• 検索結果がありません。

ご [ スペイン語 ばん版 / Español] 松ま つ 戸ど 市し 生せ い 活かつガイドブック Guía para la vida en la Ciudad de Matsudo 1 ぼうはんぼうさい 防 防犯災 Prevención de Crimen y Desastres 6 きょういく

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ご [ スペイン語 ばん版 / Español] 松ま つ 戸ど 市し 生せ い 活かつガイドブック Guía para la vida en la Ciudad de Matsudo 1 ぼうはんぼうさい 防 防犯災 Prevención de Crimen y Desastres 6 きょういく"

Copied!
54
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

ま つ

せ い

か つ

ガイドブック

Guía para la vida en la

Ciudad de Matsudo

1

防ぼう犯はん・防ぼう災さい

Prevención de Crimen y Desastres

2

届とどけ出で Notificaciones

3

保ほ険けん・年ねん金きん

Seguro Nacional de Salud y Pensión Nacional

4

税ぜい金きん Impuestos

5

出しゅっ産さん・子こ育そだて

Embarazo y Crianza de Niños

6

教きょう育いく Educación

7

福ふく祉し・生せい活かつ支し援えん

Bienestar y Apoyo por la Vida

8

医い療りょう・健けん康こう

Información Médica y de Salud

9

くらし(ゴミ・仕し事ごと・日に本ほん語ご) Vida Cotidiana (Sobre la Basura, el Empleo y el Idioma Japonés)

10

問とい合あわせ・相そう談だん窓まど口ぐち

Contactos y Centros de Consultas

●松

まつ

やく

しょ 〒 271-8588 根ね本もと387-5 366-1111 8 時じ 30 分ぷん〜 17 時じ 土ど・日にち曜よう、祝しゅく・休きゅう日じつ、年ねん末まつ年ねん始し(12 月がつ29 日にち〜 1 月がつ3 日にち) ←Hacia Ueno

←Hacia Ueno Línea JR Joban Línea JR Joban Hacia KashiwaHacia Kashiwa

←Hacia Kanamachi Hacia Kashiwa→

Estación Matsudo

Estación Matsudo

Línea Shinkeisei

Línea Shinkeisei

Banco Banco Ayuntamiento de Matsudo Ayuntamiento de Matsudo Ruta Nacional 6 Oficina de Impuestos Oficina de Impuestos GS GS Edificio de Administración del Área Higashi Katsushika Edificio de Administración

del Área Higashi Katsushika

Iwase Iwase

● Ayuntamiento de Matsudo

Dirección: 387-5 Nemoto TEL.: 047-366-1111 Horario: De 8:30 a 17:00

(2)

◇多た言げん語ごサポート ▶文ぶん化か観かん光こう国こく際さい課か TEL:047-366-7327 【行ぎょう政せい通つう訳やく】  松まつ戸ど市し役やく所しょでは、行ぎょう政せい通つう訳やく(英えい語ご・中ちゅう国ごく語ご)が勤きん務むしています。英えい語ご・中ちゅう国ごく語ごの言げん語ご支し援えんをご希き望ぼうの場ば合あいは、 以い下かの時じ間かん内ないにお越こしください。 <英えい 語ご>  月げつ曜よう・水すい曜よう・金きん曜よう  10:15 ~ 16:00 <中ちゅう国ごく語ご>  月げつよう曜・火か曜よう・木もく曜よう  10:15 ~ 16:00 【モバイル通つう訳やく機き】  松まつ戸ど市し役やくしょ所では、モバイル通つう訳やく機きを使し用ようし、多た言げん語ごで市し民みん対たい応おうを行おこなっています。 <対たい応おう言げん語ご>  英 えい 語ご、中ちゅう国ごく語ご、韓かんこく国語ご、ポルトガル語ご、スペイン語ご、ベトナム語ご、フィリピノ語ご、 タイ語ご、ネパール語ご、ヒンディー語ご、フランス語ご、ロシア語ご、インドネシア語ご <対たい応おう時じ間かん>  市しやく役所しょ開かい庁ちょう時じ間かん 【多た言げん語ご情じょう報ほう提てい供きょうサイト】  市し内ないの観かん光こうや行ぎょう政せい・くらしに関かんする情じょう報ほうを、4 か国こく語ご(日に本ほん語ご、英えい語ご、中ちゅう国ごく語ご、ベトナム語ご) にて紹しょう介かいする公こう式しきホームページ「Matsudo International Portal」を是ぜ非ひご活かつ用ようください。

https://www.city.matsudo.chiba.jp/InternationalPortal 1. 防ぼう犯はん・防ぼう災さい ...4 (1)火か災さい・救きゅう急きゅう・事じ故こ・事じ件けん ...4 (2)災さい害がい ...4 (3)災さい害がいからの避ひ難なん ...6 (4)防ぼう犯はん ...8 2. 届とどけ出で ... 10 (1)市し役やく所しょ・支し所しょリスト ... 10 (2)各かく種しゅ届とどけ出で ... 12 (3)引ひっ越こし ... 14 (4)各かく種しゅ証しょう明めい書しょ ... 14 (5)本ほん人にん確かく認にんに必ひつ要ような書しょ類るい ... 16 (6)マイナンバー ... 16 3. 保ほ険けん・年ねん金きん ... 18 (1)国こく民みん健けん康こう保ほ険けん ... 18 (2)後こう期き高こう齢れいしゃ者医い療りょう制せい度ど ... 20 (3)国こく民みん年ねん金きん ... 20 4. 税ぜい金きん ... 24 (1)税ぜい金きん ... 24 (1)妊にん娠しん・出しゅっ産さんの流ながれ ... 26 (2)乳にゅう幼よう児じの健けん康こう ... 28 (3)子こ育そだて支し援えん ... 30 6. 教きょう育いく ... 34 7. 福ふく祉し・生せい活かつ支し援えん ... 38 (1)福ふく祉し ... 38 (2)生せい活かつ支し援えん ... 38 8. 医い療りょう・健けん康こう ... 40 (1)医い療りょう情じょう報ほう ... 40 (2)医い療りょう機き関かん ... 40 (3)健けん康こう情じょう報ほう ... 42 9. くらし(ゴミ・仕し事ごと・日に本ほん語ご) ... 44 (1)家か庭ていごみの分わけ方かた・出だし方かた ... 44 (2)自じ転てん車しゃ・駐ちゅう輪りん場じょう ... 46 (3)就しゅう職しょく相そう談だん・職しょく業ぎょう紹しょう介かい ... 48 (4)国こく際さい交こう流りゅう ... 48 (5)日に本ほん語ご学がく習しゅう ... 48

も く

(3)

1. Prevención de Crimen y Desastres ... 5

(1) Incendios, emergencias médicas, accidentes y delitos ...5

(2) Desastres naturales ...5

(3) Lo que necesita saber para las evacuaciones...7

(4) Prevención de delitos ...9

2. Notificaciones ... 11

(1) Ayuntamiento y filiales distritales ...11

(2) Registros ...13

(3) Procedimientos para mudanza ...15

(4) Obtención de certificados...15

(5) Prueba de identificación...17

(6) Número individual (“My Number”) ...17

3. Seguro Nacional de Salud y Pensión Nacional ... 19

(1) Seguro Nacional de Salud ...19

(2) Sistema de atención médica para personas may-ores en la última etapa de su vida ...21

(3) Pensión Nacional ...21

4. Impuestos ... 25

(1) Impuestos ... 25

5. Embarazo y Crianza de Niños ... 27

(1) Procedimientos y chequeos durante el embarazo ... 27

(2) Salud del infante ... 29

(3) Apoyo para la crianza de niños ...31

6. Educación ... 35

7. Bienestar y Apoyo por la Vida ... 39

(1) Bienestar ... 39

(2) Apoyo para la vida ... 39

8. Información Médica y de Salud ... 41

(1) Información médica ...41

(2) Instituciones médicas ...41

(3) Información de salud ... 43

9. Vida Cotidiana (Sobre la basura, el Empleo y el Idioma

Japonés) ...45

(1) Clasificación y desecho de basura doméstica ... 45

(2) Estacionamiento de bicicletas ... 47

(3) Apoyo para el empleo y colocación laboral ... 49

(4) Intercambio internacional ... 49

(5) Aprendiendo japonés ... 49

10. Contactos y Centros de Consultas ... 51

Índice

residentes extranjeros con sus consultas municipales. Por favor acudase durante las horas de oficina listas a continuación para recibir apoyo lingüístico en inglés o chino.

