...
...
...
本書は韓国語のネイティブ・スピーカーが,ふだんの生活で普通に使っ ている表現を,状況別の対話例をもとに紹介した会話表現集です。
韓国語と日本語は似ていると言っても,微妙な表現の違いがあります。
韓国語学習の落とし穴は,日本語と文法構造や考え方が似ているためにつ い「日本式表現」になってしまいがちなところにあります。例えば「おは よう」「おはようございます」というあいさつは,日本では家族同士でも 使えますが,韓国では家の中では “안녕
!”,“안녕하십니까?” とは言えません。食事のときの「いただきます」「ごちそうさま」も同じで,“잘 먹 겠습니다
.”,“잘 먹었습니다
.” という言い方は,黙って食べ始めて黙っ て食事を終わらせる韓国人には,「いちいちそんなことを言わなくても…」
と聞こえるかもしれません。
そのほか,日本語とは用法が違うために,日本人がうまく使えない表現 に「絶対敬語」があります。父母はもちろんのこと,いくら親しくても,
年上の人には敬語を使わなくてはなりません。出かけていく父親に対して 子供が「今日は,早く帰ってくるの?」というときに,“오늘은 일찍 들어 와
?” とぞんざいな言葉では言えません。また第三者に身内を紹介するときにも “이분이 저희 회사 부장님이세요
.(こちらの方がうちの部長さんでい らっしゃいます) ” のような敬語表現をしなくてはなりません。
本書の各パターンの3例目の会話には,親しい人同士が使う반말 (パン マル) と呼ばれる表現を取り入れました。韓国は儒教の国ですので,年齢 の上下による言葉遣いが厳しいのですが,逆に友達同士はこの반말を使う ことによって,お互いの距離が縮まるのです。みなさんも,韓国の友達と パンマルで会話するくらいに親しくなれれば言うことなしです。さらに,
若者言葉や俗語などについても扱いました。言葉は生き物ですので,韓国 の実社会で使われているこれらの言葉を,みなさんが実際に使えないまで も,そのニュアンスを聞き取ることは必要だと思います。
また,日本語の話し言葉では, 「いいわよ」 「いいよ」 「ダメなの」 「ダメだよ」
というように,語尾による男女の区別がありますが,韓国語には男女言葉
머리말 PREFACE
일상에서 쓰이는 생생 한국어
...
...
... ... ... ...
の差はほとんどありません。本書は男女のパート別の会話集になっていま すが,ほとんどの場合,両者の入れ替えは可能です。例文をごらんになって,
ああ,こういうときには男性はこういう言い方をするんだ,女性でもこう 言えるんだと言うこともあわせて勉強していただけたら幸いです。そして,
みなさんの理解をお手伝いするため,本書では,ただ例文を提示するだけ ではなく,今までの会話集ではあまり指摘されなかった,このような韓国 特有の「言語生活」について,できるだけ注を付け,わかりやすく解説を しました。
どの国の言葉でもそうですが,とりわけ韓国語の難しさは発音にあると いっても過言ではありません,本書は今までの語学書のスタイルから脱皮 し,あえて入門期の学習者のためのカタカナルビを省きました。韓国語と 日本語は音韻体系が異なっているために,「掘ッタ芋イジルナ」式のルビ を見ながら発音していたのでは,いつまでたっても韓国語らしさが出せま せん。付録の CD を繰り返し聞いて,ネイティブの発音を真似することが 韓国語独特の発音に慣れる近道です。会話文が自然に口をついて出てきた らしめたものです。
最後になりましたが,CD 収録のダイアログをきれいな発音で吹き込ん でくださった박갑순 (パクカプスン) さん,이재욱 (イジェウク) さん,이홍 복 (イホンボク) さん,이미현 (イミヒョン) さんには心から感謝を申し上 げます。また,ネイティブ・スピーカーの目で細かく談話分析をしてくだ さった,韓国語教師養成講座第1期同窓生の김연정 (キムヨンジョン) さん には特にお礼を申し上げます。そのほかにも生きた例文の作成や,誤用分 析をしてくださった,同,이지선 (イジソン) さん,김신애 (キムシネ) さ ん, 황주희 (ファンジュヒ) さん,校正を手伝ってくださった吉沢寿美子さん,
박교희 (パクキョヒ) さんにもお礼を申し上げます。また,生活に即した例 文のアドバイスや原稿チェックをしてくださった吉澤麻里さん, 류강훈 (リ ュガンフン) さん,企画から編集までいろいろとご尽力くださった(株)語 研編集部の島袋一郎さんにも,お礼を申し上げます。
2006 年 10 月 川崎にて
今井久美雄
...
...
...
目 次
목차 CONTENTS
Ⅰ あいさつ・社交
1-01
朝のあいさつ(1)
21-02
朝のあいさつ(2)
31-03
昼のあいさつ
41-04
夜のあいさつ
51-05
食事を始めるとき
61-06
食事が終わったとき
71-07
朝,出かけるとき
81-08
外出するとき
91-09
外出から帰ったとき
101-10
友達・知人に会ったとき
111-11
久しぶりに,友達・知人に会ったとき
121-12
安否,近況を聞くとき
131-13
初対面のあいさつ
141-14
出迎えるとき
151-15
人と会って別れるとき(1)
161-16
人と会って別れるとき(2)
171-17
プレゼントを渡すとき
181-18
プレゼントをもらったとき
191-19
お祝いの言葉
201-20
お礼の言葉
211-21
お詫びの言葉
221-22
約束の時間を決める
231-23
約束の場所を決める
241-24
約束の変更
251-25
招待(1) 訪問
261-26
招待(2) 料理をほめる
271-27
招待(3) 料理をすすめる
281-28
招待(4) 帰るとき
291-29
招待(5) 見送る
301-30
お見舞い(1)
31...
