• 検索結果がありません。

日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案"

Copied!
22
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

奈良教育大学学術リポジトリNEAR

日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案

著者 川本 崇雄

雑誌名 奈良教育大学紀要. 人文・社会科学

巻 21

号 1

ページ 1‑20

発行年 1972‑11‑15

その他のタイトル Phonological Correspondences Between Old Japanese and Malayo‑Polynesian ―A Tentative Plan−

URL http://hdl.handle.net/10105/2786

(2)

日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案

川  本  崇  堆 (英 語 学 研 究 室)

§1.はじめに

北方的要素すなわちウラル・アルタイ語的な文法体系を持ち,南方的要素すなわちマライ・ポ リネシア語的な語嚢を持つことから,日本語は系統としてウラル・アルタイ語的であるが,南方 的要素がその成立の基層となった一種の重層語または混成語であると言われる。 (金田一 他 1915.2;泉井1953.3; 1955; 1963;大野1952; 1957;村山1962; 1971等)

精密な音韻法則に従った日本語と南方語との比較は泉井久之助氏によって初めて行れたo (良 井1953)その後MP (マライ・ポリネシア祖語)の接頭辞*m3‑とそれに伴う前鼻音化現象がOJ

(古日本語)にもあったことが,村山七郎氏によって指摘された(1968)c 現在同氏によって次 々と注目すべき事実が明かにされつつあり(村山170.9; 1971.3; 1971.9), MPとOJとは今迄考 えられていたよりもはるかに深い関係があるように思われる。

まづ第‑の仕事はMPとOJとの間に音韻対応の法則を確立することであろう.大体の骨組みは 泉井氏(1953)によってすでにでき上っているが,それに対して村山氏は目下二,三の異説を主 張しておられる。今,泉井案をほぼ正しいものと仮定し,多少の修正を加えた音韻対応の法則に

従って,これまで集めた比較語嚢を整理して見ようと思う。

MP OJ MP

2. b b,(mb)     5. mb

T J   W 0 f J

MP OJ

7 0

1 3 61 1 ^3

/ , /

u.wo

ll.

t,‑r‑       14.

d,s 1     17.

19. t'       20.

22. n′t′    t,zi      23.

25. i i,y(u)    26.

28.サ     n,k       29.

31. *'       32.

34・甲′k′   t,d,z?    35.

37.甲     n,‑g‑     38.

K h

^ e I I S

^S H

g

が   z f . い

︑ ・

t,‑r‑      12. I

/〜

3E

.s

k g

15. nt 18. nd 21.サ' 24.

27.

30.

Sサ t,d,z 1     26.

s,W),‑r‑

g 相 が ゐ

注、 W,yはそれぞれDempwolff氏のv,j;¢‑ゼロ

母音についてはi, u以外は特に項目を設けなかったが,次のような対応関係がある。

^

"

5 y   y g

1

z

1

^

.

= K   O

.

(3)

2 日本語とマライ・ポL)ネシア祖語との音韻対応試ion*)

MP a       3i      32 oj i,e u,o     ∂>s i,u,a l

MPの形式はDempwolff (1938)を用い,さらに朝倉(1970)などで補足した。日本語の形 式は『時代別』 (1967) ,中田(1963) ,新村(1967)などを用いた。 OJの乙類オ,工,イは, 明らかな場合のみそれぞれ6, 6, lで表記する。従ってO, e, iで表記してあっても,必ずし も甲類と断定しているわけではない。

略語 Ai‑アイヌ語 At‑アタヤル語, Ch‑チヤム語, EO一乗オセアニック祖語 Fi‑フィ ージ‑語 Ho‑ホワ語In‑インドネシア語 Jv‑ジャワ語 Ml‑マレー語,MP‑マ

ライ・ポリネシア祖語, NgD‑ンガジュ・ダヤク語、 NJ‑現代日本語, oj‑古日本語, PN‑ポリネシア祖語 TB‑トバ・バクク語, Tgニ‑タガログ語 Tr‑トラック語O

与2. mPとOJとの対応語嚢または形態素

1. MP *♪

(1) padaまた(同様に) ‑‑mada (2) palu打つ;cf. tampal手でなぐる (3)クalat′ 平らにする,角をとる,こする (4) In parap打つ

(5) ♪a7a分岐,おとがい,枝; parjparj互 に離れる,川口,広い平面,断涯,尖端

う3.b.(2)

(6) papah針葉,ヤシの葉

(7) pat′pat′ゆすぶる,きれいにする,羽 をむしる,等

(8) EOpili選らぶ, Fi散らばったものを 拾う

(9) ♪Hik振る (10) In perak袈明

(ll) In peri方法,手段;様子,流儀 (12) p2tp2tふくれた,厚い; cf. puput吹

く,ふくらます ‑matmat,mumut (13) putiM)折る,切倒す;putut′折る,終

る;In putus断絶Ltz. ik定的な

OJ f

f̀Jf̀り寺は泉井\、‑ ‑mata 文 far‑i/uなぐる

fara‑s払い除く;fara‑f一 社,払;far一 開墾する

faraf‑ f]

fana‑r/t一離 fa 尖端,鼻 fana‑la.

塙,川岸などの近よりにくい地形 (柳田1962, pp.13, 58, 59) ;NJ haba <^*faba上と下と二つの平地

の間にある急傾斜地(柳田1962,

pp.57, 59, 82, 102)

fa薬; NJ happa <*fappa葉 fafa‑'ki等;fata‑kiはたき

firi‑f一 拾

fur‑i/u一振《泉井))

asa‑borake朝ぼらけく*asa.‑n‑porak‑

fu 姿,動作,習慣 fofo頬‑‑momo腿((泉井))

futU'tii物を切る音;futu‑kuni残らず;

NJ puccuri <*♪uttu‑ri 物を切る 音,完全に(止める)

(4)

日本語̲とマラ̲イ・ポリネシア祖語との音租対応試案(川本) (14)如ntuk頂上,岡, puk′uk頂上,梢,

若枝

(15) ♪ut′3g′ In pusat麿;中心 (16) a(m)pu高く掲げる,下から支える

(17) α♪〝γ 火

(18) apu祖父母,孫,しゅうと In empu 名人, empu djari親指

(19) hapit一緒,適合,狭い

(20) kafay前後に動く,魚のひれ,手を動 かす

(21) kapit一緒,和む (22) kupkup和む,保つ (23) Itpur}投槍

(24) ta(m)pak鈍い

(25) ti♪it′薄い: In ti♪is薄い、細い、小 さい,疎ら

2. MP*b

3

fotu‑fo秀[ホツのツは本来語幹の一部だ ったのではないか]

foso/fosoへそ(:泉井))

̀ifu‑a一  束畔l

f0‑‑‑fi <.*pu ‑‑*pui火 cf. Ai ape火 6fo一大;ofo‑ai祖父;ofo・ba祖母 aft一相 afi‑da間 af一会,合

kafi‑na.腕;手を動かし舞うこと,舞の手

う2.(18

kafi交,間;kaf‑as一互にし合う。 ‑(19) kuf噴, (原義)歯でくわえる;kuf‑ai一街 ォ'/0‑kubi槍の穂先の柄に接した部分 tafake愚

tifisa 小((泉井; tib‑'i/ur一禿

OJ f、W

インドネシア諸語ではMP *bはb, Wの両方で現れることがある Jv bisi‑‑wisi耳語, bubu‑‑wwwu魚やな," In djabat‑‑bjaivat擦る。 OJにもそれと似た現象 fasir‑wasir‑