<Inglés> LUN/MIE/VIE De 10:15 a 16:00 <Chino> LUN/MAR/JUE De 10:15 a 16:00

[Interpretación a distancia por video]

El Ayuntamiento de Matsudo también utiliza servicios de interpretación a distancia por video mediante tabletas para ayudar a los ciudadanos en sus trámites municipales en varios idiomas.

<Idiomas disponibles>

Inglés, chino, coreano, portugués, español, vietnamita, filipino (tagalo), tailandés, nepalí, hindi, francés, ruso, indonesio

<Horario> Horario de atención estándar del Ayuntamiento

[Página Web plurilingüe]

El ‘Portal Internacional de la Ciudad de Matsudo’ proporciona información sobre turismo local, administración de la ciudad y vida cotidiana en múltiples idiomas (japonés, inglés, chino y vietnamita). Visite lo para estar al tanto de los servicios y eventos de la ciudad.

(4)

1 防ぼう犯はん・防ぼう災さい ぼう はん ぼう さい

ぼ う

は ん

・防

ぼ う

さ い

1

(1) 火

さ い

・救

きゅう

きゅう

・事

・事

け ん ① 連れん絡らく先さき・電でん話わのかけ方かた 火か事じ 救きゅう急きゅう 事じ故こ 事じ件けん Tel:

119

Tel:

110

火か事じです。家いえが燃もえていま す。 (Kajidesu. Ie ga moeteimasu.) 救 きゅう 急 きゅう です。人ひとが倒たおれました。 (Kyūkyū desu. Hito ga taoremashita.) 交 こう 通 つう 事じ故こです。車くるまをぶつけ られました。 (Kotsūjiko desu. Kuruma wo butsukeraremashita.) 泥 どろ 棒 ぼう です。 (Dorobō desu.) ② 電でん話わのポイント 名な前まえを伝つたえましょう 場ば所しょと目もく標ひょう物ぶつを伝つたえましょう 電 でん 話わ番ばん号ごうを伝つたえましょう

(2) 災

さ い

が い

▶ 危き機き管かん理り課か TEL:047-366-7309 ①地じ震しんへの心こころ構がまえ ②台たい風ふうや大おお雨あめへの心こころ構がまえ ・まず身みを守まもる ・揺ゆれが収おさまったら、すばやく火ひを消けす ・あわてて外そとに飛とび出ださない ・火ひが出でたら、まず消しょう火かする ・正ただしい情じょう報ほうで落おち着ついた行こう動どうをとる ・ブロック塀べい、崖がけなど危き険けんな場ば所しょに近ちかづかない ・ドアを開あけて、出で口ぐちを確かく保ほする ・エレベーターは使し用ようしない ・近きん所じょの人ひとと協きょうりょく力して、消しょう火かや救きゅう護ごをする ・避ひ難なんは徒と歩ほで、持もち物ものは最さい小しょう限げんに ・事じ前ぜんの準じゅん備びも大たい切せつ! ・家か屋おくと周しゅう囲いの確かく認にんも忘わすれずに!  危き険けん個か所しょを確かく認にんし、飛ひ散さんしやすいものは固こ定ていしましょう  道どう路ろ冠かん水すいを防ふせぐため側そっ溝こうのごみを取とり除のぞきましょう ・家か族ぞくや地ち域いきでまとまって避ひ難なんしよう ・土ど砂しゃ災さい害がい危き険けん個か所しょは避さける ・避ひ難なんは徒と歩ほでする ・足あし元もとの水みずに注ちゅう意いする ・屋おく内ないでの安あん全ぜん確かく認にん ・地ち下か道どう(アンダーパス)に注ちゅう意い! ③ 警けい戒かいレベル レベル 内ない容よう 5 市 し 町 ちょう 村 そん が災さい害がい発はっ生せい情じょう報ほうを 発 はつ 令 れい すでに災 さい 害 がい が発はっ生せいしている状じょう況きょうです。命いのちを守まもるために最さい善ぜんの行こう動どうを取とってくだ さい。 4 市 し 町 ちょう 村 そん が避ひ難なん勧かん告こく・避ひ難なん 指し示じ(緊きん急きゅう)を発はつ令れい 災 さい 害 がい が発はっ生せいするおそれが極きわめて高たかい状じょう況きょうです。周しゅう囲いの状じょう況きょうに応おうじて避ひ難なん所じょなど 安 あん 全 ぜん な場ば所しょに避ひ難なんしましょう。避ひ難なん施し設せつへの移い動どうが危き険けんな場ば合あいは、近ちかくや建たて物もの 内 ない の安あん全ぜんな場ば所しょに避ひ難なんしましょう。 3 市 し 町 ちょう 村 そん が避ひ難なん準じゅん備び・高こう齢れい 者 しゃ 等 とう 避ひ難なん開かい始しを発はつ令れい 避ひ難なんに時じ間かんを要ようする人ひと(高こう齢れい者しゃ・乳にゅう幼よう児じ・障しょう害がいがある人ひと)とその支し援えん者しゃは避ひ難なん を要ようする状じょう況きょうです。それ以い外がいの人ひとは、避ひ難なんの準じゅん備びを始はじめましょう。 2 避ひ難なんに備そなえ、自みずからの避ひ難なん行こう動どうを確かく認にんしてください。( 気き象しょう庁ちょうが大おお雨あめ・洪こう水ずい注ちゅう意い報ほうを発はっ表ぴょう) ※ 通つう訳やくオペレーターを通つうじて、英えい語ご・中ちゅう国ごく語ご・韓かん国こく語ご・ス ペイン語ご・ポルトガル語ごで話はなすことができます。 あわてず落おち着ついて行こう動どうしましょう。 「119 番ばん」と「110 番ばん」は緊きん急きゅう用ようの番ばん号ごうです。 相そう談だんや問とい合あわせはできません。 救きゅう急きゅう車しゃは無む料りょうですが、マイカーやタクシーで病びょう院いんに行いけ るくらいの軽かるい病びょう気きやけがの場ば合あいは、利り用ようできません。

(5)

Pr ev en ció n de C rime n y D es as tre s

(1) Incendios, emergencias médicas, accidentes y delitos

① Números de emergencia y cómo informar

Incendio Ambulancia Accidente Delito

Tel:

119

Tel:

110

Hay una casa en llamas. (Kajidesu. Ie ga

moeteimasu.)

Envíe una ambulancia. Alguien se ha desmayado. (Kyūkyū desu. Hito ga taoremashita.) Ha habido un accidente automovilístico. Alguien chocó mi auto.

(Kotsūjiko desu. Kuruma wo butsukeraremashita.)

Hubo un robo. (Dorobō desu.)

② Puntos para recordar al informar de una situación de emergencia

Diga su nombre

Diga su ubicación y lo que ve Diga su número de teléfono

(2) Desastres naturales

▶ Sección de Gestión de Crisis TEL: 047-366-7309

① Preparación para un sismo ② Preparación para un tifón y fuertes lluvias

• Primero, protéjase usted mismo

• Cuando pase el temblor, extinga inmediatamente todos los fuegos

• No salga corriendo, evite el pánico. • Si se inicia un incendio, primero apáguelo • Utilice la información correcta y actúe con calma • No se pare cerca de vallas de bloques, acantilados u otras

áreas peligrosas

• Abra una puerta para asegurar una ruta de salida • No utilice el ascensor

• Colabore con sus vecinos para extinguir los incendios y/ o tomar medidas de auxilio

• Evacue a pie, llevando solamente una mínima cantidad de artículos personales

• ¡La preparación anticipada es clave para minimizar los daños! • Revise su casa y los alrededores con anticipación para detectar

posibles peligros. Asegure los objetos del exterior que pueden ser arrastrados por el viento. Retire la basura y el lodo, etc. de las canaletas de la calle para evitar inundaciones.