...
... ... ... ...
1-31
お見舞い(2)
321-32
お悔やみ
33Ⅱ 感情を表す一言
2-01
喜び(1)
362-02
喜び(2)
372-03
安堵・安心
382-04
楽しみ(1)
392-05
楽しみ(2)
402-06
楽しみ(3)
412-07
賞賛(1) 人物,能力など
422-08
賞賛(2) 服装など
432-09
賞賛(3) 容姿など
442-10
幸福感
452-11
願望(1)
462-12
願望(2)
472-13
信頼
482-14
疑い
492-15
驚き(1)
502-16
驚き(2)
512-17
驚き(3)
522-18
不平・不満(1)
532-19
不平・不満(2)
542-20
怒り・憤慨(1)
552-21
怒り・憤慨(2)
562-22
怒り・憤慨(3)
572-23
怒り・憤慨(4)
582-24
悲しみ
592-25
落ち込み
602-26
失望
612-27
残念
622-28
困惑
632-29
後悔
642-30
嘆き
65...
...
...
2-31
羞恥
662-32
恐怖感
672-33
孤独感
682-34
心配
692-35
冷静・沈着
702-36
自信
712-37
慰め(1)
722-38
慰め(2)
732-39
激励(1)
742-40
激励(2)
752-41
同情(1)
762-42
同情(2)
77Ⅲ 質問と受け答え
3-01
質問する
803-02
名前を聞く
813-03
出身地を聞く
823-04
年齢を聞く
833-05
生年月日を聞く
843-06
職業を聞く
853-07
仕事の内容について聞く
863-08
趣味・嗜好について聞く(1)
873-09
趣味・嗜好について聞く(2)
883-10
趣味・嗜好について聞く(3)
893-11
学校・専攻について聞く
903-12
将来の夢について聞く
913-13
恋愛について聞く
923-14
結婚について聞く
933-15
値段・支払いなどを聞く
943-16
時・時間を聞く
953-17
どれぐらいかを聞く
963-18
位置を聞く
973-19
場所を聞く
983-20
方法,やり方を聞く(1)
99...
...
... ... ... ...
3-21
方法,やり方を聞く(2)
1003-22
何をするのかを聞く
1013-23
どうなったかを聞く
1023-24
わからないことを聞く(1)
1033-25
わからないことを聞く(2)
1043-26
だれかを聞く
1053-27
感想を聞く
1063-28
相手が知っているかどうか聞く
1073-29
どう思うか聞く
1083-30
理由を聞く
1093-31
答えに詰まる
1103-32
確信がない
1113-33
わからない
1123-34
記憶にない
1133-35
答えを避ける
1143-36
不快感を表す
115Ⅳ 話を円滑にする一言
4-01
話を切り出す(1)
1184-02
話を切り出す(2)
1194-03
話を切り出す(3)
1204-04
話を切り出す(4)
1214-05
話を切り出す(5)
1224-06
相づちを打つ
1234-07
話の続きを聞く
1244-08
話を合わせる
1254-09
言いにくいのですが
1264-10
言いたくないのですが
1274-11
了解を求める
1284-12
とりあえず
1294-13
話の途中で
1304-14
記憶をたどる
1314-15
経験を話す
1324-16
相手の注意を促す
133...
...
...
4-17
言い換える(1)
1344-18
言い換える(2)
1354-19
例を挙げる
1364-20
聞いたことがない(1)
1374-21
聞いたことがない(2)
1384-22
話を終える
139Ⅴ お互いを理解する一言
5-01
意見を求める
1425-02
同意を求める
1435-03
そう思う
1445-04
同感だ
1455-05
いい考えだ
1465-06
そうすることにする
1475-07
提案する
1485-08
だからといって
1495-09
条件付きで同意する
1505-10
同意できない
1515-11
あいまいな肯定(1)
1525-12
あいまいな肯定(2)
1535-13
あいまいな意見
1545-14
反論する(1)
1555-15
反論する(2)
1565-16
反論する(3)
1575-17
納得する
1585-18
納得できない
1595-19
間違いを指摘する
1605-20
無理だと言う
1615-21
考えを保留する
1625-22
確実性・可能性を言う
1635-23
確実性・可能性を否定する
1645-24
自分の判断に任せる
1655-25
誤解をとく
1665-26
確認をする
167...
...
... ... ... ...
Ⅵ 勧誘・申し出・提案
6-01
行動を促す
1706-02
予定を尋ねる
1716-03
ごちそうする
1726-04
手伝ってあげる
1736-05
手伝ってもらう
1746-06
請け負う
1756-07
誘いに応じる(1)
1766-08
誘いに応じる(2)
1776-09
妥協する
1786-10
申し出を受ける
1796-11
申し出を保留する
1806-12
申し出を断る(1)
1816-13
申し出を断る(2) また今度
1826-14
申し出を断る(3) 忙しい
1836-15
申し出を断る(4) お金がない
184 6-16申し出を断る(5) 興味がない
185 6-17申し出を断る(6) 疲れている
186 6-18申し出を断る(7) 体調が悪い①
187 6-19申し出を断る(8) 体調が悪い②
188 6-20申し出を断る(9) 体調が悪い③
189Ⅶ 依頼・許可・要求・忠告
7-01
依頼(1) お願いがある
1927-02
依頼(2) 〜していただけますか
193 7-03許可(1) 〜してもいいですか
1947-04
許可(2) 写真を撮る
1957-05
どうしたらいいか
1967-06
要求(1) 車で送る
1977-07
要求(2) お金の貸し借り
1987-08
要求(3) 買い物
1997-09
要求(4) 弁償
2007-10
要求(5) 急いでいる
201...