近, kaf0‑‑‑kawo顔, saba‑mek‑sawa‑k一騒 ではない。

(1) baγa7臼歯

(2) baγiw腐った: In bari bari果実, 蝿,腐敗物にたかる蝿

(3) bakbak, bebak剥ぐ (4) barjbaり広い

(5) bayi, babi <^*babayi母,女らしさ

‑mayi

(6) beteり下腹,妊娠,中央,根底 ‑waiai) (7) bibiγ唇,陰門,ロ,緑 ‑mimiγ (8) bilah切片,こけら

(9) binay女 ‑minay

(10) bit′ik ささやく

(ll) bukbuk朽木,ほこり

(12) mabuk精神異常,麻庫,酌酎

があるから, MP *b‑ニOJ /.wは決して不自然

′α歯 F。If̀7岨

fak‑lfag一別《泉井か faba [巾b <*mb <*りb]

fafa母〜me女,雌,妻 fot∂女陰, mot∂物の下部,根元 kuti‑firu唇((泉井カ cf. fefe陰門,・

feri緑 mimi物の瑞,耳 fira片《泉井))

jina‑saki陰核((泉井》 w0‑mina女 fisoka密; NJ hiso‑htso <C*fiso‑fiso

ささやき声で foko‑ri 5」

foke‑foke‑si fok‑, NJ boker‑ぼける く*mbuk

(5)

4 とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本) (13) bukid盛土,丘

(14) bukuふくれる,腫れ,関節;bukul塊 (15) bulut′意図

(16) bituhan: Ch pution星

(17) a(m)bat きまたげる,言語障害‑(20) (18) a(m)bay前後に動かす,手まねき;TB

m‑abe・abe一風にひるがえる (19) kabn傷つかない,厚皮の,強い,

cf. In kebekuan硬直,凝固 (20) k′abad障げる,ふんどし,不具 (21) Ub3rj穴,墓穴,種をまくくぼみ (22) tabil辺,傍,平たい器,開墾 (23) tBbak刺す,貫通

(24) ubah他,変化;In ber‑ubah移り気の (25) abu灰,灰色

(26) bagi分け前: In bagiのために;配分 (27) babuy豚

3. a. M:P *m (1) makan食べる,食事 (2) makampu孫 (3) mama (母方の)おじ (4) mata 目 ‑‑mana

(5) In masa(‑kan)どうして(‑できよう ぞ);まさか(‑しないだろう)

(6) In muka顔,表面 (7) pamah低湿地 (8) PN ma?a清,明

3. b. MP*m (*pの代償) (1) In pagut抱く ‑*magut

(2) pavpaで広い平面,断涯 ‑ma‑r]mav (3) palpal一杯にする,盛上げる ‑tnalmal

foki崖

fuku‑r一版((泉井)) ‑3.C(6) foris‑, for一欲

fosi <C*buti [音位転換?]星

afas一渋味を抜く aba‑i‑, k‑aba‑i一障, df‑敢,描;̀if‑uT一禎

m‑afi舞 n‑abi‑R一磨 ‑1.(20)

kdfo‑r一棟; kof‑a強

∫α′α‑S一渋味を抜く; ∫α′α‑r‑i ∫α′一障, 病 wad‑u‑rafi病<MP*‑bad‑

tufo/tufu深くくぼんだ所 tafira平

tofo‑s/r一通 ォ/¥/‑ki浮気

awo蒼 ‑18.(1) waki区別 wake訳,別

蝣wi <C*twui <i*bui猪

OJ m

makan‑ai一賄

mu‑mago孫く*‑mai?ko mama‑titi継父((泉井))

ma‑, mS [目, mαtu‑マツ(ケ)?<*mata, mena‑マナ(コ)このツ,ナは本釆 語幹の一部だったのではなかろう

か。 ‑1.(14、 8.(1)1

NT masa‑kaまさか cf. masa‑niどうし て,いかに(反語)

muka‑i一向,過;muki, muk‑ i/u一向 fama浜((泉井))

∽α‑ (美称)

OJ 〝l

mak一抱寝する

mama涯,崩れ岸(関東),傾斜地(西日 本) 《柳田》

tnOr一盛

(6)

日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本) 5 (4) peUm果物を人工的に熟させる: Inme‑

meram米の中で果物を熟させる;閉じ 込める,詰め込む

(5) putrt回転,逆 ‑mut31 (6) dapat保つ'damst (7) ipi夢を見る ‑‑imi (8) In ta♪ahなまず namah

3. c. MP *m (*bの代償)

( 1 ) ban′d′al列,直線,同一平面‑‑man′d′al (2) balun丸める ‑malun

(3) halirj巻く,回転 ‑tnalni (4) balit bHut巻きつく,曲る;

‑mal‑it/ut

(5) bit′ik ささやく ‑mit′ik

(6) bukuふくれる,関節 Fi.mbuku‑

mbuku ni li^a一肘(‑腕のかど)‑‑muku (7) abat さまたげ,言語障害‑αman

‑(14

(8) habuγ振りかける,派れる,注ぐ

‑hatnuγ

(9) k9bk3bかぶせる'ksmkam (10) kubkubかぶせる'kumkum

(ll) k′abad障げる,防ぐ,不具 〜k′amad

〜77′amad

(12) tabaγ提供する,婚礼の贈物 ‑tamay (13) tabah脂肪の多い,美味'tamah (14) ubiいも,ヤム *umi : In u(m)bi

球根

4. MP*mp

(1) lumpat跳びはねる,入りこむ

(2) lumpuh麻樺した,政の (3) ta桝Pak鈍くする (4) timpa‑r]びっこをひく

morOmi諸味 mura‑s一蒸 muro室, (麹ムロなど)

motor一逆の方向にまがる mot∂イor/

fos巡

ta仇Ot一保 cf.m∂t・持 IHIS夢

nama‑zMなまず

OJ m masa IE mar0 円

mart球 cf. ma‑fart回

m‑i'/ur一廻,伝; ・biあたり ‑miまわ り,轡曲した地形

misoka密‑2. (10)

muku‑ra一陸 NJ muku‑rer一怒ってふく れる; ta.da‑mukiji寸,腕‑2.(14) ama.n‑a.i一我慢する; ama一甘,秦,不完

全‑ (ll)

amus‑, amis‑ am一浴 ab‑'ilur一浴;

n‑ami jjg?

kdm一包みかくす,I k∂nt‑or一隠;kdmb菰 kukum一包みたもつ

samat‑ag一陣  nama‑r一隠,靴,鍋;

nama不完全

tama‑i賜 tam‑nke手向'taber一賜 tatnu‑zake美酒 tame‑tu‑mono うまい

食物

umo芋<.*imu <^*ibu (音位転換?)