• Evacúe en grupo; por ejemplo, con su familia o su comunidad. • No se acerque a áreas con peligro de deslizamiento de tierras. • Evacúe a pie.

• Tenga cuidado si hay agua en su camino.

• Manténgase a salvo en el piso superior de los edificios si la evacuación es demasiado arriesgada.

• Evite utilizar los pasadizos subterráneos.

③ Sistema de alerta de desastres

Nivel de

alerta Alertas y advertencias Acción recomendada

5 Nivel de desastre Hay un desastre. Tome las mejores medidas para salvar vidas.

4 Órdenes / advertencias de evacuación El riesgo de un desastre potencial es máximo. En respuesta a las condiciones locales, evacúe inmediatamente del área. Busque un lugar cercano seguro y cubierto si la evacuación es difícil.

3 Preparativos de evacuación, empiece la evacuación de los ancianos, etc.

Evacúe a las personas que necesitan asistencia (ancianos, bebés, personas con discapacidad, etc.). Otros: empiece los preparativos para la evacuación.

2 Advertencia de fuerte lluvia / inundación Verifique su ruta de evacuación.

※ Los servicios de interpretación en inglés, chino, coreano, español y portugués están disponibles mediante operadores de interpretación.

Trate de no entrar en pánico y mantenga la calma.

Hay que usar ”119” y ”110” solamente para emergencias. No se aceptan preguntas generales.

Aunque los servicios de ambulancia son gratuitos, no pueden utilizarse en casos de enfermedades o lesiones leves donde las víctimas pueden ser trasladadas a un hospital en auto privado o taxi.

(6)

1 防ぼう犯はん・防ぼう災さい ぼう はん ぼう さい

(3) 災

さ い

が い

からの避

な ん

▶ 危き機き管かん理り課か TEL:047-366-7309 ①避ひ難なんに必ひつ要ようなもの  被ひ災さい地ちに救きゅう援えん物ぶっ資しが届とどくまでには 最さい低ていでも 3みっ日かかかるといわれています。持もち出だし品ひんはこの 3みっ日か間かんに必ひつ要ようとなるも のを用よう意いしておきましょう。下か記きの商しょう品ひんをあらかじめ準じゅん備びし、カバン等とうに入いれ、災さい害がいの際さいに最もっとも持もち出だしやすい場ば所しょに 置おいておきましょう。 いち 次じ持もち出だし品ひん(例れい) 一 いち 次じ持もち出だし品ひんは大だい地じ震しん等とうが発はっ生せいして避ひ難なんするとき、まず最さい初しょに持もち出だすべきものです。 非ひ常じょう食しょく カンパン、缶かん詰づめ(火ひを通とおさないで食たべられるもの)、ミネ ラルウォーター、粉こなミルク、紙かみ皿ざら、コップ、アルミホイル、 缶 かん 切きり、栓せん抜ぬき等とうがあると便べん利り。 応おう急きゅう医い薬やく品ひん ばんそうこう、傷きず薬ぐすり、包ほう帯たい、胃い腸ちょう薬やく、鎮ちん痛つう剤ざい。 持じ病びょうのある人ひとは常じょう備び薬やくなど。 貴き重ちょう品ひん 現 げん 金 きん 、パスポート、貯ちょ金きん通つう帳ちょう、印いん鑑かん、免めん許きょ証しょう、権けん利り証しょう書しょなど。 その他ほか 下 した 着ぎ、上うわ着ぎなどの衣いるい類、タオル、雨あま具ぐ、靴くつ、紙かみおむつ、 生 せい 理り用よう品ひん、ウェットティッシュ、ヘルメットや防ぼう災さいずきん、 ライター、ラップ、笛ふえやブザー、消しょうどくえき毒液など。 懐かい中ちゅう電でん灯とう 予よ備び電でん池ちも忘わすれずに。 携けい帯たいラジオ 予よ備び電でん池ちは多おおめに用よう意い。 二に次じ持もち出だし品ひん(例れい) 二に次じ持もち出だし品ひんは、災さい害がい復ふっ旧きゅうまでの数すうじつ日間かん(最さい低てい3みっ日か分ぶん)を生せい活かつできるように準じゅん備びしておきましょう。 食しょく品ひん 缶 かん 詰 づめ やレトルト、アルファ米まい、ドライフーズ、チョコレー トやアメなどの菓か子し類るい、梅うめ干ぼし、調ちょう味み料りょうなど。 飲いん料りょう水すい 1日にちに一ひ人とり3 リットルが目め安やす。 ペットボトルや缶かん入いりのミネラルウォーター 燃ねん料りょう 卓 たく 上 じょう コンロ、ガスボンベ、固こ形けい燃ねん料りょう 簡かん易いトイレ こんなものも必ひつ要ようです 赤あかちゃんがいる場ば合あい 粉 こな ミルク、ほ乳にゅうびん、離り乳にゅう食しょく、紙かみおむつ、母ぼ子し健けん康こう手て帳ちょうなど。 お年とし寄よりがいる場ば合あい 予よ備びの眼め鏡がね、入いれ歯ば、補ほ聴ちょう器き、ホイッスルなど。 スリッパや靴くつ 避ひ難なんする場ば合あい、ガラスの破は片へんや瓦が礫れきなどで危き険けんがいっぱ い。 その他ほか アレルギー対たい応おう食しょく、さらし、ロープ、マスク、常じょう備び薬やく、 予よ備びの眼め鏡がねなど必ひつ要ような物ぶ資っし。

(7)

Pr ev en ció n de C rime n y D es as tre s

(3)

Lo que necesita saber para las evacuaciones

▶ Sección de Gestión de Crisis TEL: 047-366-7309

① Lo que necesita cuando evacua el área

Se estima que, en algunos casos, los suministros de ayuda pueden tardar al menos tres días para llegar a un área de desastre. Debe tener listo lo que necesitará durante estos tres días. Prepare los siguientes artículos con suficiente anticipación, póngalos en bolsas y manténgalos en un lugar donde puede alcanzar los fácilemente en caso de un desastre.

Suministros primarios de emergencia (Ejemplos)

Estos son ejemplos de los suministros mínimos esenciales que se necesita cuando está evacuando.

Alimentos de emergencia

emergencia: ’Hardtack’ (galletas de emergencia), comida enlatada y precocinada, agua

embotellada, fórmula para bebé, platos de papel, tazas, papel de aluminio, abridor de latas, abridor de botellas

Primeros auxilios y medicinas

Vendas adhesivas, ungüentos, rollo de vendaje, medicamentos digestivos, medicamentos para aliviar el dolor. Todos los recetados medicamentos necesarios para los que sufren de enfermedades crónicas

Objetos de valor

Dinero en efectivo, pasaporte, libreta de banco, sello, licencia de conducir, títulos de propiedad

Otras cosas

Ropa interior, ropa de abrigo, toallas, ropa

impermeable, zapatos, pañales de papel, artículos de aseo personal, toallitas húmedas, casco, capucha protectora, encendedores, silbato/zumbador, desinfectante, etc.

Linterna

Asegúrese de incluir baterías adicionales Asegúrese de incluir baterías adicionales Radio portátil

Suministros secundarios de emergencia (Ejemplos)

Prepare an emergency stock pile that can last until the arrival of emergency support. (at least 3 days worth)

Alimentos

Alimentos enlatados, bolsas de comidas ya preparadas y listas para calentar, arroz

pregelatinizado, alimentos liofilizados, chocolates y caramelos, ciruelas encurtidas, condimentos.

Agua potable

Agua potable en botellas de PET o latas (se recomienda 3 litros/día por persona)

Combustible

Estufas de sobremesa, cartuchos de gas, combustible sólido

Baño portátil

También considere las necesidades específicas que pueda tener su familia Suministros para bebés

Fórmulas para bebés, biberones, alimentos para bebés, pañales, Libreta de salud materno-infantil.