...
...
7-11
要求(6) 催促
2027-12
要求(7) やめてもらう
2037-13
要求(8) 〜してもらう
2047-14
忠告(1) 思いとどまらせる
205 7-15忠告(2) そんなことは考えないで
2067-16
忠告(3) 考え直させる
2077-17
念を押す
2087-18
解決・収拾をつける
2097-19
忠告を無視する
2107-20
忠告を聞かなかった人に
2117-21
相手を非難する
2127-22
言動を注意する
213★ 本書の韓国語タイトルは ‘ 일상에서 쓰이는 생생 한국어 ’ です。CD には,対 話例の韓国語のみが1回,自然な速さで収録されています。また,対話例で A
Å: や B
Å: の “
Å” マークは CD の男性パートを,A
Ä: や B
Ä: の “
Ä” マ ークは女性パートを表しています。
★ 韓国語には日本語にない発音があります。正確な韓国語の発音を身につける ためには,CD を用いた繰り返し学習が効果的です。
【装幀】
平木 千草(ひつじ工房)
【CD ナレーション】
박갑순 (パクカプスン)
이재욱 (イジェウク)
이홍복 (イホンボク)
이미현 (イミヒョン)
□001
CD 1
おはようございます。
좋은 아침입니다.
AÅ: 좋은 아침입니다.
BÄ: 네, 좋은 아침이네요.
A: おはようございます。
B: おはようございます。
* 最近の若者たちの朝のあいさつ。直訳すると「いい朝です」,つまり英語のGood morning.の韓 国語訳。親しい友達同士では ‘좋은 아침!’ と言う。くだけたあいさつなので,親しい者同士で しか使えない。ちなみに,‘좋은 밤!’ という言い方はない。
おはようございます。
안녕하세요?
AÄ: 안녕하세요?
BÅ: 네, 안녕하세요?
A: おはようございます。
B: おはようございます。
* 隣人,職場,学校などで一般に使える教科書的なあいさつ。この ‘안녕하세요?’ は朝だけでな く,昼も夜も使える便利な言葉。また男女問わず使える。職場の上司には ‘안녕하십니까?’ が無難。
家の中での家族同士のあいさつには使わない。
□002
□003
1-01.
d
朝のあいさつ(1)
01
2
おはよう!
안녕!
AÄ: 안녕!
BÅ: 어, 안녕!
A: おはよう!
B: うん,おはよう!
* 親しい友達同士のあいさつ。社会人同士では使わない。日本語のように「おはよう」などといっ た定番のあいさつはないので,学生間では ‘일찍 나왔네.(はやいね)’ と言ったり,職場で親し い同僚には ‘나왔어?(来てたの)’ と言ったり,朝,開口一番のあいさつが,「おはよう」の意味 になる。
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言 CD 1
起きる時間よ。
일어날 시간이야!
AÄ: 일어날 시간이야!
BÅ: 더 자고 싶어요.
A: 起きる時間よ。
B: もう少し寝かせて。
* 母親と子供の会話。A は男女を問わず,年上が年下に,または同年代の間で使われる表現。/더 자고 싶다:もっと寝ていたい g朝に弱い:아침에 약하다/早く起きて!:빨리 일어나!/あ と 10 分だけ:십 분만 더./何で起こしてくれなかったの?:왜 안 깨웠어?/寝坊しちゃった:
늦잠 잤어.
よくお休みになれましたか。
안녕히 주무셨어요?
AÄ: 안녕히 주무셨어요?
BÅ: 네, 잘 잤어요.
A: よくお休みになれましたか。
B: はい,よく眠れました。
* 家に泊めたお客さんなどにかける朝起きてすぐのあいさつ。祖母,祖父などがいる家庭で,年長 者に対しては使えるが,夫婦間など,普通の家族同士のあいさつには使わない。日本語のように 特に決まったあいさつはないので,‘일찍 일어나셨군요.(お早いお目覚めですね)’,‘어제 밤은 춥지 않으셨어요 ?(昨晩は寒くなかったですか)’ などと言っても,あいさつ代わりになる。
よく眠れましたか。
잘 잤어요?
AÄ: 잘 잤어요?
BÅ: 아뇨, 잠을 좀 설친 것 같아요.
A: よく眠れましたか。
B: いいえ,あまりよく眠れませんでした。
* 家に泊めたお客さんなどにかけるやや親しみを込めた言い方。家族同士のあいさつには普通使わ ない〔親が子供や,家に泊めた子供の友達に対して使うときは ‘잘 잤니?’ と言う〕。 g寝そび れる:잠을 설치다
1-02.
d
朝のあいさつ(2)
02
2 □004
□005
□006
CD 1 1-03.
d
昼のあいさつ
01
3 □007
□008
□009
こんにちは。
안녕하세요?
AÅ: 안녕하세요?
BÄ: 네, 안녕하세요? 오늘은 날씨가 좋군요.
A: こんにちは。
B: こんにちは。今日はいい天気ですね。
* あまり親しくないが知っている人に,道などで会ったときのあいさつ。ただし,韓国人は日本人 ほど天候に関するあいさつはしない。
どちらまで?
어디 가세요?
AÄ: 어디 가세요?
BÅ: 잠깐 볼 일이 있어서요.
A: どちらまで?