OJ b ; NJ b,仇&,(ォ>?)

tob‑i/xx一飛、跳,'t〝ba‑sa.糞,'tufa‑to物 を水中に投入する音 <MP Hupat NJ cumbo <C*tumboつんぼ,感覚を失う

こと

NJ baka馬鹿

NJ cimbaく*timba ちんば

(7)

6 とマライ・ポリネシア祖語と (5) In titnpus先の尖った

(6) t′am♪ih一緒にする,声を合せる

(7) In. sepなJuh lO<*t′apuluh [‑1×10], Fi sa‑gavulu <?sa‑りapuluh

5.班P*mb

(1) kamburiふくらむ: In kembung丸く 隆起した

(2) lambu垣で囲んだ,月の草,囲壁 (3) Umbut柔かい,細かい;Ubu填 (4) lambut毛,餐

(5) tambah追加,増加,積み重ね: cf. In tambak堰

(6) tamba‑q側面,反対側,横,反対側へ帰 る,片側を彩色した樹皮繊維(タパ) (7) tambat固く縛る,まとめて縛る (8) tumbuh生長,発芽,若者,ふくらむ

6. MP *w

(1) EO wasa(MP t′awaり)大洋 (2) awat'価値の少い;減少,使い古し,

除草 (3) iwak魚

(4) lawat′永久;cf. laun永続 (5) luwakつばきをする,はきもどし (6) luwal外.'出て来る,解放; luwat′

満潮

(7) tu‑wa老年の: In tua rumah家長, tEL̀Z til̀I長老

(8) *′awah十分な,満ちた

(9) t′uwan掘棒;植える,掘り返す (10) wway藤,芦

の音親対応試案(川本) NJ cimbo <C*timbo男根

sab‑'i/ur‑ らしく振まう(神サブ,男サブ 53*

towo lO<*t3bu <*t′3(m)pu(luh) [to‑wo

‑*0‑so<lO>, wォーio<30>, yo‑so

≪40≫などから ‑w0‑‑so<00≫, 故にto<牀l≫と考られる]

OJ b,m kubu癖

tubo坪,垣根の中の区画 tubo‑ne局 tubu, tubi粒 tubu‑sa, tuba‑xa, tuma‑

firaka詳 tabusa, tabo宅

tama‑r一積,隻;tam‑」/ur一積,栄,せき 止める

tame‑mir・色々の方向から見る;タメツ

・スガメツ]tafS拷 taban‑er一束; taba東

tub0‑miつぼみ tubu‑ra 円; tubu‑tubu 肥‑14.b. (6)

OJ f,w

wata海

afat‑, afat‑as‑, afa‑m一軽蔑する;

afa一淡

iwo/uwo魚;cf. iwa‑si鰯 tofa/tofa永久

tufak一唾; tufa‑ti惑阻

tufar一芽ぐむ;to外 tu‑nami津波 tdfo‑iito老人

5̀Zf。t もUt泉‑jl‑.ll

tuzve杖; suw‑s/u/ut一植[>‑MP*n′t′]

wiいぐさ[i‑MP ay‑1.(20), 8.(2)な ど]

(8)

日本語とマライ・ポリ t‑ i‑ ^ 81董土i).芦選即応串軍(ill*) 7 7. MP *ォ(語頭       OJ wo (例外的)

uko, look∂愚,usagi, xvosagi兎などOJにおけるu‑‑woの交代現象から OJ woの一部 はMP *〝に対応すると思う。

(1) ubut′終 (2) uda若い

(3) u(n)dulあともどり (4) undar]命令,法律

(5) uk′ap話す,語り合うIn utjap 発声 (6) ulaγ蛇; cf.ulsg′這う虫,阻 (7) ulik帰る,もどる,繰り返す

8. MP*t (1) taりan手

(2) taytay歩み,小道,列: In titi板橋 (3) t3g3‑q, tBguh不変

(4) t3sn′印を付ける',神聖にされた (5) t3ka到着する,鳥が止まる

(6) tns>vスゲ,ツル性植物: In telang 蔓草

(7) t^man仲間,同伴: In teman友,節 偶者; temen友

(8) tsn9γ大声,周知,言葉: In tenar 評判の

(9) tijup息,強い風 ‑ijupid.

(10) tuvgu警告,監視 (ll) tukat登る:梯子

(12) tu(v)k9h部分,接手:手足,境界石, 切株,結合

(ユ3) tutu叩く: In tutuk叩く,軽く打つ

*6IMiMia辺冨

(15) anta味が憩い.'腐った,塩辛い

wofos一果す; wofs/ur‑, wof‑at一終 wosa‑na‑ <i*unda年少

wotlもとへもどること usiro後‑16.(1) wosa‑m‑, wos‑i/u一治 wosa長 uta‑t一

条文に記す

wosa通事,通訳((泉井) : utaf一歌lt‑

MP*り′k′]

woro‑ti Jz%」

worz'‑kak‑, wori‑sik一繰り返し寄せる;

NJ ori‑kaesi折返

OJ t

to.‑, tS手, tana‑ [タナ・ゴコロ]

ti路[‑MP *ay‑1.(20), 6(10), 13.

(4), 18.(3)]

toko永久不変

t∂ko‑i一説 tuk‑i/u一着

turu/tura蔓; k.a‑dura葛

tuma夫,妻; tomo友 tdmdn‑ai一伴う

; ran‑tuma・si陸

tona‑i一喝;NJ donar一怒鳴;nar一鳴 ti/si風〜i息 cf. si‑buk‑ <*5」‑fuk‑

't‑fuk‑

tug‑z/xir:一菖

tuka塚 tuka‑sa.小高い所 tuk‑i/u築 紬g‑i/u一継

tuti槌 tutuk‑つつく tutum一包

ata‑不快(アタかしまし,アタ舌だるい)

;nj (方言?) ada‑ziokaraiひど く塩辛い

(9)

8 日本語とマライ・ポ1)ネシア祖語との音韻対応試案(川本) (16) patay ‑‑matay死:終

(17) utu魔 In m‑utu唖の,沈黙の,心 配な

*>蝣

9. MP*d (1) dakdak槌で叩く (2) dibdib乳を吸う:乳房 (3) pa(n)daヮ草原,平原 (4) uda若い

10. MP*t

(1) taktakばりばり,がたがた:斧,槌 (2) taktak, tuktuk叩く

(3) bstak裂いた:薪 11. M:P *d (1) dabuh落ちる

(2) dsmdBm静止:卵を抱く,切望する

nomnom

(3) tuduγ Jv t〝γu, Tr me‑wyr眠る

12. MP */

(1) ladar,価

(2) laki男,夫:男性: Inle‑laki男性 の,牡の

(3) ka‑lav支え,中間の支え,棚:In Lang 間隙,中間地; a‑lang, pa‑lang横木 (4) layay]浮ぶ,ゅれる

(5) Ukat′努力,輿,迅速,実現 (6) lakat, dakat付着

(7) Jサ(り)kuv くぼみ;弓,半円,入fE (8) lidah/dilah舌

(9) lirjavu静か;不明瞭な音

fat‑s/ui一果, fata‑s一果, fats果;

made <i*tnante迄?

utu‑ke愚 m‑utu‑k一憤 NT m‑uccu‑ri むっつり(*<・*)

OJ t,‑r‑

tatak一叩

Ml乳房,乳 fara原

ura‑ ウラ・ワカシ

OJ t tatak一叩

tuk一拍(鞠・鐘を)ツク;tutuk‑つつく;

tuti槌 <Ttutu‑i?