Suministros para personas mayores

Anteojos de repuesto, dentaduras postizas, audífonos, silbato.

Zapatos y zapatillas

Esté preparado para los desechos y vidrios rotos cuando está evacuando

Otros

Alimentos no alérgicos, ropa de algodón, cuerdas, mascarillas quirúrgicas, medicamentos del hogar, gafas de repuesto, etc.

(8)

1 防ぼう犯はん・防ぼう災さい ぼう はん ぼう さい

(4) 防

ぼ う

は ん

▶ 市し民みん安あん全ぜん課か  TEL:047-366-7285 まつ 戸ど市し安あん全ぜん安あん心しんメール  災さい害がい・不ふ審しん者しゃ・犯はん罪ざいなどの情じょう報ほうを、スマートフォンや携けい帯たい電でん話わをお持もちの皆みなさんのご希きぼう望により自じ動どう的てきにメール配はい信しん します。  サービス利り用ようには登とう録ろくが必ひつよう要です。右みぎのQRコードか下か記きURLから登とう録ろくサイトにアクセスできます。 URL (スマホ・携けい帯たい電でん話わ)https://service.sugumail.com/matsudo/ (パソコン)https://service.sugumail.com/matsudo/member/ はい しん ない よう ・避ひ難なん勧かん告こく、避ひ難なん指し示じ(緊きん急きゅう)、避ひ難なん所じょ開かい設せつなど災さい害がい時じの緊きんきゅう急情じょう報ほうや防ぼう災さい情じょう報ほう ・犯はん罪ざいの発はっ生せい状じょう況きょうや子こどもに対たいする声こえかけなどの不ふ審しん者しゃ情じょう報ほう ・交こう通つう事じ故この発はっ生せい状じょうきょう況や交こう通つう安あん全ぜんに関かかわる情じょう報ほう ・大たい気き環かん境きょうに関かかわる注ちゅう意い報ほうなど ・行ゆく方え不ふ明めい高こう齢れい者しゃの捜そう索さく依い頼らいや発はっ見けん情じょう報ほう ・新しん型がたコロナウイルスなどの感かん染せんしょう症関かん連れん情じょう報ほう ② 市し指し定てい避ひなん難場ば所しょ一いち覧らん https://www.city.matsudo.chiba.jp/InternationalPortal/en/forforeignresidents/ disasterawareness.html しゅ るい せつ めい 1 避ひ難なん場ば所しょ 避ひ難なん場ば所しょ 地 ち 域 いき で災さい害がいが発はっ生せいし、危き険けんな状じょう況きょうと判はん断だんされる場ば合あいに一いち時じ的てきに避ひ難なんできる空あき 地ち(学がっ校こうの校こう庭てい・公こう園えん等とう) 広 こう 域 いき 避ひ難なん場ば所しょ 避 ひ 難 なん 場ば所しょのうち、大だい火か災さい等とうの最さい悪あくの状じょう況きょうにおいても避ひ難なんできる、10 ヘクタール 以い上じょうの面めん積せきを有ゆうする場ば所しょ 2 避ひ難なん場ば所しょ兼けん収しゅう容よう避ひ難なん所じょ 避ひ難なんできる空あき地ちと収しゅう容ようできる建たて物ものの両りょう方ほうの機き能のうを有ゆうする場ば所しょ 3 収しゅう容よう避ひ難なん所じょ 家か屋おく倒とう壊かいや火か災さいにより住じゅう居きょを失うしなうなど、引ひき続つづき避ひ難なんを必ひつ要ようとする住じゅう民みんを、一いち 時じ的てきに収しゅう容よう保ほ護ごできる建たて物もの(学がっ校こう・市し民みんセンターの公こう共きょう施し設せつ等とう) ※収しゅう容よう避ひ難なん所じょの中なかに応おうきゅう急救きゅう護ご所しょが開かい設せつされる施し設せつがあります。

(9)

Pr ev en ció n de C rime n y D es as tre s

② Lista de áreas de evacuación designadas por la municipalidad

https://www.city.matsudo.chiba.jp/InternationalPortal/en/forforeignresidents/ disasterawareness.html

Categoría Descripción

1 Área deevacuación

Área de

evacuación Áreas abiertas para refugio temporal después de la ocurrencia de un desastre (patios de escuelas, parques, riberas de ríos, etc.) Área de

evacuación más grande

Sitios que pueden utilizarse como refugio en caso de enormes desastres, tales como grandes incendios. Tienen generalmente un tamaño de 10 hectáreas o más.

2 Área de evacuación con instalaciones de alojamiento Sitios con áreas abiertas y también refugios interiores

3 Área de alojamiento

Lugares donde los evacuados cuyos hogares han colapsado o se han incendiado pueden alojarse temporalmente (con mayor frecuencia escuelas, instalaciones públicas, etc.)

※ Estos lugares tienen espacios designados como estaciones de primeros auxilios para tratamientos de emergencia.

(4)

Prevención de crimen

▶ Sección de Seguridad Ciudadana TEL.: 047-366-7285

Servicio de correo de seguridad de Matsudo

La ciudad de Matsudo envía automáticamente información sobre desastres, personas sospechosas, crimen, etc. por correo electrónico a su teléfono móvil si lo solicita.

Regístrese escaneando el código QR de la derecha o ingresando al sitio web que aparece a continuación. URL

https://service.sugumail.com/matsudo/ (para teléfonos móviles) https://service.sugumail.com/matsudo/member/ (para PC)

Información que recibiría

・ Información sobre emergencias y prevención de desastres, tales como advertencias de evacuación, órdenes de evacuación y aperturas de áreas de evacuación, etc.

・ Información sobre personas sospechosas e incidentes criminales en la ciudad, y avisos de “peligro de extraños” para los niños.

・ Información relacionada con accidentes de tráfico y seguridad vial. ・ Advertencias sobre la calidad del aire, etc.

・ Información sobre solicitudes de búsqueda y recuperación de personas mayores desaparecidas. ・ Información sobre enfermedades infecciosas, incluida la infección por el nuevo coronavirus, etc.

(10)

2 届と どけ出で

と ど

け出

2

(1) 市

や く

し ょ

・支

し ょ

リスト         

▶ 市し民みん課か  TEL:047-366-7340 ●やさシティ、まつど。(松まつ戸ど市し公こう式しきホームページ) ※ 自じ動どう翻ほん訳やくにて英えい語ご、中ちゅう国ごく語ご、韓かん国こく語ご、ベトナム語ご、スペイン語ご、ポルトガル語ごに対たい応おう https://www.city.matsudo.chiba.jp ●松まつ戸ど市し役やく所しょ TEL:047-366-1111 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し根ね本もと387-5 ●常と盤きわ平だいら支し所しょ TEL:047-387-2131 FAX:047-388-9664 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し常とき盤わ平だいら3-30 ●小こ金がね支し所しょ TEL:047-341-5101 FAX:047-344-8730 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し小こ金がね2 ピコティ西にし館かん3 階かい ●小こ金がね原はら支し所しょ TEL:047-344-4151 FAX:047-344-3684 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し小こ金がね原はら6-6-2 ●六む実つみ支し所しょ TEL:047-385-0113 FAX:047-385-1848 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し六ろっ高こう台だい3-71 ●市し民みん課か TEL:047-366-7340 FAX:047-364-3295 場ば所しょ:松まつ戸ど市し役やく所しょ 新しん館かん1 階かい ●馬ま橋ばし支し所しょ TEL:047-345-2131 FAX:047-344-5782 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し馬ま橋ばし179-1    馬ま橋ばしステーションモール 4 階かい ●新しん松まつ戸ど支し所しょ TEL:047-343-5111 FAX:047-344-6514 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し新しん松まつ戸ど 3-27 ●矢や切きり支し所しょ TEL:047-362-3181 FAX:047-368-1439 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し三み矢や小こ台だい3-10-5 ●東とう部ぶ支し所しょ TEL:047-392-3061 FAX:047-391-3949 住 じゅう 所 しょ :松まつ戸ど市し高たか塚つか新しん田でん363-4 ●松まつ戸ど市し行ぎょう政せいサービスセンター T E L:047-331-8780 場ば 所しょ:松まつ戸ど駅えき構こう内ない 対 たい 応 おう 日 にち 時じ:月げつ曜よう~金きん曜よう      10:00 ~ 20:00      土ど曜よう・第だい2・第だい4 日にち曜よう 9:00 ~ 17:00      (祝しゅく日じつ及および年ねん末まつ年ねん始しを除のぞく) 行 ぎょう 政 せい サービスセンターでは、住じゅう民みん票ひょう・戸こ籍せき・税ぜいに関かんする証しょうめい明書しょの発はっ行こう等とう、一いち部ぶのサービスのみの取とり扱あつかいに なりますので、ご注ちゅう意いください。行ぎょう政せいサービスセンターでの取とり扱あつかいサービスの詳しょう細さいについては市し民みん課かまで お問とい合あわせください。 対 たい 応 おう 日 にち 時じ:8:30 ~ 17:00(土ど曜よう・日にち曜よう・祝しゅくじつ日及および年ねん末まつ年ねん始しを除のぞく) 支し所しょでは、一いち部ぶサービスの取とり扱あつかいがありませんのでご注ちゅう意いください。支し所しょでの取とり扱あつかいサービスの詳しょう細さいと、交こう通つうア クセスについては各かく支し所しょまでお問とい合あわせください。