B: ええ,ちょっとそこまで。
* 日本語と同じように,知っている人に道で会ったときの簡単なあいさつ。特にどこに行くかを聞 いているわけではない。年上の人には ‘어디 다녀 오십니까?’ などと聞く。もう少し親しい間柄 では ‘식사하셨어요?’ なども使われる。/볼일이 있다:用事がある
どこ行くの?
어디 가?
AÄ: 어디 가?
BÅ: 응, 학교.
A: どこ行くの?
B: うん,学校。
* 知り合いの子供なら ‘학교 가니?’ ‘공부 잘하니?’ などと言ってもいい。〜니?は男性より女性 がよく使う言い方。
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言 CD 1
おやすみなさい。
안녕히 들어가세요.
AÄ: 안녕히 들어가세요.
BÅ: 네. 조심해서 들어가세요.
A: おやすみなさい。
B: はい,気をつけてお帰りください。
* 夜,外で人に会って別れるときのあいさつ。日本語の「では,お気をつけて」に近いニュアンス。
들어가다は外から中へ「入る」ことなので,家の中では使えない。親しい人には ‘잘 들어가요.’ または ‘조심해서 들어가.’ などという。
おやすみなさい。
안녕히 주무세요.
AÅ: 잘 자.
BÄ: 네, 안녕히 주무세요.
A: おやすみ。
B: はい,おやすみなさい。
* ‘안녕히 주무세요.’ は年下の人から年上の人への(子供が親に言う)あいさつ。家の中でのあい さつなので,外では使えない。‘잘 자.’ は年上の人から年下の人へのあいさつ。家に泊めた友達 と一緒に寝るとき,または旅行で一緒の部屋で寝るとき,「寝た?」と聞くときには ‘잤어?’ で はなく ‘자?’ と言う。‘잤어?’ は寝て起きたときに「よく眠れた?」と聞く言い方。
おやすみ。
좋은 꿈 꿔.
AÅ: 잘 자.
BÄ:
좋은 꿈 꿔.
A: おやすみ。
B: おやすみ。
* ‘좋은 꿈 꿔.(いい夢を)’ はおもに恋人同士のあいさつ。普通のつきあいでは使わない。 g早 く寝なさい!:어서 자!/もう 11 時だよ:벌써 열 한 시야./まだ寝ないの?:아직 안 자?/
眠くないよ:잠이 안 와./目覚ましセットした?:알람 맞춰 놨어?/あした6時に起こして:
내일 여섯 시에 깨워 줘./あした早いの?:내일 일찍 나가?
02
3 □010
□011
□012
1-04.
d
夜のあいさつ
CD 1
いただきます。
잘 먹겠습니다.
AÄ: 차린 건 별로 없지만 맛있게 많이 드세요.
BÅ:
잘 먹겠습니다.
A: 何もありませんが,さあ,どうぞ。
B: いただきます。
* 一般に韓国人はあまり「いただきます」と言わないので,‘자 어서 드세요.’ と言われたら ‘네.’ と軽く返事をして食べ始めてかまわない。‘맛있게 많이 드세요.’ は「おいしくたくさん召し上がっ てください」という意味。차리다は「食べ物を準備する」「膳を整える」という意味。
わあ,おいしそう。
와, 맛있겠다!
AÄ: 다들 식사하세요!
BÅ:
와, 맛있겠다! 잘 먹을게요.
A: みなさん,ごはんですよ。
B: わあ,おいしそう。いただきます。
* ていねいな言い方は ‘맛있겠군요!’。‘잘 먹을게요.’ はややくだけた言い方。 g今日のメニュー は何ですか:오늘 메뉴 뭐예요?/いいにおいがしますね:좋은 냄새가 나네요./カレーのにお いがします:카레 냄새가 나는데요./今日はごちそうですね:오늘 음식 푸짐한데요.
ごはん,まだ?
밥 아직 안 됐어?
AÅ: 배고파! 밥 아직 안 됐어?
BÄ: 거의 다 됐어요.
A: おなかすいた。ごはん,まだ?
B: もうすぐよ。
* gいいにおい:냄새가 좋은데./さ,食べましょう:자,(밥)먹자!/おいしい!:진짜 맛있네.
1-05.
d
食事を始めるとき
01
4 □013
□014
□015
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言 CD 1
ごちそうさまでした。
잘 먹었습니다.
AÅ: 잘 먹었습니다.
BÄ: 맛있게 드셨어요?
A: ごちそうさまでした。
B: お味はいかがでしたか。
* 主人と客人との会話。‘맛있게 드셨어요?’ は「おいしくお召し上がりになりましたか」という意味。
韓国人は上司や同僚などと食事をするとき,食べ終わっても ‘잘 먹었습니다.’ と言わないことが 多い。
もう少しいかがですか。
더 드세요.
AÅ: 김치찌개가 참 맛있네요!
BÄ:
더 드세요.
A: キムチチゲがとてもおいしいです。
B: もう少しいかがですか。
* gもう少しお召し上がりになったら ?:더 드시지 그러세요?〔相手が,「おなかがいっぱいでも う結構です」と言ったときに,「もう少しいかがですか」と勧める言い方〕
もっと食べたら?
더 먹지 그러니?
AÄ: 더 먹지 그러니?
BÅ: 아니, 그만 먹을래. 배불러.
A: もっと食べたら?
B: いや,もういいよ。おなかいっぱいだ。
* 〜지 그러니?:〜したら?。ていねいな言い方は〜지 그러세요 ?(〜になったらいかがですか),
または〜지 그래요 ?(〜したらどうですか)/그만〜(으)ㄹ래:もう〜をするのを止める〔意志〕
〔그만 먹을래は,もう食べるのを止める〕 gどんどん食べて!:많이 먹어!