fota焚木

OJ t‑,‑r‑

ね′〟‑r/s一倒

tod∂m‑止; torn一止;求 mo‑tom一求 蝣'yam‑止

tna‑dor0‑m‑ マドロム NJ toro‑toroト ロトロ眠

OJ t,‑r‑

細 田

take一武; tu‑ra・意志の強い[‑MP*/a‑

lakil

tana棚((泉井))

tayu‑taゆらゆら; tayu‑ta‑」一安定しない tuka‑i一便,仕; to‑k/s¥利; NJcuka‑

cuka遠慮なく出る

tuk一O

tuku‑, tuki月;tuki杯

sita舌1st‑ <・**‑]

sinam‑/sindb匿,忍 sina‑mek‑ひそひ そ詣

(10)

日本語とマライ・ポリネ

(10) lu(ri)ka傷つける,槍でつく (ll) alar)不充分

(12) balag′広げる:広い (13) b3lav斑点のある ‑tndlar) (14) ulihできる,力がある

シア祖語との音韻対応試案(川本) tuk‑i/u突, (傷)ツク ar̀1組

fora‑fora 「内者富良富良」 (記神代)

‑19. (20)

fu‑mura斑

ur‑/u一得

13. MP 〜

(1) lagu もつれ,妨害 In ragu周章狼 狽、紛糾

(2) laygap一緒にする,対 (3) larjkay縛る,束ねる

(4) lamay生命のある,人口璃密な:In orang rama ‑jzM.

(5) Hbu千

(6) luwarj開いた所,冗

(7) alak酒,蒸溜液(‑分離したもの)

〜t′alak分離する,去る (8) buli, tambuliほら,ほら貝 (9) palig′築城施設:防壁,堰 (10) *Jlup交代する,助ける,両替する

14. a. MP *n

(1) namnam味う:味,味を試す (2) ta‑nah/n.3h土地,野 (3) anu誰か,何か;何?

(4) ina母:工 het‑ir,牝;MN.Fi.t‑

ina・母 tina‑tina牝

(5) in3p横になる,眠る,夢を見る (6) panah発射,飛道具

(7)   飲む:In m‑inum (コ‑ヒ‑・酒

・煙草など)飲む

14. b. MP *n (*tの代償)

(1) taりgaP掴む In me‑nanggap傾聴す る、観察する

(2) takut悲しむ,恐れる ‑nakut

OJ t,‑r‑

tagi‑tagi‑si足が捗らない,凹凸のある;

tagi‑t

tagafi交,互; tugaf一番

taga

tami民 ii干

to門,入口,陰部

arak‑, ara一散,離 ‑sar‑i/u去,戟 fora法螺

fari構え,陣のバリ cf.fort堀 urufu閏; uruf‑os一恵む; ur‑i/u一責

OJ n nam一嘗((泉井))

na土地; no/nu野((泉井; tana‑tn

‑mono穀[‑土地の物]

ani岩、 n‑ani何<C*ani ‑‑nani 《村山》

tara‑tine母(枕詞) , [tara血族?

‑38. (ll)]

tn‑, neb‑ur一眠 fana‑t一放

nom一飲((泉井》 <C*inom‑ nの前でiは 脱落‑ (5)

:nm

nagam一眺; taka唐 cf. MP*t′i(り)kap

摘む:In sikap膚 nak一泣((泉井》 ‑28.(

(11)

10 日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本) (3) ta(m)pak先を鈍らす

(4) talap列:長い列をなして;先行する, 従う(‑一列になって行く) ‑‑nalap (5) tulad似た'tiulad

(6) tumbuh生長,増大,生れる,繁茂

‑numbuh

14.c. MP *n (*dの代償)

(1) daYat平面:地面,海面

15. MP *nt (1) {n)talam 皿

(2) a(n)tah未熟,なま‑(5), (6) (3) buntuふさぐ

(4) g*(n)tat′ こわす;もろい,割れ目 (5) ma{n)tah未熟,なま

(6) m9ntah未熟

16. 】MP *nd

(1) u(n)dul後退する In undur/

m‑undur id.

(2) ma‑ndaksp抱く

(3) t9(n)duh凪 ‑nサ(n)duh

17. MP *nt

(1) ki(n)ta見える;予知,予感,現れる (2) ♪u(n)tikむしり取る ‑mu(n)tik (3) antuk うなずく:エn me‑ngantuk

いねむりする

18. MP*nd

(1) {n)dabuk灰,填,灰色

(2) *′andalもたれる,傾斜; t′andaγ 寄 せかける

(3) u(n)day岨

nama‑r一 鈍

narab一並; naraf一習

nir‑似((泉井))

nob一了!ur‑生長、 um‑i/u一生、 ubu一産

・C*umbu<i*numbuh‑p. 19

OJ n nara一平《泉井》

OJ s^tf

sara皿《泉井))

ada徒(アダ・バナ実を結ばぬ祐) fus‑ag一塞((泉井))

kuda‑k一砕 kudu層; kuda‑kuda細;

kud‑ur一崩

mada‑kiまだその時期でないのに muda徒(ムダ・バナ実を結ばぬ花)

OJ s?,d

usiro後; m‑odor一庚‑7.(3)

mu‑dak一抱

n∂d∂・和

OJ s.z.d kiza‑s一兆 musi‑T‑ むしる

u‑naduk一領[k‑<*otk‑]

OJ s,z

sawo蒼

z‑f一支 sasu叉手(合掌形に組んだ材) uzi岨[*‑MP *ay‑8.(2)]

(12)

日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川奉J

19. MP*t′

(1) *′abah水を張った稲田,水田,釈 (2) I′arjgah抵抗する:反対する〜t′agah?

(3) t′akay登る

(4) *′akt′ak刺す・.刺すような痛み,竹細工 (5) *′alay乾す:懐製にする,日に干す (6) *′ampay届く:完全,まで〜t′apay?

(7) t'ala, t′ala‑q, t′3lat 中間,空間

(8) *′apt′ap吸う

(9) EO (n)sepu (雨が)静かに降る (10) EO sisi貝の一種

(ll) *′ilak, t′Haw光,輝く,反映 (12) t′i(.V)k3p準備,十分

(13) *′ubt′ub滑り落ちる: (月が)沈む

91明矧JMel

(14)王n sudah既に

(15) ′′〟γ′′〟γ滑る:追従,急ぎ,続いて滑 る,中味をぶちまけた

(16) t′u‑qkitほじくる:熊手,撮る道具,針 に糸を通す

(17) t′uku足,4分の1,血族団体: In suku 50セント

(18) t′uU)k′i清らか:衣服を洗う

‑21.b. (3)

(19) t′U7]t′uり向って行く

(20) t′u(m)pit狭い,ふいごの吹口:挟むも の: t′3(m)pit狭い:挟む道具,吹矢, 袋,薯

(21) In susur端,縁,海辺

(22) α′′α≠浅 (23) α£′〟煙

ll

OJ s

safa沢((泉井; ta田[t‑MP*n′t']

saka‑i一逆 saka‑r一逆; saka‑sima逆 saka坂((泉井))

sas‑. ∫asj‑r一利;sasa竹の葉、泣;

sasara

sara‑boiさらほう((泉井》 sara‑s一晒 safe さえ[助]; sab‑i 寂,赴?; su‑

sab/sam‑, sab一荒,追,接,勢が つきて止む

sora空((泉井》

22M遡'MBョ, sobo‑fur‑ ソボフル sizi‑mi Lじみ

sira, siro自((泉井》 siru‑si iti‑siro‑si 著 o(甲)‑MP*aw?

