• 検索結果がありません。

日本語 idiomi あ 相変わらずだらだらしている il solito tran tran 相変わらずの ありきたりの essere sempre la solita zuppa 相手を打倒する ノックアウトする mettere al tappeto ( 人 ) と会う vedersi con (

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本語 idiomi あ 相変わらずだらだらしている il solito tran tran 相変わらずの ありきたりの essere sempre la solita zuppa 相手を打倒する ノックアウトする mettere al tappeto ( 人 ) と会う vedersi con ("

Copied!
53
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

日本語 idiomi

相変わらずだらだらしている il solito tran tran 相変わらずの、ありきたりの essere sempre la solita

zuppa

相手を打倒する、ノックアウトする mettere al tappeto

(人)と会う vedersi con

(元気でないから)顔が青白い verde come un aglio

青二才である、とても若い avere ancora il latte

sulla bocca

  puzzare ancora di latte

赤字になる andare in rosso

あからさま nudo e crudo

あからさまに言う dire in faccia

何かを明るみに出す mettere a nudo

明るみに出る(出す) mettere in luce (名詞)

秋に、秋になると al cadere delle foglie

明らかにする mettere in piena luce

明らかにする、秘密にしない non fare mistero del fatto che 解明する、(試して)明らかにする levare il vino dai fiaschi

あきらめる mettersi il cuore in pace

あきらめる、タオルを投げ入れる gettare la spugna あきらめる、(仕事)をやめる tirarsi (farsi) da parte

あきらめる、辞める lasciare perdere

あきらめる、白旗をはためかす sventolare bandiera bianca

何かをあきらめる、容認する farsene una ragione

悪魔に魂を売り渡す fare un patto col Diavolo

悪名が高い conosciuto come l'ortica

朝ご飯を食べる fare colazione

朝まで何かをやる tirare mattina

朝早い al canto del gallo

(強い感情で)足の力が抜ける sentirsi piegare le ginocchia

明日の百より今日の五十 meglio un uovo oggi

(che una gallina domani)

焦らせる far saltare i nervi

遊んで暮らす、のらくらと暮らす fare la vita del Michelaccio 物を与えて巧みにそれを取り戻す dare dalla porta e

togliere dalla finestra

頭がいい、~するだけの頭脳がある avere la testa per ~

ちょっと頭がおかしい avere un ramo di pazzia

頭がよくない、少し馬鹿である non essere un fulmine

di guerra

頭がよくない povero di materia grigia

頭がよくない、あほうである essere una zucca vuota

頭が悪い avere un cervello da gallina 何もわからない人である、頭が悪い essere una testa vuota 頭が切れない、頭がぼんくらである aver poco sale in zucca

頭が良くない avere il cervello sopra

il cappello

(2)

頭におく essere sfiorato dall'idea... 頭を丸坊主にする raparsi (tagliarsi i capelli)

a zero

頭を働かせる far lavorare le meningi

頭を動かす far lavorare il cervello

当たり前と思う dare per scontato/a/i/e

全くその通り、当たり前 su questo non ci piove

勿論、当たり前である si capisce! / si capisce che

アダルトポルノの a luci rosse

あちこちへ行く gira gira

あちらこちらを探す cercare per mare e per terra

厚かましい、失礼である avere una faccia di tolla

厚かましい avere un bel fegato

厚かましくも何かする、勝手に prendersi la libertà

di fare qualcosa

悪漢、悪者 mariuolo

厚化粧をしている sembrare una maschera

あっけにとられる cadere dalle nuvole

直ぐに、あっという間に in un baleno

あっと言う間に di botto

圧迫感を与える、圧迫する tenere sotto il tacco ~を当てにする、(人)を頼りにする fare conto su 後ずさりする、後退する、退歩する fare come i gamberi 後知恵 il senno di poi

あの世、来世 l'Al di là (Aldilà)

危ない状態にいる、とても困る essere in pericolo 失敗や損の時(運命など)甘んじて従う consolarsi con l'aglietto

飴と鞭を使い分ける usare il bastone e la carota

あやうく~する ci è corso poco che non

時間ぎりぎりに、あやうく~する in extremis

あやうく~する、ギリギリで per un pelo

あやうく~する rischiare di 不定詞

ギリギリセーフ/危うく難を逃れた salvarsi in corner

誤って per errore

単品を選ぶ、アラカルトで選ぶ mangiare alla carta

明るみに出る、あらわになる venire a galla

現れてすぐに消える passare come una meteora

現れる entrare in scena

細かいことをあら探しする cercare il nodo nel giunco

あら探しをする trovare da ridire

賭け事に有り金をはたく giocarsi anche la camicia

歩いて行く andare col vetturino Gamba

歩いて行くしかない rimanere a piedi

ある日のこと、突然 un bel giorno

慌てないで行動する soprattutto niente zelo!

まったく合わない fare a calci / pugni

(人)と会わないようにする girare alla larga da (人 / 所) 問題が暗礁に乗り上げる essere su un binario morto 安全な状態にいる、手厚く保護されて essere in una botte di ferro

安全な所で、(雨、風)を避けて al riparo

(3)

安定していない essere come l'uccello

sulla frasca

案内する fare da Cicerone

満足して心安らかに眠る、安眠する dormire il sonno del giusto あっけにとられる、驚く、唖然とする cadere dalle nuvole 唖然とする、呆然となる restare / rimanere di sasso い 言い当てる、成功する、的を射る fare centro 言い換えれば in altri termini いいかげんに、適当に、たまたま a caso (特に)言いたいことがある avere da sottolineare いいタイミングで起こる capitare a fagiolo いいと思う suona bene

言いなりになる essere tutto zucchero e miele

とてもいい(人)、善人、親切な(人) (人) di buon cuore

あやふやな言い訳を言う nascondersi dietro a un dito

いい印象を与える far colpo

いい結果、悪い結果 darbuoni frutti

いい評判に泥をぬる infangare il buon nome di...

言うのは易しい fare presto a parlare(dire)

言うやいなや、即座に detto fatto

家柄がいい essere un buon partito

家の中に tra le quattro mura

家や実家に帰る tornare al nido

(トランプなどで)いかさまをする far primiera con tre carte

胃がもたれる avere un mattone

sullo stomaco

目がくらむほどの怒り ira d'Achille

とても怒る、怒りに身をやつす mangiarsi il fegato

怒りをこらえる mangiare l'aglio

胃がとても丈夫である avere uno stomaco di ferro

息が切れる avere il fiato corto

意気消沈している avere il morale sotto i tacchi

息つく間もなく、一気に tutto d'un fiato

袋小路に迷い込む、行きづまる essere in un vicolo cieco

いきなり、突然 da un giorno all`altro

息を殺して col fiato sospeso

(余命、時間など)いくばくもない avere i giorni contati イケメンである、背が高くたくましい essere un marcantonio

私の意見では a mio avviso

自分の意見を変える事 cambiare bandiera

アイデアや意見を変える girare mantello secondo

il vento

いざという時に、非常時に in caso di necessità

誰からもいじめられる人 scemo del paese

バカにする、いじわるする、いじめる farsi beffe di 異常に綺麗である sembrare un quadro 急いで、迅速に alla bersagliera 急いで di corsa   in fretta e furia   in tutta fretta