02
4
1-06.
d
食事が終わったとき
□016
□017
□018
CD 1
01
5
1-07.
d
朝,出かけるとき
今日はちょっと遅くなるよ。
오늘은 좀 늦어.
AÅ: 오늘은 좀 늦어.
BÄ: 식사는 하고 와요?
A: 今日はちょっと遅くなるよ。
B: 食事はしてくるんですか。
* 夫が妻に対しては(よっぽど妻が年上でない限りは)‘오늘은 좀 늦을 거야.(今日はちょっと遅 くなるよ)’ のように반말を使う。 g私も出かけるので,食事してきてください:저도 외출할 거니까 식사는 하고 들어오세요./傘を持っていった方がいいですよ:우산을 가져가는 게 좋아 요.
早く帰ってくるよ。
일찍 들어올게.
AÅ: 오늘은 일찍 들어올게.
BÄ: 식사는 집에서 할 거죠?
A: 今日は早く帰ってくるよ。
B: 食事は帰ってからするんでしょう?
* A は夫,B は妻。夫婦の会話/〜게요:話し手の意志,相手に対する約束を表す〔よく〜께요と 書いてあるものがあるが,まちがい〕。「家に帰ってくる」の意味では돌아오다ではなくて들어오 다を使う。妻に対しては반말を使い ‘오늘은 일찍 들어올게.(今日は早く帰るよ)’ のように言う。
夕食はいらない。
저녁 먹고 올게.
AÅ: 저녁 먹고 올게.
BÄ: 너무 늦지 마세요.
A: 夕食はいらないよ(食べてくるよ)。
B: あまり遅くならないでね。
* g夕食は家で食べるよ:저녁은 집에 와서 먹을게.
□019
□020
□021
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言 CD 1
02
5
1-08.
d
外出するとき
スーパーに行ってきます。
슈퍼에 갔다올게요.
AÅ: 선배님, 안주가 다 떨어졌는데 잠깐
슈퍼에 갔다올 게요.
BÅ: 그래, 문 닫기 전에 빨리 갔다와.
A: 先輩,つまみがなくなったので,ちょっとスーパーに行ってきます。
B: あ,そう,閉まる前に早く行ってこいよ。
* 슈퍼:スーパーマーケット/〜기 전에:〜する前に。갔다오다は親しくない目上の人には控えた 方がいい。다녀오다を使う。
ちょっと遊んできます。
좀 놀다 올게요.
AÅ: 엄마, 친구 집에서 좀 놀다 올게요.
BÄ: 그래. 6시까지는 들어와.
A: おかあさん,友達の家でちょっと遊んできます。
B: わかったわ。6時までには帰ってくるのよ。
* 놀다 오다:遊んでくる g車,気をつけるのよ:차 조심해./早く帰ってくるのよ:일찍 들어 오너라./ちょっと気分転換してくるよ:잠깐 바람 쐬고 올게.
□022
□023
□024
行ってきます。
다녀오겠습니다.
AÅ: 다녀오겠습니다.
BÄ: 조심해서 다녀오세요.
A: 行ってきます。
B: 気をつけて行ってらっしゃい。
* 教科書的言い方だが,普通,家族同士ではこのような言い方はしない。この会話は,留学生とそ この大家さんなど,同じ家にいるが,ある程度距離のある者同士のやりとりなどに限られる。一 般に夫は妻に ‘다녀올게.’,妻は夫に ‘다녀올게요.’,子供は親に ‘다녀오겠습니다.’ と言う。こ れに対する答えも,‘다녀오십시오.’(目上の人に),‘다녀오세요.’(妻が夫に),‘다녀와.’(目下に)
などのバリエーションがある。
CD 1 1-09.
d
外出から帰ったとき
01
6
ただいま。
다녀왔습니다.
AÅ: 다녀왔습니다.
BÄ: 다녀오셨어요?
A: ただいま。
B: お帰りなさい。
* 韓国人の家庭にホームスティしているというように,同じ家にいる他人同士の会話。A は ‘지금 왔습니다.’ とも言える。家に帰ってきた人に ‘어서 오세요.’ は使えない。‘오늘은 일찍 들어오셨 네요.’ や ‘오늘은 늦으셨네요.’,‘수고하셨어요.’ と言うことも多い。〔B の会話文は妻が夫に対 しても使える〕。
ただいま。
다녀왔어.
AÅ: 다녀왔어.
BÄ: 수고하셨어요. 식사하게 빨리 손 씻고 오세요.
A: ただいま。
B: お帰りなさい。食事の用意できてるから早く手を洗ってきて。
* 上の会話では A は夫,B は妻。‘다녀왔어.’ の代わりに ‘나 왔어.’ とも言える〔男性〕。 gい まお帰りですか:지금 오세요?/ごはんにする? お風呂にする?:식사할래요? 목욕할래요?
/先に風呂入るよ:먼저 목욕할게.〔ただし,韓国は日本と違い,夜,風呂に入る人は少ない〕
どうだった?
별일 없었니?
AÅ: 다녀왔습니다.
BÄ:
별일 없었니?
A: ただいま。
B: どうだった?
* 親が家に帰ってきた子供に「何もなかったの?」と聞くときの言葉。妻が夫に「今日は(お仕事)
いかがでしたか」と聞くときにも ‘별일 없었어요?’ と言える。子供など目下に「お帰り」と言 うのは ‘잘 갔다왔어 ?’ ‘잘 갔다왔니 ?’。なお,子供は親に ‘다녀왔어요.’ ではなく,きちんと ‘다 녀왔습니다.’ と言う。
□025
□026
□027
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言
CD 1 1-10.
d
友達・知人に会ったとき
02
6
お元気でしたか。
잘 지내셨어요?