sik‑i/u一如,及

sub‑er一滑; sidum一沈<i*sudum‑ [sidu

<*sudu cf. MP t3(n)duh凪; OJ siduka静, MP tuduh水滴; OJ siduku滴]

sude既

susur‑, susur‑b{一畷; suzuro/sdz∂r∂軽 率 sosor‑そわそわする SOS∂rb'

「曽曽呂」 (和名七)吐き出し; sort 橿

suki鋤;sugS/ur一挿,きし通す

suki村 suku一 村主

susu‑k一洗い清める su‑zusi一清く澄んで

いる く*t′u・n′t′uk′i

susum一進

sumi隅 tubi陰門;subu‑subu 「外者須 夫須夫」 (記神代) ;sub0‑m/r一窄 suso 据

α∫α浅((泉井》

a50阿蘇((泉井》 ; n‑asu那須

(13)

12 日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本) (24) bit′bit′滴る:涙を流す,水がしみる

'蝣mit m.it

(25) n′377大きな息:鼻をかむ,鴨息,吠え る TB. 0‑r‑sorjあえぐ(rが挿入) (26) ut′u7数人で運ぶ:お供する

20. MP*d′

(1) d′amd′am刺すような感覚:刺戟の強 い昧

(2) d′inak しなやか

(3) d′u{y])kuk身を曲げる,しゃがむ,か がむ

(4) d′ulu先端:義,高燥,かど:

In pen‑djuru隅

(5) ad′ak励ます,説得,招待

21. a. MP*n′

(1) 乃′am編む,思案

(2) aガ′ud, han′ud水上を行く,漂う

21. b. MP *n′ (*t′の代償) (1) t′ibt′ib滑り落る:それる,西〜n′i

(b)t′ib

(2) *′uluh松明,光る:点火〜n′uluh (3) t′u(v′)k′i'.In sutji美しい,純粋な;

清潔蝣Ai神聖>,

21. c. MP *n′ (*d′の代償) (1) d′aγum針,羅針儀:男女間のとりもち

‑′L′wyum

(2) d′amd′am刺すような感じ

〜n′amn′am

(3) a'u(m)put指でつまむ〜n'u(m)put;

d′amput id

(4) In djemput招待,求婚‑*ォ′amP?i (5) In djemba摘む,達する 〜*n′atnba

bisibisi 「ハナ・ビシビシ」 ;

NJ bifo‑bifo, meso‑meso, beso us∂蝣muk/buk一息を長く出す; uta‑i訴?

u‑rn‑ta‑」, utta‑i一訴[*‑MP*ォ′t']

oso‑f一重ねて着る;受け継ぐ

OJ s

samu一寒((泉井 sasa酒cf. saka一 酒:

MP t′aha‑q強い(酒) sina‑i‑, sina‑yaka擁((泉井》

suku‑m一味; tuku‑bai一路;nj (方言) 紬gα一m‑ しゃがむ

suru‑dohi一先+利 ia.‑d.ure端,栄

< *pan′d′W‑

asa‑m一諌J cf. isa‑ra一諌  z‑naf一誘,

iza‑s‑/sas誘 wm aya文,稜((泉井》

αγ〟海から吹く風

OJ y,n?

nisi西

noro‑si狼煙,煙火

yutu斎(‑MP *乃′urjk′i) ; yu‑yusi一忌

(‑MP串n′u‑n'uk′i)‑19. (18)

JIFj

yan槍,とがったもの(「槍声」「槍噸」) ; yari‑kata 「達形」水平・垂直など

の標示; yari‑te遣手(婆) yayam一病 na‑yam‑悩 yam一病,痛

‑20. (1)

turn‑ i/u摘 ‑yubi指;6‑y∂bi指 yob‑ i/u呼, cf. ydme嫁

yufa‑i縛, yuf‑ i/u結, 6‑yob‑ i/u及

(14)

日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本)

22. MP *n/t′

(1) (サ′)t′ambal食物の添えもの

(2) (n′)t′akt′ak刺すような痛み,竹細工

(3) (サ′)t′akay登る

(4) (n′)t′apih合併;網の目,声を合わ す,鶴

(5) (サ′)t′ayi誰?

(6) (n′)t′ik3p狭い:挟む道具;体に密着

L t:

(7) In silang交叉した ‑me‑njilang‑kan 交叉させる

(8) (サ′)t′uk(n′)t′uk挿入する:接合,痩 にさす, 、どんどん分け与える,留める,

(玉など)糸に通す(n′)t′ut′uk刺す, 穴をあける

(9) in′)t′ukal 苦労,困難:工n sukar困 難な,厄介な me‑njukar‑han困難に する,悩ます

(io) O′)t′uligi槍 (ll) (サ′)t′uりay川 (12) (n′)t′UrjU角ツノ

(13) pain′)t′aヮ対ツイ:連れ添う,双児

‑ma(n′)t′a77

(14) pi(n′)t′an合一:まとめて

23. MP *n′d′

(1) ta{n′)d′im鋭い:とげ,剃刀,小剣 その他 21.c.(3) ;20.(3), (4)

24. MP*y (1) ayah父:祖

(2) ayam遊ぶ:おとなしい,玩具 (3) ayunゆれる:不安定,地震,動く

: In me‑ng‑ayun kaki歩き出す(‑足 を動かす)

(4) layu:Inlaju萎れた,枯れた,やせ た; lajαh麻樺した; lajur しぼんだ

13

OJ t,z

tuma具<MP *n′t′smbal

¥‑tak一痛; taka‑, takS竹

taka一高; taks岳((泉井》 ; take交 a‑zaf一糾;u‑tafi謡,'歌

1̀7誰?

tika近; NT zika,ziki債

ma‑zira‑i一交[In *‑MP* t′; oj z‑

MP *nV]

tuk一突きさす;供給する i‑tuki御調

;継;tusi‑dama意玉; tutuk一続

;tutu筒(‑挿入する的1 ; ‑tutu 継続(助詞) ; tug一注[gニ‑MP *りk]

mu‑tuka‑si兼,不快,厄介 mu‑tukar一 憤;tukar一疲

turugi剣((泉井)) tone利根;用船の船薗 tunu, tuno角

fata‑ti 20 村山)) ;ma‑ 「裏手」の「マ」 ; tnata股, cf. fasa一決

fita‑fitd 1 ;fita ヒタ・スラなど((村山》

OJ t,d?

tati大刀; tat一断((泉井))

OJ〟

aya父;Oya親

αγα‑S幼児をアヤス《泉井》

ayo‑k.一括・動, ayu‑m一歩(‑足を動か す)

tayuki一慨, tay‑8/ur一気絶する

(15)

IE! El本譜とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本)

25. MP*i (1) 指示的接辞, i冠詞

(2) iyup吹く〜‑8.(9) (3) iah尿

20. MP*k

(1) ka食べる:TB da‑han 米を焚く;

NgD k‑um‑an食べる; Ho. h‑um‑anta 食べるIn ma‑kan食べる

(2) In ‑kah疑問の小辞 (3) kaban仲間,団体

(4) In kambar, kambau大海亀 (5) kabut霧:失神:ln kabut霧,霞;

kabus霧のような (6) kaγa77乾燥 (7) kaka姉

(8) kaki足:足の動き

(9) kolaで台,挿入物:模,輪緑;galarj 台:枕;kali‑rj挿入物:舵柄

‑12.(3)