(4)

  a passo spedito

  alla svelta

急いで行く、速く走る andare (correre) a tutto gas 急いで行く

立ち去る、急いで去る fare fagotto

行ってしまう、急いで立ち去る alzare i tacchi

急いでする muoversi a (不定詞)

忙しい一日を過ごす tirar / far sera

急がなくてもいい nessuno ci corre dietro

急ぐ muovere le gambe (per)

とても痛い (mi,ti,gli,le,ci,vi,a loro) fare

un male cane

痛い所を突く toccare nel / pungere sul vivo

(オリンピックなど)のイタリア選手 gli Azzurri

イタリア語の勉強をする sciacquare i cenci (i panni)

in Arno

いたるところに、どこでも a destra e a manca

くまなく、至るところに in tutti gli angoli

はぐれ者である、異端者、変わり者 pecora nera 一撃で、一瞬で di un colpo 一時的に pro tempore 一日あたり per diem 1日おきに un giorno sì e un giorno no 一番忙しい時 orario di punta

一抹の[…]もない senza (un')ombra di…

一目 a colpo d'occhio

一目散に駆ける、転ぶように駆ける correre a rotta di collo

お金がない、一文無しである essere al verde

一文なしになる rimanere in mutande

  rimanere in braghe di tela いつかは un giorno o l`altro

難問題を一気に解決する tagliare il nodo gordiano

一刀両断に(一気に)解決する tagliare la testa al toro

途中止まらず一気に行く fare una tirata unica

一瞬のうちに in un batter d`ali

一瞬のうちに、アッと言う間に in quattro e quattr'otto

一瞬の間に、たちまち d'un / in un soffio

一生の間 dalla culla alla tomba 一所懸命がんばる、八方手を尽くす giocare tutte le carte

一所懸命がんばる mettercela tutta

一生懸命頑張る gettarsi a testa bassa a

+ 不定詞/ in + 名詞

一生懸命働く lavorare sodo

(人)と一緒に al fianco di

一緒に fianco a fianco

破壊し尽くす、一掃する fare tabula rasa

一体どういうことでしょうか Come sarebbe a dire?

逸脱する uscire dal binario

行ってしまう、どうなるか? andare a finire

一杯やる bagnarsi l'ugola

一方通行の a senso unico

(5)

いつも行く(ところ/店) di fiducia

いつも文句言う trovare sempre da ridire

居ても立ってもいられない non stare nei panni

糸口をつかむ、打ち解ける rompere il ghiaccio

田舎で lontano dai rumori del mondo

いばる fare il gallo

いばる、見えを張る far la ruota come un pavone

今すぐ prima di subito

今どき del giorno d`oggi 今にも~する、まもなく~をする essere lì lì per + 不定詞

意味がない、何の方針もない senza capo né coda

 ~を意味する intendersi per

~という意味である sarebbe a dire che~

いやいや物事をする andare come il ladro

alla forca いやいやながら con riluttanza   contro voglia いやいや働く、のらくらする battere la fiacca 身分の卑しい職務に就く far gavetta いやな顔をする arricciare le labbra

イライラさせる far venire i nervi

イライラしている、落ち着きがない avere il Diavolo in corpo ひどく神経質である、イライラしている avere i nervi a fior di pelle

いらいらする andare / salire il sangue

al cervello

言ってみれば、いわば tanto per dire (=così dire)

居を構える appendere il cappello

al chiodo

引退する uscir di scena

他人のインチキを暴く scoprire gli altarini

飢えに苦しむ sentire i morsi della fame

非常に迂闊である、消える essere / andare in Emmaus

浮かれる andare in orbita 遊んだり踊ったりしたい気持ち febbre del sabato sera

(誰かを)動かす方法が分かる sapere come prendere

石に変えられたように動かなくなる rimanere pietrificato

雨後のたけのこのように生える spuntare come funghi

うさ晴らし valvola di sfogo 後ろ向きで / 背を向けている di spalle 薄める、水増しする allungare うそをつく raccontare frottole 嘘をつく dire il falso うそ泣きをする、後悔をする lacrime di coccodrillo 泣かせる、うそ泣きをする spremere le lacrime

疑いも無く、文句なく non c’è che dire

本当ではないと思う、疑う mettere in dubbio

~に打ち込んでいる alle prese con

強く打ちのめす spezzare le reni a ~

(6)

自分の損になることをうっかりする tagliare il ramo su cui si

è seduti

うっかり口をすべらす、言ってしまう scappar (detto)

美しい声で歌う cantare come un usignolo

さびしくて、うつむいて行く andare via a capo basso 移り気な人、浮気者 (女) essere una / fare la farfallina 移り気な人、浮気者 (男) essere un / fare il farfallone

話をうのみにする berle grosse

うまく、良く alla grande

うまくいかない、ダメである andare male

うまくいかない andare storto

とてもうまく行く andare con il vento in poppa

うまくいく、(機器など)よく働く andare d'incanto

(予定、機械など)うまくいく(動く) funzionare alla meraviglia

うまくいく andare in porto

  a gonfie vele

ある状態をうまく(泳ぐことが)できない essere come una nave

in un bosco

聞こうとしない人に話す cantare ai sordi

本気で聞いていない、馬の耳に念仏 parlare al muro 生まれる vedere la luce

非合法的に、裏から手を回して andare per vie traverse

裏切り者である essere un Giuda

裏切る fare le scarpe a (qualcuno)   fare il doppio gioco

  voltare le spalle

裏で悪口をいう人 malalingua

誰かに恨みを抱く avere il dente avvelenato

恨みを抱く mandar giù veleno

うるさい人である、悪い性格がある tirare gli schiaffoni

うるさくつきまとう non lasciar vivere (in pace)

とても嬉しい toccare il cielo con un dito

うわさ話、確認されていないニュース voci di corridoio (会社で)聞いたうわさ話によれば radio fante dice che ~

と言ううわさ話を聞く gira voce che ~

ぼんやりして、上の空で avere la testa fra le nuvole

運が悪いことに per disgrazia

うまく事が運ばない、運が悪い lo zampino del diavolo

うんざりしている averne fin sopra i capelli

うんざりする程、吐き気がする程沢山 ad nauseam

うんざりするほど、飽きるほど fino alla nausea 何度も繰り返されてうんざりする話 fritto e rifritto

運命に従う seguire la propria stella

運命のいたずら ironia della sorte

運を試す tentare la sorte

永遠に in eterno

  per tutti i secoli dei secoli

永遠に、永久に per sempre

永遠に延期し続ける rimandare al Giorno

(7)