AÅ: 안녕하세요? 잘 지내셨어요?
BÄ: 네, 덕분에 잘 지냈습니다. 집안 어른들은 안녕하십 니까?
A: こんにちは。お元気でしたか。
B: ええ,おかげさまで。おうちの方はお元気ですか。
* 男女ともに使えるが,友達同士では普通使わない。어른:目上の人,大人
最近はどうですか。
요즘 어때요?
AÄ: 요즘 좀 어때요?
BÅ: 그럭저럭 잘 지내요.
A: 最近はどうですか。
B: なんとか元気ですよ。
* ‘어때요?’ よりていねいな言い方は ‘어떻습니까?’。道で偶然に会ったとき,親しい仲ではこの ほかにも ‘잘 지냈어요?(元気でしたか)’ という言い方もする。
元気か。
어떻게 지내냐?
AÅ: 야, 어떻게 지내냐?
BÅ: 응, 끝내줘. 애인이 생겼거든.
A: おい,元気か。
B: うん,絶好調だよ。恋人ができたんだ。
* 女性の場合には ‘자기,요즘 어떻게 지내?’ と聞く〔자기というのは普通,男女間で使われる表 現だが,女性の場合は親しい同性にも親近感を表すときに使う〕。 gうん,元気だよ:응, 잘 지냈어.
/まあまあだよ:그저 그래./いまいちだな:별로야./全然ダメだよ:완전 꽝이야./最悪だよ:
최악이야./最近いいことが一つもないよ:요즘 좋은 일이 하나도 없어.
□028
□029
□030
CD 1 1-11.
d
久しぶりに,友達・知人に会ったとき
01
7
ご無沙汰しています。
오래간만입니다.
AÅ: 오래간만입니다.
BÄ: 정말 오랜만이군요. 그간 건강하셨어요?
A: ご無沙汰しています。
B: 本当ですね。お元気でしたか。
* 教科書によく載っている ‘오랫동안 못 뵈었습니다.’ という表現はあまり使われない。B の ‘오랜 만입니다.’ は ‘오래간만입니다.’ を略した言い方。
相変わらずお元気そうですね。
여전히 좋아 보이네요.
AÅ: 여전히 좋아 보이네요.
BÅ: 아니에요. 많이 늙었어요.
A: 相変わらずお元気そうですね。
B: いや,ずいぶん年をとりましたよ。
* 여전하다〈如前 -〉:相変わらずだ。B は ‘얼굴이 많이 삭았어요.’ とも言える。 gお変わりあり ませんか:별고 없으시죠?または별일 없으세요?〔親しい仲では ‘별일 없죠?’ ‘잘 지냈어요?’,
友達同士では ‘별일 없지?’ ‘잘 지냈어?’〕
生きてたのか。
살아 있었구나!
AÅ: 야, 너 죽지 않고 살아 있었구나!
BÅ: 그래, 너도. 정말 반갑다!
A: やあ,おまえ,生きてたのか。
B: うん,おまえこそ。ほんとに会えてうれしいな。
* 内容はきついが,親しい友達同士では気軽にこのように言い合う。 g全然変わらないね:전혀 변함없구나.
□031
□032
□033
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言
CD 1 1-12.
d
安否,近況を聞くとき
02
7
会社はうまくいっていますか。
회사는 잘 돌아갑니까?
AÄ: 요즘 회사는 잘 돌아갑니까?
BÅ: 예. 불경기인데도 그럭저럭 잘 돌아가고 있습니다.
A: 最近,会社はうまくいっていますか。
B: はい,不景気にもかかわらず,どうにかうまくいっています。
* 女性の場合でも,改まったときには ‘〜요?’ を使わずに ‘〜합니까?’,‘〜습니까?’ を使う/〜
인데도:〜だが,〜にもかかわらず
仕事はどうですか。
직장생활은 어떠세요?
AÄ: 요즘 직장생활은 어떠세요?
BÅ: 새로운 직장에 적응하느라 정신이 없어요.
A: 最近,仕事はどうですか。
B: 新しい仕事に慣れるのが大変です。
* 직장생활〈職場生活〉:仕事/적응하다〈適應 -〉:慣れる/〜느라:〜しようと/정신이 없다〈精 神 -〉:大変だ,ばたばたしている
学校はちゃんと通っているの?
학교 잘 다니니?
AÄ: 너 학교 잘 다니니?
BÄ: 응,
근데
요즘 시험기간이라 좀 힘들어.A: 学校はちゃんと通っているの?
B: うん,でもいま試験中なのでちょっと大変なの。
* 女性同士でも親しい場合には너という言い方をする。/다니니?:通っているの?〔男性の場合 には다니냐?と言う〕/시험기간〈試驗期間〉:試験中/〜(이)라:〜であるから
□034
□035
□036
CD 1 1-13.
d
初対面のあいさつ はじめまして。
처음 뵙겠습니다.
AÅ: 처음 뵙겠습니다.
BÅ: 네, 처음 뵙겠습니다. 반갑습니다.
A: はじめまして。
B: はじめまして。 (お会いできて)うれしいです。
* ‘처음 뵙겠습니다.’ は教科書的な表現だが,発音が難しいので ‘반갑습니다.’ だけですませてもいい。
かたぐるしい言い方なので女性の場合には ‘안녕하세요?’ と言うことが多い。‘잘 부탁합니다.’ は,
どちらかというと日本語的な表現。‘잘 부탁해요.’ は話す態度によっては多少,生意気に聞こえ るので,気をつけて使うこと。
こちらは金柳淳さんです。
이 분은 김유순 씨입니다.