(10) kalah S, Ej3

(ll) kamudi舵 王n kemudi舵;馬の意毛 の渦巻き

(12) In kata言葉 ‑me‑ngata‑kan言う, 話す,告げる

(13) kat′ih愛着 (14) kayu木  kazvi

(15) In kajuh ; ‑‑me‑ngajuh漕ぐ (16)王n kebul煙, kepul (煙など)濃い;

kabuT 霧のかかった

(17) kzUm暗い・.工n kelam暗い膿脱とした

(18) k313り愛着:熱望,試みる: Ml. ke‑

kelav媒酌人

OJ i,y

‑i指示強調の助詞 i息;t‑fuki息,風 yu‑mari/‑bari尿<*iu‑

OJ k

kE食事 ta‑H一煮(関東では米について だけ) ; ma‑kan‑ai一賄い fe‑um‑a 神に供える物((村山) k‑0m‑S米(も みがらを除いたもの)

‑ka M問の助詞 kabane姓 kamS亀

kasumi霞く*kamusi ‑‑*kabusi の音移 転換

kara‑wi空井; kara‑s一滴; kara‑ki枯木 kaka母((泉井)),塀

kake‑r掬

kara‑usu碓(柄の白でなく,機の白であ ろう) ;kari‑te 笠の紐を通す輪;

kari‑mo轄 kara殻((泉井))

kadi舵<C*kamti; cf. tu‑muzi渦

kata‑r一語

kaso父(愛称) ((村山; kasi‑duk一愛育 ki, ko木

kai樟<.*kayi, kog一漕くMP *kayurjh‑

[∂‑MP *ayu† g‑MP*7>h]

ksbri煙;ksbur一座が立つ;ほんのりと 見える

kura暗',kuro黒《泉井》 ; kure暮; kuri 水中の黒土くtkuram‑‑kurom. cf.

Ai. kurun‑kani鉄‑C*kurom‑ [但 しsiro‑kani銀]

k∂kdr∂下心,惜  kokdrd‑tuk一執着;

k∂k∂r∂‑zasi志; k∂k∂r∂‑mi誠;

kdr一傾注 ta‑kuram‑i企

(16)

日本語土工‑‑> f ポリネシア祖語との音韻対応試案(J (19) kslat′ : In keras整い,緊張した,強

い,烈しい'me‑ngerasi強制する;

暴力を用いる;叱る(ber) karas hati 強情な,わがままな,勢力的な(hati心) (20) kd{m)pit凝集,圧搾,狭い,腕にかか

える,取って来る,接触

(21) kn′ah大きな息:ため息,坤めき,忠

(22) kilap, gilap輝き;kilat稲妻;kilaw 反射

(23) kit′kit′削る:摩擦:In. pe‑ngikis 各 番家

(24) kua如何? :Ho. a‑hua‑na如何?

(25) kulub加熱:発汗,野菜煮

(26) kulurj囲い:監禁,包囲,集落,城:ln kurung‑an鑑,括弧; badju kurung 外套など体にひっかけるもの(badju着 物)

(27) kunirj黄色:黄木, kunig′ うこん (28) kurjkuv確保:包囲,首輪,締め企 (29) kutkut収縮." In kokot曲った鈎 (30) kut′3m色あせる: In kusam くすん

だ,光沢のない

(31) In pakat相談,協議,一致;pangkat 階級,官職; pe‑mangkat‑an任命 (32) pakay利用,着用:意図

27. M:P *g

(1) In garam塩

(2) gat′二分;半尋ヒロ: ga(n′)tal奇数 : 5,凸凹gat′gat′消耗:休耕; In

Ll奉呈 15

kdras‑i凝;懲kor一凝;叱koro‑i一叱

;koros‑i殺;0‑kdr一盛になる;怒 る;0‑gor一騎(g‑‑MP*7)k)

komi雑沓,込,育;kobi娼;kobi‑tuk こびりつくkobi‑t一小さく細る;

kubi首kubi‑re拓;kumi組

kusa‑r噴;kusaki臭;kusu楠;kosa 胡沙[金田一1960,p.463以下はAi.

husa<^息≫と結びつける]

kira,kirara輝,雲母((泉井));

(ma)kiraf‑asiまばゆい

kis‑ag一削kis‑im/ir‑きしむ;kigisi, kizi堆[鳴声から]cf.NJkeci

けち<*kin′t′‑i

‑ka‑r如何に?

kuri‑ya厨

kurum一包kuru‑wa防壁;kuro田の墳 堺;ki坂;k∂r∂m∂衣,主に下着

;動物の体を包むもの,皮膚・殻・

まゆの類

ki,ku一黄<.*kun.cf.Aikun‑hani金, siro‑Ka.ni銀(服部1964)

kuku‑r/s一括;kukumiくつわ;kuni国

;kune囲[‑MP*kuヤー]

kugu‑se,kutu‑se,kutu‑ma.侶' ,kog0‑m‑,

kugu‑m屈;kosi頗<*k∂ti?

kusum‑,kusub‑or一腰

faka‑r一協'

,fakase大学寮の官吏;

makas一任;faka・r一畳(‑陪級を つける)

faka‑ma樗,揮;fak‑i著;bake栴

<*mpake

OJ k

siio‑kara‑ki塩辛

kata片, kata一g‑債, kata‑ki相手, kata‑hoto不完全な言葉 katu且,

(17)

16 日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本)

gandjil不揃,奇妙,奇数

(3) ganap全部そろった:各の,有り余る:

In. me‑nggenap‑i揃わせる,完全にす る 成し遂げる

(4) gigi

(5) giltり廻す,こする, (穀物を)覗く;

gilik穴を穿つ

(6) giltり楽器,鈴:奏る,鳴る:In ginngginng鈴

(7) gulur,, guliり: In gulingころぶ, guling巻物 mer‑nggolong転がす;

巻く;欺く

(8) guluh轟き紛糾,雑音,雷鳴,いびき (9) In segala全部の;sekali一回,全く,

急に, sekalian皆

(10) gut′uk こする: In me‑nggosok擦り 磨く

28. MP*ヮ(*k*g,の代償も) (1) butja, baya在

(2) ka食物 蝣‑rja ‑26.(1)

(3) In kakas ‑‑me‑ngakas強く握る,強 制する

(4) bur]‑an/3n棟木 蝣‑muT]‑an/3n (5)ヤut′u, EOヮutu/rjUSUロ,唇 (6) ta‑qit'泣く ‑nar]it'

29. MP*甲k

(1) arjkat上げる:高まり,出現 (2) burjkul塊:輝,球,糸趨

(3) t′irjkap掴む

その他 8.(12) ;13.(2) ; (3) ;19.(16)

katu‑te全然 katu‑katu辛うじて, katu‑we飢 kase梓 kase‑duwe 鹿杖 kasi‑he一件 kasi‑g一傾 ko‑kono 9? ', u‑gonaf‑e‑集侍; kanaf一

叶;6‑kdnaf‑i行,処置 ki犬歯((村山》

kiri錐((泉井;kir‑'i一健; cf. NT. kiri‑

kiri‑maiきりきり舞  kiiri‑gin 頚部の施毛

kiri‑giri‑sviこおろぎ

kurum‑a車, korob一転;kur‑i一棟,到;

kurum一巻き包む,欺く

k∂r∂ku鳥の鳴声; korordk一噺; nj.