営業時間 orario di ufficio

影響力がある、干渉する avere le mani in pasta

えこひいきする andare a simpatia

得体の知れない人である essere una sfinge

偉い人 alto papavero

(~で)えらい人である occupare una posizione

di rilievo (in)

とても偉い人である essere un pesce grosso

偉ぶる fare la diva

あるグループの中でエリートである appartenere all'Olimpo di…

何ひとつ得る物がない non cavare un ragno dal buco

美味しく食べる mangiare da leccarsi

le dita (i baffi)

追い払う mettere alla porta 応急修理する、一時しのぎをする mettere una zeppa

黄金時代 età dell'oro

殴打する、跳びかかる saltare addosso (a)

往復 andata e ritorno

おうむ返しに言う ripetere a pappagallo

大雨、大雪、土砂降り che Dio la manda

大急ぎで mordi e fuggi

  a scappa e fuggi

大いに楽しむ divertirsi un mondo

大金持ちだ nuotare nell'oro

  ricco come un Creso

大きなミスをする combinare un pasticcio

悪い経験に大きく影響を与えられる accusare il colpo (量や質に)大きな差がある esserci un bel salto

大きな声で、強く a gran voce

大きな声で叫ぶ gridare come un ossesso

大きな問題 patata bollente

小さいことで大きな問題を起こす essere il Gavrilo Princip

della situazione

珍しくもない事を大発見様にふれ回る scoprire l'America

大雑把な仕事をする fare le parti con l'accetta

大ざっぱに、適当に alla brutto cane

大雑把に alla viva il parroco

大体、大雑把に a occhio e croce (値段や数量を)大雑把に見積もる valutare all'ingrosso 大騒ぎする scatenare un inferno 大騒ぎをする、大虐殺する fare un macello 大騒ぎを起こす provocare un terremoto 大ぼらを吹く fare il gradasso おおざっぱ、大まかに、適当に alla buona なんとか、やっと、適当に、おおまかに alla meglio

大まかに言って per dirla tutta

大昔から(ずっと)、当たり前である da che mondo è mondo

大目にみる lasciare correre

大目に見る、成り行きに任す lasciar correre

(8)

~のおかげで、~のせいで per opera di

お金が全然ない non avere il becco di

un quattrino

お口直し rifarsi la bocca

怖がりである、臆病者である essere (pauroso come)

un coniglio

遅れがちである essere la gallina near

遅れて in ritardo

~に遅れる fare tardi a ~

他人より失速する、他人に後れを取る perdere il passo

怒っている、いらいらしている avere un diavolo per capello

むっとする、怒って席を立つ prendere il cappello

(人)を怒らせないようにする rendere qualcuno con le molle 怒らせる fare diventare matto (人) 人を怒らせる、人をかっとさせる far saltare la mosca al naso

怒りっぽい、激しやすい ombroso come un cavallo

怒りやすい、平静を失いやすい testa calda

不安にかられる、怒りやすい avere la coda di paglia

おごり高ぶる、興奮する montarsi la testa

とても怒る、かっとなる、自制心をなくす andare in bestia

とても怒る andare su tutte le furie

起こる avere luogo

とても怒っている verde di bile

怒る perdere la pazienza

(人)に怒る prendersela con

(人)に怒る、クレームをする farsi sentire da / con (人)

(人)に怒る fare un sermone a (人)

人が怒るように行動する giocare con il fuoco

たえずお酒を飲む mettere il becco a mollo

おじけづいて、またはすごすごと逃げる andarsene con la coda

fra le gambe

事を推し進める mandare avanti la barca

ちょっとおしゃべりをする fare due chiacchiere

おし黙る non / senza fiatare 人におせじを言う、おべっかを使う dare il sapone

遅い時間に a un`ora tarda

遅かれ早かれ prima o poi

遅くてぎこちない essere un gatto di marmo

遅くなる andare per le lunghe

遅く(終わる)ようにする tirare per le lunghe

落ち着かない人 uccello di passo

落ち着かない sembrare un leone in gabbia

落ち着く、安心する、心配しない dormire tra due guanciali

落ちる、落下する venire giù

汚点のない senza macchia

拳を突きつける、おどす mostrare i pugni

とても大人しい mite come un agnello

大人になる uscire dal bozzolo

驚いたことに、サプライズの a sorpresa

(状態が急に悪くなって)驚く mettersi le mani nei capelli

(9)

同じ話を繰り返す、同じことを繰り返す essere/ripetere sempre

la stessa/solita solfa

同じことをくどくど繰り返す battere sullo stesso tasto 同じことを考える、同じことがすき essere sulla stessa

lunghezza d`onda

(他の人と)同じ状態にある essere sulla stessa barca

と同じだけの tanto ... quanto

不本意にずっと同じ場所にとどまる restare a fare la muffa

同じ歩調で stare al passo con (人)

十八番(おはこ) cavallo di battaglia

人を脅かす、心配させる mettere 人 in allarme

オフシーズン bassa stagione

お坊ちゃん(お金持ちの子供)である nascere nella bambagia おまけをするあげる、機嫌を取る dare lo zuccherino

思いがけない幸運 colpo di fortuna

(人に何かを)思い出させる rinfrescare la memoria

思い出す、思いつく venire in mente (a)

すてきな夢を、おやすみなさい sogni d'oro

~ぐらい 、およそ su per giù

降ろす、落とす tirare giù

終わらせる fare calare il sipario su ~

  fare calare il sipario su ~

終りがない non avere limiti

終わりそうである vedere il fondo

~の終わりに al termine di~

終わりのない,巨大な senza fine

終る、自殺する farla finite(2)

恩人(女性のみ) essere la fata Turchina

調子はずれに歌う、音痴である cantare come una rana

女たらし ladro di cuori

女たらしである essere un dongiovanni

お金の問題がある、お金がない avere problemi di liquidità

お金を沢山使う far ballare diversi quattrini

お金を沢山使う、浪費癖がある spendere e spandere

(a destra e a manca)

誰かのお金を抜き取る、盗む vuotare le tasche a qualcuno

とてもお金持ちである essere un Paperone

お酒が強い reggere (bene) l`alcol

お尻 dove non batte il sole

お世話になること ricevere un favore

(dei favori) da (人)

色々話をする、お喋りする parlare del più e del meno

凱歌をあげる cantare vittoria

外見は重要である l'uomo è il suo abito

海の向こうに、外国に al di là del mare

解雇する mandare a spasso

急に(即刻)解雇する licenziare in tronco

~を開始する dare il via a ~

絡む、介入する entrare in gioco

(10)

解明する far luce su

帰る、自分のところに戻る tornare all`ovile

蛙の子は蛙 essere figlio del proprio padre

顔色がいい   avere una bella cera

顔色が悪い avere una brutta cera

顔をぶつける sbattere il muso / la faccia

係員、担当者 chi di dovere

長い事かかわっている averne per un pezzo

危うい、かかわり合いになる essere in ballo

メモする、書きとどめる prendere nota (di)