AÄ: 소개해 드릴게요. 이 분은 김유순 씨입니다.
BÅ: 제 소개가 늦었습니다. 저는 구보유지라고 합니다.
A: ご紹介します。こちらはキミュスン(金柳淳)さんです。
B: 申し遅れました。私は久保裕之と申します。
* 最初が肝心なので,改まった場所では ‘제 친구를 소개하겠습니다.’ と丁寧に言うのがいいだろう。
親しい友達なら ‘내 친구를 소개할게.’ と言ってもいい。日本人の場合,姓名を名乗ると長くて 韓国人に覚えられないので姓だけでもいい〔ちなみに上の日本人の姓名は,韓国語で発音しても,
読みは日本語と同じである〕。
会えてうれしいわ。
만나서 반가워.
AÄ: 만나서 반가워. 우리 친구하자!
BÄ: 그래, 반갑다. 친구하자!
A: 会えてうれしいわ。友達になりましょう。
B: ええ,いいわよ。そうしましょう。
* 男女ともに使える〔中学生ぐらいまで〕。男性の場合には,‘만나서 반갑다.’ と言うことが多い。
大人が使う場合には ‘그럼 우리 그냥 친구합시다.’ のように言うが,年の差があまりないことが 条件になる。
01
8 □037
□038
□039
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言
CD 1 1-14.
d
出迎えるとき
02
8 □040
□041
□042
ようこそ。
어서 오세요.
AÅ: 어서 오세요.
BÄ: 마중 나와 주셔서 감사합니다.
A: ようこそ(いらっしゃいました)。
B: お出迎え,ありがとうございます。
* ‘잘 오셨습니다.’ とも言う。‘어서 오세요.’ は店員が客に対しても使う。
ご苦労さまです。
고생하셨습니다.
AÅ: 마중 나오시느라 고생하셨습니다.
BÄ: 별 말씀을요.
A: お出迎え,ご苦労さまです(大変でしたね)。
B: どういたしまして。
* 마중 나오시느라:〜시느라は理由や原因を表す表現で「〜なさるために」/고생하다〈苦生 -〉: 苦労する/ ‘고생하셨습니다.’ の代わりに ‘수고 많이 하셨습니다.’ と言ってもいい。
わざわざ来なくてもよかったのに。
피곤할 텐데 왜 나왔어?
AÄ: 피곤할 텐데 왜 나왔어?
BÅ: 내가 안 나오면 누가 오겠냐?
A: わざわざ来なくてもよかったのに。
B: ぼくが来なければ,だれが来るんだよ。
* 本来は「疲れているだろうに何で来たのか」という意味だが,「わざわざ迎えに来てもらって悪い な」というような親近感のある言い方。
CD 1
01
9
1-15.
d
人と会って別れるとき(1)
もうこんな時間ですね。
시간이 벌써 이렇게 됐네요.
AÅ: 시간이 벌써 이렇게 됐네요.
BÄ: 좀 더 계시다 가세요.
A: もうこんな時間ですね。
B: もう少しいいじゃないですか。
* ‘좀 더 계시다 가세요’ は「もう少しいいじゃないですか」と言うときの決まり文句。親しい間では,
‘좀 더 있다 가요’ と言う。
じゃあ,また会いましょう。
그럼 또 만나요.
AÄ: 그럼 또 만나요.
BÅ: 부모님께 안부 전해 줘요.
A: じゃあ,また会いましょう。
B: おとうさん,おかあさんによろしく。
* gみんなによろしくね:모두에게 안부 전해 줘.
じゃあね。
잘 가!
AÄ: 잘 가!
BÄ: 조심해서 잘 가!
A: じゃあね。
B: 気をつけて,じゃあね。
* お互いが道で別れるときのあいさつ。その場に残る人に対しては ‘잘 있어!’ と言う。旅行など に行く友達には ‘잘 다녀와!’〔ていねいな言い方は잘 다녀오세요!〕と言う。 g着いたら電話 して(ね):도착하면 전화해./じゃあ,あした(ね):그럼 내일 보자.
□043
□044
□045
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言 CD 1
お元気で。
잘 지내세요.
AÅ: 몸 건강하게 잘 지내세요.
BÅ: 김 선생님도 건강하게 잘 지내십시오.
A: お元気で(お過ごしください)。
B: 金先生もお元気で(お過ごしください)。
* 旅行などでしばらく会えない相手には ‘안녕히 다녀오세요.’ と言う。
連絡をくださいね。
연락 주세요.
AÅ: 이제 가 봐야겠습니다.
BÄ: 벌써 가시게요? 섭섭하네요. 가끔 연락 주세요.
A: そろそろおいとまします。
B: もうお帰りになるんですか,名残惜しいですね。ときどき連絡くださいね。
* ‘이제 가야겠습니다.’ よりは ‘이제 가 봐야겠습니다.のほうが適切な表現〔‘슬슬 가야겠습니다.’ も同じで,‘슬슬 가 봐야겠습니다.’ のほうが韓国語らしい〕。 gちょっと先に帰ります:일이 있어서 먼저 나가요./お先に失礼します:먼저 일어나겠습니다.
またね(また会おう)。
또 보자.
AÄ: 다음에 또 보자.
BÄ: 응, 그러자.
A: 今度またね。
B: うん,じゃあ,またね。
* ややていねいな言い方は ‘또 봐요.’。「じゃあね」というニュアンスで ‘갈게요.(帰ります)’,‘갈게.
(帰るよ)’ なども使われる。 g先に帰るよ:먼저 갈게./正月には帰ってくるの?:설에는 돌 아오니?