(11)

N ot ifi ca cio nes

(1) El ayuntamiento y las filiales

▶ Sección de Administración de Residentes TEL: 047-366-7340

● Sitio web oficial de la Ciudad de Matsudo “Yasa-City, Matsudo”

※ Puede verlo en inglés, chino, coreano, vietnamita, español y portugués mediante traducción automática. https://www.city.matsudo.chiba.jp ● Ayuntamiento de Matsudo TEL: 047-366-1111 Dirección: 387-5 Nemoto ● Filial Tokiwadaira TEL: 047-387-2131 FAX: 047-388-9664 Dirección: 3-30 Tokiwadaira ● Filial Kogane TEL: 047-341-5101 FAX: 047-344-8730

Dirección: 3F Picotee West, 2 Kogane

● Filial Koganehara TEL: 047-344-4151 FAX: 047-344-3684 Dirección: 6-6-2 Koganehara ● Filial Mutsumi TEL: 047-385-0113 FAX: 047-385-1848 Dirección: 3-71 Rokkodai

● Sección de Administración de Residentes

TEL.: 047-366-7340 FAX: 047-364-3295

Dirección: Ayuntamiento de Matsudo, Edificio nuevo, Piso 1

● Filial Mabashi

TEL: 047-345-2131 FAX: 047-344-5782

Dirección: 4F Mabashi Sta.Mall, 179-1 Mabashi ● Filial Shinmatsudo TEL: 047-343-5111 FAX: 047-344-6514 Dirección: 3-27 Shinmatsudo ● Filial Yakiri TEL: 047-362-3181 FAX: 047-368-1439 Dirección: 3-10-5 Miyakodai ● Filial Tobu TEL: 047-392-3061 FAX: 047-391-3949 Dirección: 363-4 Takatsukashinden

● Centro de Servicios Municipales en la Estación Matsudo

TEL.: 047-331-8780

Dirección: Estación Matsudo

Horario de atención: De lunes a viernes, de 10:00 a 20:00

Sábados y cada 2do. y 4to. domingo, de 9:00 a 17:00

(Excepto feriados nacionales y feriados de fin de año y Año Nuevo)

Solamente se proporcionan servicios limitados, tales como emisión de certificados de registro de residente, certificados de

familia y certificados de impuestos. Para más detalles hay que comunicarse con la Sección de Administración de Residentes.

Horario de atención: De 8:30 a 17:00

(Excepto sábados, domingos, feriados nacionales y , de fin de año y Año Nuevo)

Tome nota que algunos servicios no están ofrecidos en las filiales. Consulte con cada filial para saber los detalles de sus servicios disponibles y cómo se puede accederlos.

(12)

2 届と どけ出で

(2) 各

か く

し ゅ

と ど

け出

▶ 市し民みん課か TEL: 047-366-7340  届とどけ出での際さいには、運うん転てんめん免許きょ証しょうや在ざい留りゅうカード等とうの写しゃ真しんの貼ちょう付ふされた本ほん人にん確かく認にん書しょ類るいをお持もちください。 とどけ 出での名めい称しょう 届とどけ出で期き間かん 届とどけ出で人にん 届とどけ出で場ば所しょ 届とどけ出でに必ひつ要ようなもの 出 しゅっ 生 しょう 届 とどけ 子こどもが生うまれて から、出しゅっ生しょう日びを含ふく めて 14 日か以い内ないに 提 てい 出 しゅつ 子こどもの父ちち 親 おや または母はは 親 おや 生うまれたところ、 住 じゅう 所 しょ 地ち、または本ほん 籍 せき 地ちの市し区く町ちょう村そん役やく 場ば 届とどけ書しょ(届とどけ書しょ右みぎ側がわの出しゅっ生しょう証しょう明めい書しょに医い師しなどの 証 しょう 明 めい を受うけてください) 国こく民みん健けん康こう保ほ険けん被ひ保ほ険けん者しゃ証しょう(加か入にゅう者しゃのみ) 印いん鑑かん 母ぼ子し健けん康こう手て帳ちょう 死し亡ぼう届とどけ 死 し 亡 ぼう の事じ実じつを知しっ た日ひから7な日のか以い内ない 親 しん 族 ぞく ・同どう居きょ 者 しゃ 等 とう 死し亡ぼうしたところ、 本 ほん 籍 せき 地ちまたは届とどけ出で 人 にん の住じゅう所しょ地ちの市し区く 町 ちょう 村 そん 役 やく 場ば 届とどけ書しょ〔届とどけ出で右みぎ側がわの死し亡ぼう診しん断だん書しょ(死し体たい検けん案あん書しょ) に医い師しなどの証しょう明めいを受うけてください〕 印いん鑑かん 婚 こん 姻 いん 届 とどけ 任 にん 意い 婚 こん 姻 いん する 2ふた 人り 2 ふた 人りのいずれかの 住 じゅう 所 しょ 地ちまたは本ほん籍せき 地ちの市し区く町ちょう村そん役やく場ば 届とどけ書しょ 戸こ籍せき謄とう本ほん各かく1 通つう( 本ほん籍せきが松まつ戸ど市しにない場ば 合 あい ) 2ふた人りそれぞれの署しょ名めいおよび旧きゅう姓せいの印いん鑑かん 婚こん姻いん届とどけ書しょには証しょう人にん2 名めいの署しょ名めい・押おう印いんが必ひつ要よう 離り婚こん届とどけ 任にん意い 戸こ籍せきの筆ひっ頭とう 者 しゃ および配はい 偶 ぐう 者 しゃ 住 じゅう 所 しょ 地ち、現げん本ほん籍せき地ち または新しん本ほん籍せき地ちの 市し区く町ちょう村そん役やく場ば 届とどけ書しょ 戸こ籍せき謄とう本ほん1 通つう( 本ほん籍せきが松まつ戸ど市しにない場ば合あい) 2ふた人りそれぞれの署しょ名めいおよび印いん鑑かん 離り婚こん届とどけ書しょには証しょう人にん2 名めいの署しょ名めい・押おう印いんが必ひつ要よう 転 てん 籍 せき 届 とどけ 任 にん 意い 戸こ籍せきの筆ひっ頭とう 者 しゃ および配はい 偶 ぐう 者 しゃ 住 じゅう 所 しょ 地ち、現げん本ほん籍せき地ち または新しん本ほん籍せき地ちの 市し区く町ちょう村そん役やく場ば 届とどけ書しょ 戸こ籍せき謄とう本ほん1 通つう 印いん鑑かん(筆ひっ頭とう者しゃと配はいぐう偶者しゃは別べつ々べつの印いん鑑かんを使つかっ てください) ※ 上うえの表ひょうは日に本ほん人じんの方かたについての内ない容ようになります。外がい国こくじん人の方かたについては要よう件けんが異ことなりますので、市し民みん課か・各かく支し所しょにお 問 とい 合 あわ せください。 ※ その他ほかの届とどけ出でまたは代だい理り人にんが届とどけ出でをする場ば合あいは、市し民みん課か・各かく支し所しょにお問とい合あわせください。 ※ 届とどけ書しょは市し民みん課か・各かく支し所しょの窓まど口ぐちに用よう意いしてあります。他ほかの市し区く町ちょう村そん役やく場ばで入にゅう手しゅした届とどけ書しょも使し用ようできます。 ※ 出しゅっ生しょう届とどけ・死し亡ぼう届とどけの届とどけ書しょは、医い師しなどの証しょう明めいが必ひつ要ようとなるため病びょういん院で用よう意いされている場ば合あいがあります。