かき分けてすすむ farsi largo

成功する、人をかき分けて進む farsi strada

格式ばっている fatto in punto e virgola

かくしゃくとしている、ぴんぴんしている vivo e vegeto

~について確信がある essere certo di / che

~について確信がある、絶対~と思う essere sicuro di / che

確信が持てない ci sono molti se

(話の)核心に触れる、盛り上がる entrare nel vivo

格安な d`occasione

隔離する mettere in quarantena (恥ずかしさのあまりで)隠れる andare a nascondersi

駆け出しである in erba

陰で人を操る agire dietro le quinte

自分の功績を隠す人の陰で暮らす vivere all'ombra di qualcuno

かごの鳥、自由のない人 uccello in gabbia

餓死する fare la morte del conte

Ugolino 家の仕事をする、家事をする fare i mestieri かすって、かすかに di striscio かすみを食べて暮らす vivere(campare) d'aria ~のことを仮説としてたてる mettiamo che + 接続法 肩透かしを食う、何も食べない restare (rimanere) a bocca asciutta 片道 solo andata

価値のあることである non è roba da poco

価値がない non valere un`acca

価値がないこと carta straccia

価値がないもの non valere l'unghia del

dito mignolo

価値のない人(物)である essere uno zero

がっかりさせる ar cadere le braccia

がっかりしている avere il morale a zero

かっこ悪い、醜い essere un pugno in un occhio 買ったばかり、新しい nuovo di zecca 人に勝手にしゃべらせておく lasciar cantare 活発な人である essere un volcano 活力、気力、実力などを失う perdere smalto ひどく悲しませる spezzare il cuore a (人)

悲しみに耐える bere il calice dell'amarezza

一抹の疑念もない、必ず、確実に senz'ombra di dubbio

(11)

金がすべてを解決する l'oro apre tutte le porte お金を沢山使うこと far ballare diversi quattrini (支払いのため)金を取り出す metter mano alla borsa

~の可能性があります è facile che + 接続法 花粉症 raffreddore da fieno 我慢して怒らない mantenere la calma 何もできないで悔しいことを我慢する ingoiar bile 頑張って我慢する、歯をくいしばる stringere i denti 我慢する portare pazienza

我慢できない、いやである averne fin sopra i capelli (di) (苦労などに対して)がまん強い avere la scorza dura

神に祈る alzare le mani al cielo 髪の毛が逆立つ、とてもびっくりする rizzarsi i capelli (a)

神のご意思があれば、できるならば a Dio piacendo

神のご加護がある andarsene con Dio

神様私たちにご加護を賜りますように che Dio ce la mandi buona!

神のみぞ知る、誰にもわからない Dio solo sa

寡黙な di poche parole

たぶん~かもしれません può essere che ~

誰かをからかう prendersi gioco di

からかう prendere in giro

自分の殻にこもる chiudersi nel proprio bozzolo

~から派生する、~から始まる avere origine da から約束 scritto sulla sabbia

空約束をする fare promesse da marinaio

軽い体によい食事をする mangiare in bianco

軽い約束、信用のない約束 scritto sul ghiaccio

かろうじて a fatica

  per un soffio

一文なしでかわいそうな人 povero Diavolo

変わっている(奇妙) essere una testa matta

の代わりに、の代理として in luogo di

…の代わりに、…の名義で a nome di...

何か(計画など)を考えた人である essere il cervello 頭を使いすぎて考えることもできない avere il cervello in fumo

考えることもできない avere il cervello in papa

勘が良い、鼻が利く、利口である avere (buon) naso

~と関係ある仕事をする occuparsi di ~

~と関係(つきあい)がある avere a che fare con 人(組織)

~と関係がある entrarci con ~

~とは関係がない non avere niente a

che fare con

と関係がない non avere a che spartire con

大歓迎で a braccia aperte

頑固である essere una zucca dura

頑固者である、負けず嫌いである essere un testone

頑丈な、ビクともしない a prova di bomba

商売は商売、仕事に感情は抜きだ gli affari sono affari

感情を出さない目つき sguardo da sfinge

肝心なことをやらない andare a Roma e non

vedere il papa

(12)

完全な静寂 silenzio di tomba

完全に、完璧に di tutto punto

完全に誤解する capire Roma per toma

完全勝利する! fare cappotto

誰かを歓待する aprire le porte

誰に対しても寛大である essere di manica larga

簡単である essere una passeggiata

とても簡単である essere come un rigore

a porta vuota

簡単なこと gioco da ragazzi

簡単な事 essere uno zuccherino

やすやすと、簡単に a occhi chiusi

簡単に言うと、簡単に言えば in parole povere

完全に誤解する、勘違いする prendere bianco per nero

観点、考え方 punto di vista

乾杯する levare / alzare i calici

を頑張ってください In bocca al lupo per (名詞)

とても頑張る dagli e ridagli

  darci dentro

一生懸命頑張る、奔走する darsi da fare (in)

とても頑張る sputare sangue (per)

~するためにとても頑張る studiarle (pensarle) tutte per 完璧に (皮肉で使われることもある) (verbo)… che è un incanto

完璧に a meraviglia

鋭い目つき、眼力がある occhio di falco

何かを完了するところ essere sul filo di lana

き 抜群の記憶力 memoria d`acciaio 気にする、気掛かりである stare a cuore a (人) 気が利かない mancare di tatto 気が狂う uscire di cervello 綺麗に着飾る farsi bello/a 家族の中で気が強い、力が強い portare i calzoni 気が強い、根性がある di carattere

危機一髪である essere appeso a un filo

大変な危険、デモクレスの剣 spada di Damocle

機嫌がよい di buon umore

危険視される essere messo all'indice

危険な状況にいる sul filo del rasoio

危険な状況や人物を除去する estirpare la mala erba

危険に巻き込まれる cacciarsi nella tana del lupo

危険や詐欺の気配がする sentire odor di bruciato

~の危険をおかす correre il rischio di

危険を冒す correre un pericolo

危険を冒さない、当然のこと sfondare una porta aperta

で換える、~に寄港する fare scalo a

形式張らない、気さくである alla mano

傷跡を残す、(精神的な)影響を残す lasciare il segno☆ 観念などのために何かを犠牲にする sacrificare sull'altare di… 目標を達成するように犠牲を払う dare metà del proprio sangue

奇跡的に per miracolo

(13)

規則に例外を認める fare uno strappo alla regola

(人)に(何か)を期待する aspettarsi qualcosa da ~

たいへん貴重、たいへん高価 valere tanto oro quanto pesa

定通りにする、几帳面である essere in regola

きちんとしない con i piedi

きっかけをつくる、口火を切る dare il “la”

(人の真価などに)気づかぬまま lasciare nell'ombra

きっと~が起こる / 起こった vuoi vedere che ~ ?