gor0‑goro雷鳴

sugara始から柊まで NJ suhkari全く kosog一 利;kosog‑ut一撰 kosu‑r一擦;

NJ (万言) mu‑g〟∫一棟

OJ n,k (i,uの前?) fana花((泉井))

k」‑na食物 u‑nakas一促

muna‑,mun」棟 kutu‑, kuti口 nak一泣

OJ g aga‑r一上

fuguri陰嚢; fugu河豚;fukuro袋;

fukur一版

sigaf一革を束ねる sigami‑tn¥i‑ Lがみ

(18)

本革L ‑^ライ・ポ')ネシア祖語との音韻対応試案(川本)

30. MP*ヮ9

‑8.(10) ;14.b.(l) ;27.(3), (9), (10)

31. MP*k′

(1) *′ak′ah細かく,粉々に

(2) kuk′ak,k′9gukしゃっくり k'ak‑‑k′3g・

(3) k′anti‑qひしゃく

(4) *′akap 可能:理解: In tjakap 出来 る,用意がある,上手な,適当な,きれ いな,結構な,精選した;談話,大言

(5) k′ak′iり腸寄生虫:阻虫,回虫:In.

tjatjingみみず,虫 ‑kermi姐,焼虫 (6) *′∂mad汚い:無価値,不貞,着色,目

やに

(7) *′amk′3m湿り

(8) *′ank′an目の語った,近接

(9) *′Hit放水:尿,下痢,栄,沈澱物,糟 (10) k′ukup十分:In tjukup十分;当然;

完全;裕福men‑i応じるl,補充する, 聞圃**?

(ll) In tjita感覚,l心持,情,熟望,思考力

(12) *′it, k′itk′itぴよぴよ,鳥の声:Tg.

s‑ag‑itsit鳴る

(13) 3‑n′kik長者,尊敬される位置の人

32. MP *g′

(1) ha{r,′)g′aw, hag′i (L泉井》日,顔 (2) ug′ut′ こする,傷,消化をよくする

17

OJ Sα∫α一組《泉井)) saku‑ri しゃっくり

sazi匙, (「茶匙」の字音とする説は確実 な根拠がない)

saka‑si貴 saka‑si‑ra貴しら,差手口;

i‑sakaf‑i一口論 takuma‑si快,遥

; takumi巧,コ二;企 ta.ku‑ra.‑m‑, taku‑n&‑m.一企; takufa‑ie蓄[t‑

MP* ′k′]

NJ sasi人工繁殖のキンバエの幼虫;糠 味,噌酒粕などの阻ショウショウハ

エ蝣>#JiU

sirni染,斑点 sOw.‑」/ur染;tumi罪, 汚れ;sumi墨

sim‑S/ur一浸 sime‑zime (NJ zime‑

zime)湿;t0‑mo壌?

sizini, sizin‑uk一密,繁 tona‑Ti隣;

tone‑ri舎人,近侍

sin尻; toba‑siri [近toba‑sobjsab一 水?] cf.fir一放 ‑NJ biri尾

sukuf‑, ¥.&‑suk‑S/¥xr一助 tuk‑'i/ur‑, tukus一

尽 tuku‑r一作 tuku‑xo‑i一括;

tugu‑na‑t一償  tuku‑duku熟;

S∂k∂b‑a甚?

sita心; sita‑i一慕; fa‑sita‑naki無情 sizi‑mek一小鳥の鳴声; sizi‑me雀;

r‑af‑id‑ur一喝?

usi ‑k:大枚泉井由

OJ s

asa朝((泉井;asi‑ta朝;asu明日

usu日((泉井)) ; usi牛(‑反趨)

(19)

18 月本譜とマライ・ポリネシア祖畏まの音韻対応試案(川本)

33. MP *甲′ (・ft.Vの代償) (1) *′abad ‑‑r)′abad′りamad障害,体の

不自由 a(m)bat マa(m)bat

‑2. (17)

34. MP *ク′k′

(1) W)k′abad障害,腰巻,体の不自由

‑2. (17)

(2) (v′)k′ak′ak, takikやもり,とかげ

(3) W)k'alak光る,照らす

(4) In tje(ng)kam抑ねる,掴む ‑men

‑;In tjekak 把擦;se‑栂指と人差 指とで作った大きさ

(5) (り′)k′spat敏捷:早い,急ぐ (6) W)k′atuγ混合

35. MP *野′g′

(1) <v′)g′an名 (2) ha(v′)g′aw 日,顔

36. MP *h (以下紙数制限のため割愛)

OJ n?

naf‑6/¥¥r一萎; naba‑r‑, nama‑x陰;

nama‑t一靴 このn‑はMP*甲と

*77′ のどれに対応するか決定できな

OJ t,d,z?

taf‑S/nr一堪 i‑tafari労,柄; sita‑

dam一靴  NJ dama‑r一黙[MP

*り′k′ama‑ ]

tokageとかげ

tera‑s‑照; tor一照(東国万言?) tukam一掴; tuka四本指で擦った長さ

NT zuba‑zuba, sowa‑sowaく*sofa‑sofa

NJ zako雑魚 zako‑ne雑魚嬢; zaku すきやき用の野菜 zaku‑zaku 固

く細い物の集って触れる音

OJ t,d,z?

aza, aza‑na字 atu一暑;adu‑ma東?

§3.二,三の問題点

MP*aを*31と*32に別けたのは,日本語に現れる場合,何かの条件の下に,多分アクセン トが弱いなどの原因で,前後の薯の影響で色々な母音に変化する*∂が考えられるので,それを 仮に*32 としたのである。例えばMP *ma‑

のようにma‑, mu‑, mi, m0‑,で現れる。

Mr *kilap, *gilap光輝;*gila興奮,狂 気,心配In kila♪誤謬 ‑tne‑nggilap 光沢を出す, me‑nggila混乱させる In tulah呪誠 ‑me‑nulah呪う

In silang交叉した ‑me‑njilang‑kan交

In me‑に対応すると思われるOJの形式は次

OJ kira輝;kirafi疑,心酉己

‑tna‑giraf‑a.s'¥まばゆい;心が他に移 る;間違い易い

OJ (n∂r・罵) ‑‑ma‑nur一馬 OJ   ‑ ‑蝣ma‑zira‑i一交

(20)

喝とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本) 叉させる

MP *sumbar ‑In me‑njumbar‑kan汲み 上げる

MP *sumpah誓,呪 ‑In me‑njumpah誓 う, atiう

MP *t′al3p ¥ In sarap ‑‑me‑njarap散ら かっている

MP *taytay道,歩く ‑*m3‑ntaytay In djangking突き出た

*me‑ndjangking‑

MP *tuりgal残る,離れる,独り,剥ぐ

・ *m3‑nuT)gal

19

OJ ‑   ‑mu‑sub一掬 OI ‑   ‑mu‑sub一約束 OJ ‑   ‑tni‑dar,乱 OJ ti ‑mi‑ti道;cf. ma‑ti街 OJ saki先 ‑tni‑saki岬

