日英語における語順の対照的研究 ―語順の認知言 語学的アプローチ―
その他のタイトル A Contrastive Study of Word Order in Japanese and English ―A Cognitive Linguistic Approach to Word Order―
著者 望月 通子, 船城 道雄
雑誌名 関西大学外国語教育研究
巻 2
ページ 59‑70
発行年 2001‑09
URL http://hdl.handle.net/10112/1225
全文
日英語における語順の対照的研究 ―語順の認知言 語学的アプローチ―
その他のタイトル A Contrastive Study of Word Order in Japanese and English ―A Cognitive Linguistic Approach to Word Order―
著者 望月 通子, 船城 道雄
雑誌名 関西大学外国語教育研究
巻 2
ページ 59‑70
発行年 2001‑09
URL http://hdl.handle.net/10112/1225
関連したドキュメント
地図 9 “ソラマメ”の語形 語形と分類 徽州で“ソラマメ”を表す語形は二つある。それぞれ「碧豆」[pɵ thiu], 「蚕豆」[tsh thiu]である。
E poi nella lingua comune abbiamo tantissime parole che derivano dal latino che poi ritroviamo anche in inglese, in tedesco; “strada”, ad esempio, che è “via latidibus strata”
ンプットを理解するだけでなくアウトプットも習得を助けるのではないかという研究(白
日本語教育に携わる中で、日本語学習者(以下、学習者)から「 A と B
はじめに述べたように、日本語版タイトル『追究―アウシュヴィッツの歌―』に対して、ドイ ツ語原題は “Die Ermittlung: Oratorium in
注5 各証明書は,日本語又は英語で書かれているものを有効書類とします。それ以外の言語で書
日本語接触場面における参加者母語話者と非母語話者のインターアクション行動お
さて,日本語として定着しつつある「ポスト真実」の原語は,英語の 'post- truth' である。この語が英語で市民権を得ることになったのは,2016年