気取って優雅さをひけらかす essere un abatino

(d'Arcadia)

痛くも痒くもない、少しも気にしない non fare né caldo né freddo

記念として per ricordo

気のいい人である essere uno zucchero

つらい、気の毒である fare pena a (人)

何かを気晴らしで(行う) per sport

厳しい現況である mala tempora currunt

厳しくする stare con il fucile puntato

厳しすぎる人である essere un Cerbero

貴婦人ぶる fare la gran dama

何かをする気分である essere in vena di…

気分が悪い sentirsi male

生活環境を変える、気分転換 cambiare aria

気分を害している aversela

気骨がない、無気力である senza spina dorsale

突然の決定、気まぐれ colpo di testa

決まったとおりにする(話す) fare(parlare) per partito preso

はっきりわからなければ、疑問なら nel dubbio

のんびりする、キャアキャアとさわぐ fare salotto

虐待される、無視される essere il figlio della serva

虐待する、蹴る prendere a calci

逆に

客を招待する fare gli onori di casa

脚光を浴びる、突然名声を博す venire / salire alla ribalta

ギュウギュウ詰めである pigiati / schiacciati

come acciughe

きゅうくつな思い(やきもき)をする essere / stare sulle spine

四方八方に急速に広がる a macchia d'olio

急に di colpo

急に dall`oggi al domani

急に仕事をやめる piantare baracca e burattini

今日起こった事 fatti del giorno

凶器を用いた強盗 rapina a mano armata

強行軍する avanzare a marce forzate

強靭な心の持ち主である avere i nervi saldi

~と競争させる、試合で戦う misurarsi (in una gara) con

競争する andare a gara

強調する、際立たせる mettere in rilievo

協定を結ぶ scendere a patti con

(人)の共犯者となる reggere il sacco a

恐怖を呼び起こす fare il / essere un Mangia

凶暴な人 pazzo da legare

(14)

協力的な人である essere come i rasoi dei Barbieri 極端に(何か)する spingere all'eccesso 誰かを拒絶する chiudere le porte (人)が嫌い voler male a (人) 気楽である、くつろいだ気分である a proprio agio

でき損ないのもの、嫌われ者 scherzo della natura

ギリギリで負ける perdere di misura

ぎりぎりで勝つ vincere (perdere) di misura

切り札を持つ avere un asso nella manica

~を綺麗にする dare una passata a

切れ長の目 occhi a mandorla

議論の余地のない、話題にならない essere fuori discussione

何かの極みに達する toccare il fondo (人生経験)がっかりする、気を落とす prendere calci ~に気を付ける、~に注意 badare a (不定詞) をしないように気を付ける guardarsi bene da ~ 気を付ける、見張りに立つ stare in campana 気を付ける stare in guardia   occhio a ~ 緊急に d’urgenza 僅少差で勝つ vincere ai punti 近所と違う場所 essere un'isola 禁断の木の実 frutto proibito

緊張する avere il cuore in gola 金の卵を産む鶏、利益になる gallina dalle uova d'oro

新鮮な空気を吸いに戸外に出る prendere una boccata d'aria

空想の所産 frutto della fantasia

空中楼閣を描く costruire sulle nuvole

ひどい空腹 avere una fame da lupi

空腹で死にそうだ morire di fame

苦境にある、不景気である navigare in cattive acque 隅に押しつけられる、苦境にいる essere messo all'angolo

臭くなる、腐る andare a male 苦笑する、作り笑いをする ridere verde くじを引く tirare a sorte くすぐる fare il solletico a ~ くたばれ! Va’ al diavolo! 中味のない、ふざけた、くだらない da operetta

口が堅い essere una tomba"

何かが思い出せない avere sulla punta della lingua

何も口を利かない muto come un pesce

口をつぐむ morire sulle labbra

口を閉じる chiudere il becco

口ばしを入れる、口を挟む mettere il becco (in) 口を開く aprire il becco

口をゆがめる、少し怒る storcere la bocca

ぐっすり寝る dormire tutto d`un sonno

ぐっすり眠っている essere tra le braccia

(15)

ぐっすり眠る essere nel mondo dei sogni ぐったりとしている、へとへとである giù di corda くっつく、固まる、心をとらえる far presa 屈服させる、打ち負かす mettere in ginocchio ~に言いよる、~を口説く fare il filo a 苦杯 amaro calice

組み立て直す、仲直りさせる rimettere insieme (i cocci)

悔しくてたまらない crepare dalla bile

くらい ...e rotti 暮らし向きがよい passarsela bene 暮らし向きが悪い passarsela male 暮らし向きがまずまず passarsela discretamente くら替えする、簡単に心変わりする voltar gabbana / essere un voltagabbana 同じことを繰り返し使って、連打で a colpi di…

ぐるぐる回る andare in giro (per)

狂っている andar fuori di zucca

車の最後尾車両 vettura di coda

車の先頭車両 vettura di testa

車酔いをする avere il mal d`auto

苦労の連続 essere un calvario

~に詳しい conoscere per filo e per segno

詳しく、逐一 punto per punto

け 計画などが失敗する、天気が崩れる andare in vacca 計画などを断念する ammainare le vele 経験や実践を積む farsi le ossa ~の経験を積んでいる avere esperienza in 会社などの経済事情が悪い la barca fa acqua!

軽視する prendere sotto gamba

刑務所、監獄 al fresco

刑務所の中に dietro alle sbarre

刑務所へ入る andare dentro

激怒する、怒る uscire dai gangheri

ケチ avere le braccia corte

ケチケチと、ゆっくり col contagocce

結果が悪い、まずい結果に終わる finire male

結果のない finire in una bolla di sapone

結局 in fin dei conti

結局、要するに dopo tutto 結局は tutto sommato 結局は同じ物! se non è zuppa è pan bagnato! 結婚(式) fiori d'arancio 結婚する andare all'altare

  coronare un sogno d'amore ~しようと考える(決心する) mettersi in testa di ~

人に決定的な敗北を与える (dare) scacco matto

決定に迷う essere come Ercole al bivio

(16)

他人の欠点を指摘する guardare la paglia e non

vedere la trave

  fare le pulci

結論、結局 morale della favola

気配がない non esserci traccia

人の目をくらます、煙に巻く gettare fumo negli occhi

ゲラゲラ笑う tenersi i fianchi (la pancia)

dal ridere

人と決着を付ける、人とのけりをつける regolare i conti con やめること、縁を切る、けりをつける farla finita

~を蹴る、蹴飛ばす tirare un calcio a

犬猿の仲 essere come il diavolo e

l`acqua santa

  essere come il diavolo e

l`acqua santa

犬猿の仲である essere come cane e gatto

厳格である avere polso

対決している、 ケンカする essere / arrivare ai ferri corti

けんかする entrare in urto

ケンカを売る attaccare briga con

  trovare da dire

  cercar rogne

~とケンカ中で、もめている essere in rotta con 元気いっぱいである、物をはっきり言う essere tutto pepe

元気いっぱいな vispo come un grillo

とても元気である sano come un pesce

  essere il ritratto della salute

元気満々である scoppiare di salute

とても元気である avere l`argento vivo addosso

元気でない avere un piede nella fossa

元気を出せ!、しっかりするんだ! su con la vita!