(13)

N ot ifi ca cio nes

(2) Registros

▶ Sección de Administración de Residentes TEL.: 047-366-7340

Es necesario proporcionar una prueba de identificación con una foto, tal como una licencia de conducir o Tarjeta de residencia, para completar los procedimientos de registro.

Tipos principales de

registros

Cuándo Debe ser

presentado por Dónde Ítems necesarios

Registro de nacimiento (Shussei Todoke) Dentro de los 14 días del nacimiento (Incluyendo el día del nacimiento) El padre o la madre del niño Oficina municipal de la ciudad donde el niño nació, vive o tiene su dirección registrada

Formulario de registro de nacimiento (Obtenga el certificado de nacimiento del médico en el lado derecho del formulario)

Tarjeta del Seguro Nacional de Salud (si tiene una emitida en Matsudo)

Sello del padre/madre (si es aplicable) Libreta de salud materno-infantil Notificación de

fallecimiento

(Shibou Todoke)

Dentro de los 7 días del fallecimiento de la persona Parientes cercanos del fallecido, o personas que comparten la misma residencia, etc. Oficina municipal de la ciudad donde la persona falleció o donde tiene su dirección registrada, o la ciudad de la persona que presenta la notificación

Formulario de notificación de fallecimiento (Obtenga el certificado de fallecimiento del médico [informe del examen post mortem] en el lado derecho del formulario)

Sello de la persona que lo presenta Registro de

matrimonio

(Kon-in Todoke)

En cualquier

momento Novio y novia

Oficina municipal de la ciudad donde reside el novio o la novia, o donde tienen su dirección registrada

Formulario de registro de matrimonio Certificado de registro familiar tanto del novio

como de la novia (no es necesario si ambos tienen su dirección registrada en Matsudo) Las firmas y los sellos tanto del novio como de la

novia, con sus apellidos originales

Firma y sello de 2 testigos (en el formulario de notificación) Registro de divorcio (Rikon Todoke) En cualquier momento Jefe del Registro Familiar, o cualquiera de los cónyuges Oficina municipal de la ciudad de residencia, dirección registrada actual o nueva dirección registrada

Formulario de notificación de divorcio

Registro familiar (no es necesario si la dirección registrada está en Matsudo)

Las firmas y los sellos tanto del esposo como de la esposa

Firma y sello de 2 testigos (en el formulario de notificación) Transferencia de la dirección registrada (Tenseki Todoke) En cualquier momento Jefe del Registro Familiar, o cualquiera de los cónyuges Oficina municipal de la ciudad de residencia, dirección registrada actual o nueva dirección registrada Formulario de notificación Una copia del registro familiar

Sello (Por favor utilice un sello separado para el Jefe del Registro Familiar y para el cónyuge)

※ La tabla anterior se aplica solamente a los ciudadanos japoneses. Los requisitos para los extranjeros son diferentes, así que infórmese en la Sección de Administración de Residentes o en una filial.

※ Comuníquese con la Sección de Administración de Residentes o con una filial para obtener más información sobre otras formas de registro, o para los casos en que un apoderado necesita presentar registros.

※ Los formularios de registro están disponibles en la Sección de Administración de Residentes y en las filiales. Puede utilizar los formularios adquiridos en las oficinas distritales de otras municipalidades.

※ Los formularios de registro de nacimiento/fallecimiento pueden estar disponibles en algunas instituciones médicas, porque requieren la certificación del médico.

(14)

2 届と どけ出で

(3) 引

っ越

▶ 市し民みん課か TEL: 047-366-7340  引ひっ越こしやそれに係かかる手て続つづきについて市し民みん課かまたは各かく支し所しょにてお受うけします。 とどけ 出で名めい称しょう 届とどけ出で期き間かん 届とどけ出で人にん 必ひつ要ようなもの 市し外がいから松まつ戸ど 市しに引ひっ越し 転 てん 入 にゅう 届 とどけ 転 てん 入 にゅう した日ひか ら 14 日か以い内ない 本 ほん 人 にん または 同 どう 世せ帯たい員いん 転てん出しゅつ証しょう明めい書しょ (引ひっ越こし前まえの役やく所しょから発はっ行こうされたもの) 在ざい留りゅうカード / 特とく別べつ永えいじゅう住者しゃ証しょう明めい書しょ(いずれか1ひとつ) マイナンバーカード / 住じゅう民みん基き本ほん台だい帳ちょうカード(持もって いる人ひと) 国 こく 外 がい から松まつ戸ど 市しに引ひっ越こし 日に本ほんに来きてか ら 14 日か以い内ない 在ざい留りゅうカード(持もっている人ひと) パスポート(上じょう記きを持もっていない人ひと) 松 まつ 戸ど市し内ないで 引ひっ越こし 転 てん 居 きょ 届 とどけ 転 てん 居 きょ した日ひか ら 14 日か以い内ない 在ざい留りゅうカード / 特とく別べつ永えいじゅう住者しゃ証しょう明めい書しょ(いずれか1ひとつ) 国こく民みん健けん康こう保ほ険けん被ひ保ほ険けん者しゃ証しょう(持もっている人ひと) マイナンバーカード / 住じゅう民みん基き本ほん台だい帳ちょうカード(持もって いる人ひと) 松 まつ 戸ど市しから松まつ 戸ど市し外がいに引ひっ 越こし 転 てん 出 しゅつ 届 とどけ 他 ほか の市し町ちょう村そんに 引ひっ越こす前まえ(前ぜん 後ご 14 日か以い内ない) 在ざい留りゅうカード / 特とく別べつ永えいじゅう住者しゃ証しょう明めい書しょ(いずれか1ひとつ) 国こく民みん健けん康こう保ほ険けん被ひ保ほ険けん者しゃ証しょう(持もっている人ひと) 松 まつ 戸ど市しから国こく 外 がい へ引ひっ越こし 転 てん 出 しゅつ 届 とどけ (国こく外がい転てん 出 しゅつ ) 他 ほか の国くにに引ひっ 越こす前まえ(前ぜん後ご 14 日か以い内ない) 在ざい留りゅうカード / 特とく別べつ永えいじゅう住者しゃ証しょう明めい書しょ(いずれか1ひとつ) 国こく民みん健けん康こう保ほ険けん被ひ保ほ険けん者しゃ証しょう(持もっている人ひと) マイナンバーカード / 住じゅう民みん基き本ほん台だい帳ちょうカード(持もって いる人ひと) ※ 届とどけ出で人にんが代だい理りにん人となる場ば合あいは、上じょう記きの他ほか、本ほん人にんまたは同どう世せ帯たい員いんからの委い任にん状じょうを持じ参さんしてください。 ※ 外がい国こく人じん住じゅう民みんの転てん入にゅう・転てん居きょ届とどけの際さいは、異い動どうする人ひと全ぜん員いんの在ざい留りゅうカード・特とく別べつ永えいじゅう住者しゃ証しょう明めい書しょを持じ参さんしてください。 ※ 外がい国こく人じん住じゅう民みんが複ふくすう数いる場ば合あいや、新あらたに世せ帯たい員いんが増ふえる場ば合あいは、続つづき柄がらを確かく認にんできる書しょ類るいが必ひつ要ようになる場ば合あいがあります。 ※ 国こく外がいへの転てん出しゅつ届とどけの場ばあい合は、通つう知ちカードかマイナンバーカードを窓まど口ぐちに持じ参さんしてください。

