
しょっちゅう、いつも spesso e volentieri
しょぼくれる essere senza nervi
しょんぼりする abbassare la cresta
知らないふりをする fare lo gnorri
~を知らない essere all`oscuro (di)
しらばくれる indossare una maschera
人に知らん顔をする togliere il saluto
退いて仲間に損を与える fare l'Achille sotto la tenda 退く pista / fare pista
尻もちをつく cadere a sedere
知り尽くしている sapere di che panno è
vestito qualcuno
戦いやつらい試練に備える aguzzare / affilare i ferri (びっくりして)顔が白く(真っ青)なる bianco come uno straccio 真価を認める、感服する、脱帽する tanto di cappello
新規巻き直しでやる ripartire da zero
神経がまいっている avere i nervi a pezzi
ひどく神経質である essere un fascio di nervi
失敗する、進行しない non batter chiodo
カップルや新婚の夫婦の住まい nido d'amore
辛酸をなめつくす bere il calice fino alla feccia
信じがたいこと cose dell'altro mondo
non essere di questo mondo
出鱈目を信じ込ませる darla a bere
針小棒大に言う affare di stato
far di una mosca un elefante
ありそうもないことを信じる bersela
~を信じる avere fiducia in ~
新人である、新参者である alle prime armi
活動的な人物、人生経験が豊かな人 uomo di mondo
人生の困難に対して耐える prendere la vita con filosofia 人生の秋 l'autunno della vita
親切にしない trattare qualcuno a
pesci in faccia
進退きわまる、前門の虎後門の狼 trovarsi fra Scilla e Cariddi trovarsi tra l'incudine
e il martello
慎重に行動する andare con i piedi di piombo
心痛、悩みである essere un rasoio al cuore
~のせい(こと)でとても心配する perdere il sonno
(a causa di / per)
審判である essere l'ago della bilancia
新品の di prima mano
/ di seconda mano
尋問する mettere sotto torchio
親友である essere come Oreste e Pilade
~を信じられない、信用しない、疑う avere dei dubbi su
信頼できない人たちの中にいる状態 essere un agnello tra i lupi 人類 figli / stirpe / progenie
/ seme d'Adamo
心労、心配事 spina nel fianco / cuore
し始める mettersi a (不定詞)
す
ずいぶん前から da tanto
~が好き andare a genio
取るに足りない過ぎ去ったこと acqua passata
自分の好きなようにする fare i propri (porci) comodi 好きなように行動する fare il bello e il cattivo tempo 直ぐ in un batter d`occhio
すぐ in un secondo
瞬時に、すぐ all`istante
(特別な事件が起こった) すぐ後で a botta calda すぐなくなる、すぐダメになる sciogliersi come neve
al sole
とても少ない contarsi sulle dita
少ない essere in quattro gatti
少なくとも come minimo
少なくとも、最低でも a dir poco
すぐに in men che non si dica
lì per lì
直ぐに、その場で sul colpo
すぐに~できる、~するのはやすい ci vuole poco a ~
何かへの優れた素質がある avere nel sangue
どこか優れたところがある avere una marcia in più
すぐ泣いてしまう avere le lacrime in tasca
はっきり話す、ずけずけと言う parlare senza peli
sulla lingua
ずけずけと物をいう non avere peli sulla lingua
(名指しで)ずけずけと物を言う chiamare la gatta gatta
e non micia
すげなく追い払う mandare in malora
すごい essere una bomba (驚きの声)すごいですね! alla faccia!
...何かがすごく上手である fare miracoli con
少しずつ a poco a poco
un po` alla volta
少しの間 per un poco (per un po`)
少しもない essere a zero
少し前に è / era poco che ~ 少し太る mettere su qualche chilo