現金 moneta sonante

権限をもつ scettro del commando

言行一致をなす、言った事を守る passare dalle parole ai fatti 現行犯で人を捕らえる cogliere con le mani nel sacco

この時に、現在 in questo momento

現在に、現在では、今日では al giorno d`oggi

現在の essere al passo con i temp まだ現実でない事によって行動する vendere l'uccello sulla frasca

現実離れしている essere fuori dal mondo

厳しい現実を見ないふりをする mettersi un velo davanti

agli occhi

現状 status quo

自分の原則に反して contro coscienza

綿密に検討する pesare col bilancino

厳密に言えば a rigore di termini

権力がない  contare come il due di picche

~の権利を持っている avere diritto a ~

(闇や霧などが)とても濃い da tagliare col coltello

(17)

何かを故意に忘却する stendere un velo (pietoso) 恋に夢中 innamorato cotto / perso

恋に落ちる prendere una cotta (per)

  morire dietro a

恋人、愛妻 la mia (dolce) metà

大変な幸運、天からの贈り物 manna dal cielo

思いがけないもの(幸運)が届く piovere dal cielo

幸運な星の下に生まれる nascere sotto una

buona stella

幸運に恵まれる nascere con la camicia

(何か言ってしまった後で)後悔する mordersi le labbra 厚顔な人、厚かましい、恥知らず avere / essere una faccia

di bronzo

おいおい泣く、号泣する piangere come un vitello

高級地区 quartieri alti

好機をつかむ、機会を利用する cogliere (colpire) la palla

al balzo

合計する fare il totale

攻撃的なサッカー calcio e champagne

攻撃的な態度にでる、敵意を表す mostrare le zanne

~を攻撃の的にする prendere di mira

強情な testardo come un mulo

強情に、頑固に、しつこく con ostinazione

新しい建物の工事を始める posare la prima pietra

公正に人々の功績や権利を認める dare a Cesare quel che

è di Cesare

拘束されている avere le mani legate

交代で a turno

口頭で、直接に(言う) a viva voce

幸福の絶頂にある、とてもうれしい essere al settimo cielo

幸福の絶頂にいる sulla cresta dell'onda

公平な super partes 効力がある、施行中で essere in vigore を考慮する tenere conto di (名詞) ~を考慮すれば considerato che 高齢である essere in età 声を荒らげる、けんかする alzare la voce

とり違える、誤解する prendere lucciole per lanterne

虚空を見つめる guardare / fissare nel vuoto

獄中にいる andare a vedere il sole

a scacchi

告白させる far cantare

真相などをぶちまける、告白する vuotare il sacco

極貧の人 morto di fame

虎穴に入る essere nella fossa dei Leoni

ここだけの話 rimanga tra noi

心から笑う ridere di cuore

心から di tutto cuore

何かを気遣う、心にかける avere in petto

心のこもらない贈り物をする offerta di Caino

心を奪う fare girare la testa a (人) 乞食、浮浪者

(18)

人に付き添う、人の腰ぎんちゃくである essere l'ombra di qualcuno

腰抜けである essere una pecora

故障する、頭が空っぽになる andare in tilt 個人的な事 fatti propri 何かにコソコソと介入する metterci lo zampino こっそり sotto banco こっそり、密かに、内心では sotto sotto 隠れて、こっそりと nell'ombra こっそりと、ひそかに,伏し目で di sottecchi

人にこっぴどくなぐられる prenderle di santa ragione

人をこっぴどくなぐる darle di santa ragione

言葉を慎む tenere a freno la lingua

子どもみたいな essere un bambinone

断る dare picche

来ない人を待つ aspettare il corvo

時間を無駄に使う aspettare Godot

この状態が続くなら di questo passo

ご破算になる、解約する andare (mandare) all`aria

(女性が)媚を売る、気を引く essere una / fare la civetta

細かいパス lancio al millimetro

とても悪い状態にいる、困っている essere conciato come

il Belgio in guerra

困り果てる essere fritto

とても困る avere l`acqua alla gola

  passare un brutto

quarto d`ora

  essere nella melma

fino al collo

雇用主 datore di lavoro (di)

孤立している vivere in un'isola

これから間もなく da qui a poco

これから絶対~しない mai più

これまでにしよう!、これで終わりだ! punto e basta!

殺す mandare (spedire) al creatore 怖い farsela sotto (addosso)

~は怖いです avere una fifa blu di~

とても怖い avere una paura del diavolo

怖いもの知らずである non aver paura né di

diavoli né di versiere

怖くなる diventare giallo di paura

根気のいる細かい仕事 lavoro da certosino

根性がある、タフである avere le ossa dure

困難なく、スムーズに a vele spiegate

問題や困難になる気配がする sentire odor / aria di

tempesta

困難や危機を脱却する restare / rimanere a galla

騒がしく混乱した場所 essere una Babele

今世紀で一番いい ...del secolo

最近 in questi ultimi tempi

(19)

終には、最後には、とうとう alla fine 最後には alla finfine 最後の機会 ultima spiaggia 負けた方の最後の攻撃 colpo di coda 最後まで fino in fondo   all'ultimo sangue

最後の最後まで引き延ばす ridursi alle porte coi sassi

財産を使い果たす vendersi la camicia

最初から(やり直す) ex novo

皆、全部、最初から最後まで dal primo all`ultimo

最初から全力を出す partire in quarta(quinta)

最初からうまくいかないこと partire con il piede sbagliato 最初のチャンスにこだわらない non fermarsi al primo uscio

細心の注意を払って行く camminare sopra un filo

di seta

最善を尽くす fare del proprio meglio

最大限まで a palla

~を探し始める mettersi alla ricerca di

見つけにくいこと(もの)を探す cercare un ago in un pagliaio (命令などに)逆らう、反抗する rompere i ranghi

詐欺師が他の詐欺師をだます状況 andare a rubare in casa

di ladri

そこから先へ行けない地点 colonne d'Ercole

作業を始める mettersi in opera

酒を飲んで忘れる、酒で祝う berci sopra

底抜けに飲む bere come una spugna

捧げもの carne da macello

砂上の楼閣を築く costruire sulla sabbia

カインのように永遠に土地をさまよう andare ramingo come Caino

サッカーが下手である avere i piedi a banana

サッカーをする giocare a pallone

サッカーをやめる appendere le scarpette

al chiodo

雑に話す parlare come uno

scaricatore di porto

さびしくなる rimanerci male

寂しいことを忘れさせる chiodo scaccia chiodo

サボる marcare visita

とても寒い fare un freddo cane

とても寒い、凍える congelarsi

さもなければ in caso contrario

(状況などが)さらに悪化する cadere dalla padella

nella brace 騒ぎを起こす suscitare / sollevare un vespaio 騒ぎ立てる fare un quarantotto 参加する、介入する entrare in ballo 残念で悔しがること、残念で落ち込む mangiarsi le mani し ジェットコースター montagne russe 仕返しをする、帳尻を合わせる pareggiare i conti