(4) 各

か く

し ゅ

しょう

め い

し ょ

▶ 市し民みん課か TEL: 047-366-7340  各かく種しゅ証しょう明めい書しょを申しん請せいすることができます。申しん請せい者しゃの本ほんにん人確かく認にんを行おこないます。本ほん人にんかく確認にん書しょ類るいを持じ参さんしてください。 しょう めい しょ の種しゅ類るい 手て数すう料りょう 住 じゅう 民 みん 票 ひょう 関 かん 係 けい 住 じゅう 民 みん 票 ひょう ・除じょ住じゅう民みん票ひょう・住じゅう民みん票ひょう記き載さい事じ項こう証しょう明めい書しょ 等とう 1通つう 300 円~ 戸こ籍せき関かん係けい 戸こ籍せき全ぜん部ぶ・個こ人じん事じ項こう証しょう明めい 等とう 1通つう 450 円~ 各 かく 種 しゅ 証 しょう 明 めい 書 しょ 不ふ在ざい住じゅう証しょう明めい書しょ・身み分ぶん証しょう明めい書しょ 等とう 1通つう 300 円~ 印 いん 鑑 かん 登 とう 録 ろく 関 かん 係 けい 印 いん 鑑 かん 登 とう 録 ろく 証 しょう 明 めい 書 しょ  等とう 1通つう 300 円~ マイナンバー関かん係けい マイナンバーカード(紛ふん失しつ等とうによる再さい交こう付ふ)等とう 1通つう 800 円~

(15)

N ot ifi ca cio nes

(3) Procedimientos para la mudanza

▶ Sección de Administración de Residentes TEL.: 047-366-7340

Los servicios para procedimientos relacionados con la mudanza se proporcionan en las filiales, así como en la Sección de Administración de Residentes.

Tipos de

notificación Cuándo hay que registrarse

Debe ser presentado

por Ítems necesarios

Mudanza a Matsudo desde otra ciudad en Japón Ocupación de inmueble Dentro de los 14 días de la mudanza La persona o otro miembro del mismo hogar

Certificado de transferencia (emitido por la ciudad/oficina distrital de la antigua dirección)

Tarjeta de residencia o Registro de residente especial permanente

Tarjeta “My Number” o tarjeta básica de registro de residente (si tiene una)

Mudanza a Matsudo desde otro país Dentro de los 14 días de la mudanza a Japón

Tarjeta de residencia (si ya tiene una)

Pasaporte (Si no ha recibido la Tarjeta de residencia) Mudanza dentro

de Matsudo Cambio de dirección Dentro de los 14 días de la mudanza

Tarjeta de residencia o Registro de residente especial permanente

Tarjeta del Seguro Nacional de Salud (si es aplicable) Tarjeta “My Number” o tarjeta básica de registro de

residente (si tiene una) Mudanza desde Matsudo a otra ciudad en Japón Desocupación de inmueble Antes de desocupar el inmueble

Tarjeta de residencia o Registro de residente especial permanente

Tarjeta del Seguro Nacional de Salud (si es aplicable) Mudanza desde Matsudo a otro país Desocupación de inmueble (Mudanza al extranjero) Antes de desocupar el inmueble

Tarjeta de residencia o Registro de residente especial permanente

Tarjeta del Seguro Nacional de Salud (si es aplicable) Tarjeta “My Number” o tarjeta básica de registro de

residente (si tiene una)

※ Salvo en el caso de que un miembro del mismo hogar presente la solicitud en nombre de la persona que se acaba de mudar con él, se requiere una prueba que indique que la persona que se muda ha otorgado un poder al remitente, además de los puntos anteriores, si un apoderado está presentando el registro.

※ Por favor traiga las tarjetas de residencia o los Registros de residente especial permanente de todos los miembros del hogar que se mudarán, si son ciudadanos extranjeros.

※ Es posible que se requieran documentos para probar las relaciones entre los miembros del hogar en los casos donde haya dos o más residentes extranjeros y/o cuando un nuevo miembro se une al hogar.

※ Traiga su Tarjeta de notificación o tarjeta “My Number” cuando notifique para mudarse al extranjero.

(4) Obtención de los certificados

▶ Sección de Administración de Residentes TEL.: 047-366-7340

Puede obtener varios certificados mediante una solicitud. Traiga una prueba de identificación.

Tipos de certificados Tarifa de emisión (por copia)

Certificado de

residencia Certificado de residencia, certificado de residencia eliminada, certificado de asuntos registrados en el certificado de residencia, etc. 300 yenes 〜 Registro familiar Certificado de todos los asuntos, certificación de artículos personales, etc. 450 yenes 〜 Documentos de

prueba Certificado que demuestre que la persona no vive en la dirección, y prueba de identificación, etc. 300 yenes 〜 Registro de sello Certificado de registro de sello, etc. 300 yenes 〜 “My Number” Tarjeta “My Number” (re-emisión), etc. 800 yenes 〜

(16)

2 届と どけ出で

(5) 本

ほ ん

に ん

か く

に ん

に必

ひ つ

よ う

な書

し ょ

る い

▶ 市し民みん課か TEL: 047-366-7340  転てん入にゅう・転てん出しゅつ等とうの届とどけ出でや各かく種しゅ証しょう明めい書しょを取しゅ得とくする際さい、窓まど口ぐちに来くる人ひとの本ほん人にん確かく認にんを行おこないます。  窓まど口ぐちにお越こしいただく際さいは、本ほん人にん確かく認にん書しょ類るいA から 1 つ。持もっていない人ひとは本ほん人にん確かく認にん書しょ類るいB から 2 つ、または本ほん人にん確かく にん しょ るい B と本ほん人にん確かく認にん書しょ類るいC を 1 つずつ持じ参さんしてください。 ※ 本ほん人にん確かく認にん書しょ類るいA を持もっていない人ひとは、戸こ籍せき関かん係けい、印いん鑑かんとう登録ろく関かん係けい、マイナンバー関かん係けいで必ひつよう要な本ほん人にん確かく認にん書しょ類るいB・C が異こと なります。詳しょう細さいは市し民みん課か、各かく支し所しょへお問とい合あわせください。 ほん にん かく にん しょ るい A 本ほん人にん確かく認にん書しょ類るいB 本ほん人にん確かく認にん書しょ類るいC ざい りゅう カード、パスポート、特とく別べつ永えい住じゅう者しゃ証しょう明めい しょ 、運うん転てん免めん許きょ証しょう、マイナンバーカード、住じゅう 民 みん 基き本ほん台だい帳ちょうカード(写しゃしん真付つき)、身しん体たい障しょう害がい 者 しゃ 手て帳ちょうなど 国 こく 民 みん 健 けん 康 こう 保ほ険けん証しょう、後こう期き高こうれい齢者しゃ保ほ険けん証しょう、介かい護ご 保ほ険けん証しょう、健けん康こう保ほ険けんしょう証、年ねん金きん手て帳ちょう、年ねん金きん証しょう 書 しょ 、生せい活かつ保ほ護ご受じゅ給きゅう者しゃ証しょう明めい書しょ、住じゅう民みん基き本ほん台だい帳ちょう カード(写しゃ真しんなし)など 学 がく 生 せい 証 しょう 、社しゃ員いん証しょうなど