1-16.
d
人と会って別れるとき(2)
□046
02
9
□047
□048
CD 1 1-17.
d
プレゼントを渡すとき
01
10
たいしたものではないのですが。
별 건 아니지만.
AÅ: 이거 별 건 아니지만 받아 주세요.
BÄ: 이러지 않으셔도 되는데, 감사합니다.
A: たいしたものではないのですが,お受け取りください。
B: そんなことなさらなくても…,ありがとうございます。
* ‘이것 변변치 못한 것입니다만’ と言ってもいい。もう少しくだけた言い方には ‘이거 별 거 아닌 데요.’ ‘이거 별로 대단한 거 아니지만.’ などがある。 gつまらないものですが:약소합니다만.
ほんの気持ちです。
제 성의입니다.
AÅ: 마음에 드실지 모르겠습니다만 제 성의입니다.
BÄ: 고맙습니다. 잘 간직할게요.
A: お気に召すかどうかわかりませんが,ほんの気持ちです。
B: ありがとうございます。大切にします。
* 제 성의입니다:直訳は「私の誠意です」/간직하다:大切にしまっておく,大切に取っておく gみんなで召し上がってください:같이 드세요.〔友達や同僚には같이 들어.〕
これ,受け取って(はい,これ)。
이거 받아.
AÅ: 이거 네 생일선물이야, 받아.
BÄ: 고마워! 잘 쓸게.
A: これ誕生日のプレゼントだよ。はい。
B: ありがとう。大事にするわ。
* ‘잘 쓸게.’ は直訳すると「よく使うよ」という意味なので,ボールペンなど自分で使用するもの をプレゼントされたときの言い方〔ていねいな言い方は ‘잘 쓰겠습니다.’ ‘잘 쓸게요.’〕。そのほ かにも,セーターなど着るものをもらったときには ‘잘 입을게.’,食べ物をもらったときには ‘잘 먹을게.’ と言う。 g誕生プレゼント,何がいい?:생일선물 뭐가 좋아?
□049
□050
□051
あいさつ・社交感情を表す一言
お互いを 理
解する一言 勧誘・申し出
依頼・許可・ 要求・忠告
質問と受け答え話を円滑にする一言
CD 1 1-18.
d
プレゼントをもらったとき
02
10
欲しかったものです。
갖고 싶었던 건데요.
AÅ: 갖고 싶었던 건데요. 감사합니다. 집사람도 좋아하 겠어요.
BÄ: 마음에 드신다니 저도 기뻐요.
A: 欲しかったものです。ありがとうございます。妻も喜びますよ。
B: 気に入ってくださってうれしいです。
* 家に飾っておくような物をもらったときのあいさつ。집사람という言い方は年齢的には,やや年 輩の人が使う(안사람ともいう)。若い人は와이프などという。
開けてもいいですか。
열어 봐도 돼요?
AÅ: 크리스마스 선물이에요.
BÄ: 고맙습니다. 열어 봐도 돼요?
A: クリスマスプレゼントです。
B: ありがとうございます。開けてもいいですか。
* 箱に入っているものは ‘열어 봐도 돼요?’,包装してあるものは ‘뜯어 봐도 돼요?’。 gお酒[甘 い物が]がお好きだと聞いたもので:술[단 것]을 좋아하신다고 해서요./こんなに高いものを:
이렇게 비싼 걸./子供たちが喜びます:애들이 좋아하겠어요./こんなにすてきなものを:이렇 게 좋은 걸.
気に入ったわ。
마음에 든다.
AÅ: 이거 도쿄여행 기념으로 사온 거야.
BÄ: 고마워! 마음에 든다.
A: これ東京へ行ってきた記念に買ってきたんだよ。
B: ありがとう。気に入ったわ。
* 「気に入った」は ‘마음에 들어.’ とも言うが,‘마음에 들었어.’ のように過去形では使わない。な お韓国人へのおみやげは,日本人のようにその土地土地の名物(食べ物)よりは,形のあるもの のほうが喜ばれる。 g気に入ってくれてうれしいわ:마음에 든다니 기뻐.
□052
□053
□054
CD 1 1-19.
d
お祝いの言葉
01
11
おめでとうございます。
축하합니다.
AÄ: 과장님, 승진 축하합니다.
BÅ: 고마워요.
A: 課長さん,昇進おめでとうございます。
B: ありがとう。
* 축하하다〈祝賀 -〉:祝う。‘축하합니다.’ よりていねいな言い方は ‘축하드립니다.’ g還暦おめ でとうございます:환갑을 축하드립니다.
結婚おめでとう。
결혼 축하해요.
AÄ: 우리 드디어 3월 달에 결혼하게 됐어요.
BÄ: 아 그래요? 결혼 축하해요.
A: 私たち,やっと3月に結婚することになったんです。
B: えっ,そうなの? 結婚おめでとう。
* 〜하게 됐다:〜することになった g婚約おめでとう:약혼(을) 축하해요./男児[女児]誕生 おめでとう:득남[득녀] 축하해요.〈得男 -/ 得女 -〉
合格おめでとう。
합격 축하해.
AÅ: 나, 드디어 사법고시에 합격했어.
BÄ: 정말? 합격 축하해.
A: やっと司法試験に合格したんだ。
B: うわぁ,ほんと? 合格おめでとう。
* 사법고시〈司法考試〉:司法試験/정말?:ほんと?〔感嘆の言葉。日本語では「えっ,うっそー!」
などと言うが,韓国語では ‘거짓말!’ とは言わない〕 g入学おめでとう:입학 축하해./卒業 おめでとう:졸업 축하해./就職おめでとう:취직 축하해.
□055
□056
□057