(20)

仕方なく In mancanza di meglio

時間がかかる doversi portare il cestino

della merenda

(時間が)~経ってから a distanza di

時間ぎりぎりに、直前に all`ultimo minuto

時間の問題 è una questione di tempo

時間を潰す、時間を紛らす ammazzare il tempo

時間を守る、とても真面目 essere preciso come

un orologio

時間を正確に守る spaccare il minuto

時機を逸しない battere il ferro finché è caldo

やる気を起こさせる、士気を高める tenere il morale alto

ジグザグに、 a zig zag

(機械を調べる時に) 試験台として使う usare come banco di prova

試験に落ちる cadere agli esami

試験を受ける dare un esame

健康を早く回復する avere sette vite come i gatti

地獄のような、とてもいやな d'inferno

至極平和に in santa pace

仕事で使う道具 ferri del mestiere

自分の仕事に精を出す farsi gli affari propri

仕事に出る andare a bottega

大変な仕事を達成する giungere a riva

店をたたむ、途中で仕事をやめる chiuder bottega

しさえすれば basta che

人に示唆を与える、示唆をもらう dare / avere un'imbeccata 指示がなくても自分の常識で進む procedere al buio

事実上 di fatto

何かを正真正銘の事実と見なす prendere per oro colato 事実に照らして、事実に基づいて alla luce dei fatti

死者にむちを打つこと calcio dell'asino

支出を抑える tagliare le spese

思春期 età ingrata / difficile

自信を持って目的に向かう a colpo sicuro

静かな生活 quieto vivere

静かにする、人に言わない acqua in bocca

静かに stare (restare) in silenzio

静かにする stare (restare) in silenzio

しすぎる、しすぎて怒らせる passare (colmare) la misura

静まり返っている non sentire volare una mosca

騒ぎなどを鎮める、なだめる gettare acqua sul fuoco

沈める、失敗させる mandare a fondo

自制心を失う、かっとなる perdere le staffe

事前に行動する mangiar l'uovo in corpo

alla gallina

下書きを作る fare/scrivere la brutta copia

時代の落とし子 essere figlio del proprio tempo

~したい気持ちになれば se mi (ti,gli,le,ci,vi, a loro)

gira di + 不定詞

(人)にしたい放題させる dare spago a

下書き(なぐり書き)を作る scrivere/fare la brutta copia

(21)

~をしたくない essere restio a + 不定詞

下心がある per calcolo

物事に動じない、したたかである avere i nervi d`acciaio

舌鼓を打つ leccarsi le labbra

したほうがいい è il caso di (不定詞)

自堕落になる lasciarsi andare

しっかり、十分に per bene

しっかりしている rigare dritto

しっかりする tenere alta la bandiera

しつこく言い続ける batti e ribatti

じっさいのところ in realtà

実態を見抜く mangiare la foglia

~の事の次第を知っている/通告する mettere al corrente (di/su)

嫉妬で病気になる fare come la rana con il bue

嫉妬に狂う crepare / morire d'invidia

嫉妬や偽善がはびこる場所グループ nido di serpi

何か期待していることに失敗する restare a becco asciutto 今一歩というところで失敗する naufragare in porto

失敗する、破滅する、台無しになる andare a ramengo

失敗する、失敗である essere / fare fiasco

話を一般化する、十把一からげにする fare di ogni erba un fascio 自分の実力以上の事をやってしまう事 fare il passo più lungo

della gamba

自分を尊敬させる、実力を認めさせる farsi valere

実を言えば a dire il vero

してください mi faccia il favore di (不定詞)

~してくれませんか? avresti (avrebbe) la bontà

di + 不定詞

の視点で、の視点から dal punto di vista (di)

して見る provare a (不定詞)

をしないように(我慢)する trattenersi dal / dallo (不定詞)

死にかけている in fin di vita

死にかけている、気絶しそうだ essere più di là che di qua 死ぬ rimetterci la buccia

他界する、死ぬ andare all'altro mondo

死ぬ passare nel numero dei più 死ぬ、(稀)葬式の費用をもつ pagare l'obolo a Caronte

/ placare Caronte

死ぬ rendere (esalare) l`ultimo

respiro

  tirare le cuoia

死ぬ、永眠する trovare la pace eterna

死ぬまで、最期まで fino all'ultimo respiro

死ぬまで秘密を守る portare un segreto

nella tomba

忍び笑いする ridere sotto i baffi

誰かの死の予感をする vedere la dama Bianca

誰かの死の予感をする vedere l'ombra della

morte che incombe su…

しばらく前から da tempo immemore

(何かに)縛られている essere schiavo di…

(22)

自分の問題は自分で解決すべき chi ha la rogna se la gratti

何かを自分で確かめる toccare con mano

自分で状況や問題を変える cambiare le carte in tavola 自分のことだけにかかずらう curare il proprio orticello

自分の給料で生活ができる vivere del proprio

自分の事に専念する、一人でいる starsene per i fatti propri

自分の裸を見せる mostrare le proprie grazie

自分の利益を図る tirare l'acqua al proprio mulino

自分は自分、人は人 vivere e lasciar vivere

何か自分を賭ける mettere(mettersi) in gioco

大変なしまりやである far ridere gli eredi

自慢である essere la punta di diamante

自分を自慢しすぎる più superbo di un

pavone lodato

自慢する darsi delle arie (con) いつも自慢する、偉そうにしている credersi chissà chi 自慢する tirarsela (per)

自慢たらしい essere un pallone gonfiato

自滅する darsi la zappa sui piedi

世界の耳目を集める far epoca

釈迦に説法 insegnare ai gatti

ad arrampicarsi

弱点を見せる prestare il fianco

灼熱の太陽 sole che spacca le pietre

社交界の噂話 discorsi da salotto

射程外にある、手の届かない所にある essere fuori tiro

射程内にある、手が届く所にある essere a tiro

数発撃って射程を正確に定める aggiustare il tiro 邪魔する mettere i bastoni fra

le ruote (a)

邪魔者、邪魔な第三者 essere il terzo incomodo

集金する battere cassa

の自由裁量に任す dare campo libero a ~

(何か)を終わらせる、終止符を打つ porre fine a

十字砲火の中にいる essere sotto tiro (fuoco)

incrociato

終身の a vita

周知のように come tutti sanno ~

(組織の中で)重鎮である uomo di punta

自由である、通行可能、許可 via libera

自由に~させる mettere a disposizione

衆人の注目を集めている essere sotto i riflettori

全く足りる(十分ある) bastare e avanzare

重要なこと questione di vita o di morte

重要な仕事を他人に頼むこと essere(fare) lo scaricabarile

授業をする、教える tenere scuola

ベテラン、~に熟練した di lungo corso

熟睡する、眠りこける dormire come un angioletto

/un ciocco

取捨選択する mettere sul piatto

della bilancia

(23)