(6) マイナンバー

▶ 市し民みん課か TEL: 047-366-7340 ①マイナンバーとは  社しゃ会かい保ほ障しょうや税ぜい、災さい害がい対たいさく策の分ぶん野やで使つかわれる12 桁けたの番ばん号ごうで、日に本ほん に住じゅう民みん票ひょうのある外がいこく国人じんにもマイナンバーは付ふ番ばんされます。2020 年ねん 5月がつ25 日にち以い降こう、日に本ほんに入にゅう国こくし、住じゅう民みん登とう録ろくをした時じ点てんで、マイナンバー が記き載さいされた個こ人じんばん番号ごう通つう知ち書しょが郵ゆう送そうで届とどきます。希き望ぼう者しゃは顔かお写じゃ真しんと ICチップ付つきのマイナンバーカードも申しん請せいできます。 ・ マイナンバー(社しゃ会かい保ほ障しょう・税ぜい番ばん号ごう制せい度ど)について 内 ない 閣 かく 府ふによるマイナンバー制せい度どに関かんする情じょうほう報を掲けい載さいした多た言げん語ごウェブサイトです。 https://www.cao.go.jp/bangouseido/ ▶マイナンバー総そう合ごうフリーダイヤル TEL: 0120-0178-26(マイナンバー制せい度どに関かんすること) 0120-0178-27(マイナンバーカード等とうに関かんすること) 対 たい 応 おう 言 げん 語ご:英えい語ご・中ちゅう国ごく語ご・韓かん国こく語ご・スペイン語ご・ポルトガル語ご 対 たい 応 おう 日 にち 時じ:月げつ曜よう~金きん曜よう 9:30 ~ 20:00  土ど曜よう・日にち曜よう・祝しゅく日じつ 9:30 ~ 17:30 ② マイナンバーカード申しん請せい方ほう法ほう しん せい しょ を送そう付ふする 交こう付ふ通つう知ち書しょを受じゅ領りょうする マイナンバーカードを受じゅ領りょうする 個こ人じん番ばん号ごう通つう知ち書しょと併あわせて送そう付ふされた申しん請せい 書 しょ に必ひつ要よう事じ項こうを記き入にゅうの上うえ、同どう封ふうの返へん信しん用よう 封 ふう 筒 とう を利り用ようして申しん請せいしてください。 郵 ゆう 送 そう の他ほかにパソコン等とうで申しん請せい用ようウェブサ イトからの申しん請せいもできます。 交 こう 付ふ通つう知ち書しょが後ご日じつお客きゃく様さまのご自じ宅たく に送そう付ふされます。カードの受うけ取とり方ほう 法 ほう の詳しょう細さい等とうをご確かく認にんください。 交 こう 付ふ窓まど口ぐちへ必ひつ要ような持もち物ものをお持もち になり、暗あん証しょう番ばん号ごうを設せっ定ていしてマイ ナンバーカードを受うけ取とってくだ さい。 ・ マイナンバーカード総そう合ごうサイト(地ち方ほう公こう共きょう団だん体たい情じょう報ほうシステム機き構こう) マイナンバーカード・通つう知ちカードに関かんする情じょう報ほうを掲けい載さいした多た言げん語ごウェブサイトです。 https://www.kojinbango-card.go.jp マイナンバーカード(裏うら) マイナンバーカード(表おもて)

(17)

N ot ifi ca cio nes

(5) Prueba de identificación

▶ Sección de Administración de Residentes TEL.: 047-366-7340

Las personas que presenten registros y/o que soliciten certificados deben proporcionar prueba de identificación. Traiga

UNO de los ítems de la categoría A, DOS de la categoría B, o UNO de cada categoría B y C.

※ En los casos donde no tiene un documento de identificación A, los documentos de identificación B y C necesarios para el registro familiar, el registro de sellos y la tarjeta “My Number” serán diferentes. Para más información, comuníquese con la Sección de Administración de Residentes o con una filial.

Categoría A Categoría B Categoría C

Tarjeta de residencia, pasaporte, registro de residente especial permanente,

licencia de conducir, tarjeta “My Number, tarjeta básica de registro de residente (con fotografía de identificación), certificado de discapacidad, etc.

Tarjeta del Seguro Nacional de Salud, Tarjeta de seguro del Sistema de atención médica para personas mayores en la última etapa de su vida, tarjeta de seguro de atención de enfermería, tarjeta de seguro de salud, libro de pensiones, certificado de pensión, certificado de beneficiario de asistencia pública, tarjeta básica de registro de residente (sin fotografía de identificación)

Identificación de estudiante, identificación de empleado, etc.

(6) My Number

▶ Sección de Administración de Residentes TEL.: 047-366-7340

① Número individual, “My Number”

My Number es un Sistema de numeración de 12 dígitos que permite el enlace de la información personal en múltiples campos, tales como bienestar social, registro de impuestos y medidas en caso de desastres. Cada persona en Japón, incluyendo los residentes extranjeros registrados, tiene una tarjeta My Number. Después del 25 de mayo de 2020, las personas que ingresan a Japón y que se

registran como residentes recibirán por correo una tarjeta de notificación de My Number con su tarjeta My Number. Puede solicitar la emisión de su tarjeta My Number que contiene un chip de circuito integrado (CCI) y una fotografía de identificación.

・ Sitio web del Número individual “My Number” (Sistema de Seguridad Social y Número de identificación fiscal)

Sitio web plurilingüe de la Oficina del Gabinete, Gobierno de Japón, que proporciona información sobre el Sistema My Number

https://www.cao.go.jp/bangouseido/

▶ Centro de My Number (llamadas gratuitas) (Servicio plurilingüe)

TEL: 0120-0178-26 (con respecto al sistema My Number) 0120-0178-27 (con respecto a la tarjeta My Number, etc.) Idiomas compatibles: inglés, chino, coreano, español y portugués

Horario del centro de llamadas: días de la semana de 9:30 a 20:00; fines de la semana y los feriados nacionales de 9:30 a 17:30

② Solicitud de emisión de la tarjeta My Number

Envíe la solicitud por correo Reciba la notificación de emisión Reciba la tarjeta My Number

Complete el formulario de solicitud que se le envió junto con la “Tarjeta de notificación My Number”. Envíelo por correo en el sobre de devolución adjunto.

También puede presentar la solicitud en línea a través del sitio web designado.

Se le enviará por correo la notificación de emisión (tarjeta postal). Verifique en la notificación los detalles para recibir la Tarjeta My Number.

Acuda al mostrador de servicio con los ítems necesarios describidos en la notificación de emisión. En el mostrador, se le pedirá que establezca el PIN para recibir su tarjeta My Number.

・ Un sitio web con información completa sobre la tarjeta My Number

(Agencia Japonesa de Sistemas de Información de las Autoridades Locales)

Sitio web plurilingüe que ofrece información completa sobre la tarjeta My Number y la tarjeta de notificación. https://www.kojinbango-card.go.jp

Tarjeta “My Number” (reverso) Tarjeta “My Number” (anverso)

参照

関連したドキュメント

Como la distancia en el espacio de ´orbitas se define como la distancia entre las ´orbitas dentro de la variedad de Riemann, el di´ametro de un espacio de ´orbitas bajo una

En este artículo se propuso una metodología para la estimación de información faltante en diseños de medidas repetidas con respuesta binaria basada en máxi- ma verosimilitud, desde

Cotton et Dooley montrent alors que le calcul symbolique introduit sur une orbite coadjointe associ´ ee ` a une repr´ esentation g´ en´ erique de R 2 × SO(2) s’interpr` ete

El resultado de este ejercicio establece que el dise˜ no final de muestra en cua- tro estratos y tres etapas para la estimaci´ on de la tasa de favoritismo electoral en Colombia en

Dans la section 3, on montre que pour toute condition initiale dans X , la solution de notre probl`eme converge fortement dans X vers un point d’´equilibre qui d´epend de

Graph Theory 26 (1997), 211–215, zeigte, dass die Graphen mit chromatischer Zahl k nicht nur alle einen k-konstruierbaren Teilgraphen haben (wie im Satz von Haj´ os), sondern

Estos requisitos difieren de los criterios de clasificación y de la información sobre peligros exigida para las hojas de datos de seguridad y para las etiquetas de manipulación

Estos requisitos difieren de los criterios de clasificación y de la información sobre peligros exigida para las hojas de datos de seguridad y para las etiquetas de manipulación