OJ nuk‑i/u抜,去、脱, (n∂k‑¥/u除,過

;nok∂r・残) ‑‑md‑nuk一抜群,脱;

ma‑nukar一免

MP *γは語頭で一般にSであるが, 4,となるのは何らかの不明の条件,ことによると強調 形,例えばani ≪兄≫ <*a‑ni <C*an‑ni <C*san‑ni <C sa‑ni <C sani : Mr *γani <^男性 的≫ (服部1970、 p.401参照)のように,後に脱落したものとも考えられる。これについてはIn bangkit ≪収穫≫ : OJaki <秋≫ MP *d′aりgut :OJ ago,agi <Cあご≫ ;MP Hubi'i ≪水 の深み≫ (*tumbiγ) :OJ umi ≪海≫ ;MP *tuna, At ola‑qi :NJ una‑giく宅鰻≫などの例 と合わせて考えるべきかも知れない。しかし村山七郎氏はあらゆる位置でγとなったと考えて次 の例をあげられる。

MP baγu新  baγat′米  γatut′百,多数  γumah家、住<*γ um‑ah <C*γah [‑Mm‑は接申辞]

OJ fayu生  fiye稗  ydtu多数  ya家

更に筆者が追加すれば MP duγuh≪露,汁≫ : OJ tuyu≪露,汁≫ MP taγab≪多量≫ :OJ t∂y∂≪豊≫などがあるQ しかし現段階ではMP *γ‑OJ yの例よりも MP 7‑OJ語頭S,

その他rの例の方がはるかに多いように思われる。

またMP*′′についても村山氏は原則として≠ となり例外的に∫ となったと主張され, MP

*乃′t′の形を借りて説明することを避けておられる。しかし上の例で明らかなように今の所では MP *′′‑OJ ∫の例の方がMP 辛′′‑OJ古の例よりも多い。

以上の他にも未解決な問題が多いが,各方面の方々の御叱正を頂いて,今後少しずつ修正して 行きたい。

参  考  文  献 朝倉 純孝『インドネシア語小辞典』大学書林1970

泉井久之助「日本語の系統について」 『国語学』 V, 1951

「日本語の系譜について」 『国語学』 V, 1951

「日本語の系統について(序説) ‑日本語とフイノ・ウグール諸語‑」 『国語学』 9, 1953

「日本語の南島諸語一系譜関係か、寄与の関係か‑」 『民族学研究』 17/2, 1953

(21)

20 日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案(川本)

‑「マライ・ポリネシア諸語」 1955 ( 『言語の世界』所収)

‑‑, "Recent Trends In Japanese Linguistics 1953" ( 『言語の世界』所収)

『言語の世界』筑摩書房1970

大野 晋「日本語の系統論はどのように進められて来たか」 『国語学』 10, 1952

「日本語の起源」岩波新書1957

Dempwolff, Otto, Vergleichende Lautlehre des Austronesischen Wortschatzes, Berlin 1938 亀井・大藤・山田『日本語の歴史1民族のことばの誕生』平凡社1963

金田一京助『アイヌ語研究』 (金田一京助選集I)三省堂1960 金田一京助・他「日本語の系統について(座談会) 」 『国学語』 V, 1951 国立国語研究所『沖縄語辞典』 1969

沢潟久孝・他『時代別国語大辞典』上代編、三省堂1967 新村  出『広辞苑』岩波書店1967

知里美志保『分類アイヌ語辞典』第一巻植物竃,第三巻人間篇,日本席民文化研究所1953‑4

『地名アイヌ語小辞典』柏書房1956 中田 祝夫『新選古語辞典』小学館1963 服部 四郎『アイヌ語方言辞典』岩波書店1964

『日本語の系統』岩波書店1970

村山 七郎「日本語のツングース語的構成要素」 『民族学研究』 26/3, 1962

「日本語の起源(?)」 『週間読売(日本語特集号) 』 1968

「日本語の起源」 『民族学研究』 35/4, 1971

‑     「しなてる・てるしの考」 『国語学』 82, 1970 柳田 国男『定本柳田国男全集』筑摩書房1962,特に第20巻 Isidore Dyen, ̀The MP Word for HTwo", Language 23‑I

‑   , HThe Tagalog Reflexes of MP D(‑d)'", Language 23‑I

‑‑‑‑‑, HDempwolff's *R", Language 29‑E

一一‑‑‑‑, …on the History of the Trukese Vowels", Language 25‑4

HFormosan Evidence for some new Proto‑Austronesian Phonemes" Lingua 14 Bruce Biggs, "Direct and Indirect Inheritance in Rotuman", Lingua 14

Thomas A.Sebeok, Current Trends in Linguistics Vol.8, Mouton 1971

(1972年5月15日受理)

(22)

21

Phonological Correspondences Between Old Japanese and Malayo-Polynesian

-ATentative Plan-

Takao Kawamoto

Department of the English Language, Nara University of Education

It has often been said that Japanese has a number of words whose forms and

meanings are similar to those of southern languages. Izui (1953) cited, for the first time with scientific precision, some 90 morphemes which might be related to the Malayo-Polynesian parent language (MP), and Murayama (1968) was the first

to suspect the existence in Old Japanese (OJ) of the MP prefix *ma- ~*m^-with

nasal prothesis, a Malayo-Polynesian peculiarity, by comparing MP *ma-ndak3p 'to embrace' with OJ mu-ndakaf- 'id'.

Extending the ideas of the two scholars the present writer not only lists approx- imately 400 examples under his phonetic law, but also makes it clear that some phonemic alternation of OJ, to which no satisfactory explanation has ever been given, can be explained through similar alternation of MP. For example:

MP *abu(k) ~~*dabuk 'ash, grey': OJ awo-sawo 'grey, pale' MP *{m)abay ~~*kapay 'to move one's hands back and forth':

OJ m-afi 'movement of the hands; dancing' ^kafi-na 'a dance; an arm'

One of the most difficult problems is that of the MP phoneme *<y, which

according to the present writer corresponds to OJ 5 initially and to OJ r medially, while Murayama holds that it corresponds to OJy in all positions. When it seems to corresponds to OJ c/> initially, this 4> is perhaps a second product through an

emphatic form or an s-form with a syllable closed with a nasal. For example,

ant 'elder brother' <C*a-ni <C*an-ni <C*san-ni <i*sa-ni <C*sani : MP *<yani 'manly'.

参照

関連したドキュメント

Several equivalent conditions are given showing their particular role influence on the connection between the sub-Gaussian estimates, parabolic and elliptic Harnack

(Construction of the strand of in- variants through enlargements (modifications ) of an idealistic filtration, and without using restriction to a hypersurface of maximal contact.) At

A number of previous papers have obtained heat kernel upper bounds for jump processes under similar conditions – see in particular [3, 5, 13]... Moreover, by the proof of [2,

Key words: Benjamin-Ono equation, time local well-posedness, smoothing effect.. ∗ Faculty of Education and Culture, Miyazaki University, Nishi 1-1, Gakuen kiharudai, Miyazaki

Keywords: continuous time random walk, Brownian motion, collision time, skew Young tableaux, tandem queue.. AMS 2000 Subject Classification: Primary:

n , 1) maps the space of all homogeneous elements of degree n of an arbitrary free associative algebra onto its subspace of homogeneous Lie elements of degree n. A second

• Using the results of the previous sections, we show the existence of solutions for the inhomogeneous skew Brownian equation (1.1) in Section 5.. We give a first result of

The time-frequency integrals and the two-dimensional stationary phase method are applied to study the electromagnetic waves radiated by moving modulated sources in dispersive media..