手術中である、手術を受けていること essere sotto i ferri

困る、守勢である essere sotto scacco

守勢に立つ、防御態勢を取る stare (mettersi) sulla

difensiva

守勢に構える farsi sotto

主題からそれる uscire dal seminato

~の手段に訴える、世話になる ricorrere a ~

貧しい状態から出世する spiegare ali più grandi

del nido

出世する farsi largo (strada) nella vita

もうすぐ出発する状態にいる essere in partenza

出版する dare alle stampe 出発する、他のところに行く、立ち去る levare le tende 出発する spiegare le vele

趣味として a tempo perso

趣味と実益を兼ねる unire l'utile al dilettevole 手練の技 colpo da maestro

順調に進む andare per il verso giusto

(戦う)準備ができていない avere le polveri bagnate

万端の準備を整える tenere le polveri asciutte

障害となっている essere una palla al piede

手ごわい障害に遭遇する trovare pane per i propri denti

何の障害もなく進む procedere sul velluto

生涯を終える、人生を閉じる finire i (propri) giorni 消火する domare un incendio

/ domare le fiamme

他人と同じ大変な状況でなくてよい non voler essere nei

panni di qualcuno

状況がさらに悪化する cadere di Scilla in Cariddi

状況が変わる cambiare la musica

状況にあわせて、段々 di volta in volta

状況をさらに悪化させる levarsi la sete col prosciutto

/con l'acqua salata

状況を見極める fare il quadro

行き過ぎる、常軌を逸する andare oltre

上流社会、(仕事で)上司 le alte sfere

上質の di qualità

対立する両者の間を上手に泳ぐ dare un colpo al cerchio

e uno alla botte

~が上手に出来る difendersi bene in

悪い雰囲気がある、情勢が悪い tira una brutta aria (人)のニュース(消息)を聞くこと chiedere notizie di (人)

正体を現す gettare la maschera

冗談が通じない saper stare allo scherzo

~しようとする cercare di + 不定詞

~しようと思っている avere una mezza idea

di (不定詞)

情熱がすぐなくなる、人気がなくなる essere un fuoco di paglia

少年期、青春 verde età

商売替えをする darsi all'ippica

(24)

高く称揚する mettere sull'altare

上流社会 di gran classe

上流ぶる avere la puzza sotto il naso

小食である、食が細い mangiare come un uccellino

食事にありつく far ballare i denti

住居と職場がたいへん近い essere uscio e bottega

人の食欲をそそる far venire l'acquolina

in bocca

女性 gentil sesso

ショックを受ける venire un colpo al cuore

  rimanerci lì

しょっちゅう、いつも spesso e volentieri

しょぼくれる essere senza nervi

しょんぼりする abbassare la cresta

知らないふりをする fare lo gnorri

~を知らない essere all`oscuro (di)

しらばくれる indossare una maschera

人に知らん顔をする togliere il saluto

退いて仲間に損を与える fare l'Achille sotto la tenda 退く pista / fare pista

尻もちをつく cadere a sedere

知り尽くしている sapere di che panno è

vestito qualcuno

戦いやつらい試練に備える aguzzare / affilare i ferri (びっくりして)顔が白く(真っ青)なる bianco come uno straccio 真価を認める、感服する、脱帽する tanto di cappello

新規巻き直しでやる ripartire da zero

神経がまいっている avere i nervi a pezzi

ひどく神経質である essere un fascio di nervi

失敗する、進行しない non batter chiodo

カップルや新婚の夫婦の住まい nido d'amore

辛酸をなめつくす bere il calice fino alla feccia

信じがたいこと cose dell'altro mondo

  non essere di questo mondo

出鱈目を信じ込ませる darla a bere

針小棒大に言う affare di stato

  far di una mosca un elefante

ありそうもないことを信じる bersela

~を信じる avere fiducia in ~

新人である、新参者である alle prime armi

活動的な人物、人生経験が豊かな人 uomo di mondo

人生の困難に対して耐える prendere la vita con filosofia 人生の秋 l'autunno della vita

親切にしない trattare qualcuno a

pesci in faccia

進退きわまる、前門の虎後門の狼 trovarsi fra Scilla e Cariddi   trovarsi tra l'incudine

e il martello

慎重に行動する andare con i piedi di piombo

心痛、悩みである essere un rasoio al cuore

(25)

~のせい(こと)でとても心配する perdere il sonno

(a causa di / per)

審判である essere l'ago della bilancia

新品の di prima mano

/ di seconda mano

尋問する mettere sotto torchio

親友である essere come Oreste e Pilade

~を信じられない、信用しない、疑う avere dei dubbi su

信頼できない人たちの中にいる状態 essere un agnello tra i lupi 人類 figli / stirpe / progenie

/ seme d'Adamo

心労、心配事 spina nel fianco / cuore

し始める mettersi a (不定詞)

ずいぶん前から da tanto

~が好き andare a genio

取るに足りない過ぎ去ったこと acqua passata

自分の好きなようにする fare i propri (porci) comodi 好きなように行動する fare il bello e il cattivo tempo 直ぐ in un batter d`occhio

すぐ in un secondo

瞬時に、すぐ all`istante

(特別な事件が起こった) すぐ後で a botta calda すぐなくなる、すぐダメになる sciogliersi come neve

al sole

とても少ない contarsi sulle dita

少ない essere in quattro gatti

少なくとも come minimo

少なくとも、最低でも a dir poco

すぐに in men che non si dica

  lì per lì

直ぐに、その場で sul colpo

すぐに~できる、~するのはやすい ci vuole poco a ~

何かへの優れた素質がある avere nel sangue

どこか優れたところがある avere una marcia in più

すぐ泣いてしまう avere le lacrime in tasca

はっきり話す、ずけずけと言う parlare senza peli

sulla lingua

ずけずけと物をいう non avere peli sulla lingua

(名指しで)ずけずけと物を言う chiamare la gatta gatta

e non micia

すげなく追い払う mandare in malora

すごい essere una bomba (驚きの声)すごいですね! alla faccia!

...何かがすごく上手である fare miracoli con

少しずつ a poco a poco

  un po` alla volta

少しの間 per un poco (per un po`)

少しもない essere a zero

少し前に è / era poco che ~ 少し太る mettere su qualche chilo

参照

関連したドキュメント

わからない その他 がん検診を受けても見落としがあると思っているから がん検診そのものを知らないから

なお、相続人が数人あれば、全員が必ず共同してしなければならない(民

はありますが、これまでの 40 人から 35

自閉症の人達は、「~かもしれ ない 」という予測を立てて行動 することが難しく、これから起 こる事も予測出来ず 不安で混乱

ら。 自信がついたのと、新しい発見があった 空欄 あんまり… 近いから。

(自分で感じられ得る[もの])という用例は注目に値する(脚注 24 ).接頭辞の sam は「正しい」と

【こだわり】 ある わからない ない 留意点 道順にこだわる.

しかしながら、世の中には相当情報がはんらんしておりまして、中には怪しいような情 報もあります。先ほど芳住先生からお話があったのは