• 検索結果がありません。

はじめに APRESENTAÇÃO にほん日本にようこそいらっしゃいました! さっしにほんしゅっさんいくじがいこくじんみなこの冊子は 日本で出産や育児をする外国人の皆さん かつようさくせいに ぜひご活用いただきたく作成させていただきました さっしないようしゅっさんいくじかんおもか冊子の内容は 出産や

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "はじめに APRESENTAÇÃO にほん日本にようこそいらっしゃいました! さっしにほんしゅっさんいくじがいこくじんみなこの冊子は 日本で出産や育児をする外国人の皆さん かつようさくせいに ぜひご活用いただきたく作成させていただきました さっしないようしゅっさんいくじかんおもか冊子の内容は 出産や"

Copied!
40
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

ママとあかちゃんのサポートシリーズ

GUIA PARA MÃES E BEBÊS

~日本

に ほ ん

でくらす外国人

がいこくじん

のみなさんへ~

Para estrangeiros que vivem no Japão

ポルトガル語版

ご ば ん

(Português)

多文化

た ぶ ん か

医療

いりょう

サービス研 究 会

けんきゅうかい

Researching And Supporting Multi-Cultural Healthcare Services(RASC

ラ ス ク

(2)

日本に ほ んにようこそいらっしゃいました! この冊子さ っ しは、日本に ほ んで出 産しゅっさんや育児い く じをする外国人がいこくじんの皆みなさん に、ぜひご活用かつよういただきたく作成さくせいさせていただきました。 冊子さ っ しの内容ないようは、出 産しゅっさんや育児い く じに関かんする主おもなことが書かかれ ています。日本に ほ んにおける一般的いっぱんてきな出 産しゅっさんのお話はなしや、特 徴 的とくちょうてき な文化ぶ ん かやシステムについてなども説明せつめいしています。 ご自分じ ぶ んの国くにではないところで生活せいかつすることは、大変たいへんな ことでしょう。赤あかちゃんの誕 生たんじょうはとってもとってもうれ しいことですが、異国い こ くでの出 産しゅっさん・育児い く じは、心身ともにしんしん 負担ふたん の大おおきいことでもあります。そのうえ、日本語に ほ ん ごで情 報じょうほうを さがし、理解り か いすることは非常ひじょうに大変たいへんなことでしょう。 もし、この冊子さ っ しがあなたの母語ぼ ごで書かかれていたら、 幸さいわい です。もし、そうでなかったらぜひRASCラ ス クまでご連絡れんらくくだ さい。今後こ ん ご、冊子さ っ しを作成さくせいするときに、ご意見い け んとして参考さんこうに させていただきます。 この冊子さ っ しが、少すこしでも皆みなさんの出 産しゅっさん・育児い く じに役立や く だつ ことができれば、うれしく思おもいます。 あなたは一人ひ と りではありません。日本に ほ んに住むす 仲間なかま として、 あなたとそのご家族か ぞ くを歓迎かんげいいたします。あなたの出 産しゅっさんが 素敵す て きな体験たいけんとなることを 心こころよりお祈いのりしています。 2007年ねん RASCラ ス クだいひょう代 表 藤原ふじわらゆかり

Sejam bem vindos ao Japão!

Este manual foi elaborado para que os estrangeiros que pretendem dar a luz e criá-los no Japão possam aproveitá- los.

No manual contém principais assuntos relacionados ao Parto e Puericultura além das explicações das características e sistemas culturais.

Viver fora do seu país é uma tarefa difícil. A chegada de um bebê é muito gratificante, mas dar a luz e criá-los no estrangeiro é psicologicamente mais difícil ainda. Além de tudo é complicado obter informações e ao mesmo tempo compreendê-los.

Se este manual estiver escrito na sua linguagem ótimo, caso contrário comunique o RASC. Sua opinião poderá servir de base para confecção dos próximos exemplares.

Por mínimo que seja, ficaremos satisfeitos se este manual for útil ao seu parto e puericultura.

Você não está sós. Como companheiros do Japão receberemos você e a sua família de braços abertos.

Responsável pelo RASC em 2007 - Fujiwara Yukari

(3)

1. 産婦人科さ ん ふ じ ん かで聞きかれること・・・・・1~6ページ 2. びょういん病 院に連絡れんらくをするとき・・・・・・7~9ページ 3. 日本に ほ んの出 産しゅっさんについて・・・・・10~13ページ 4. 日本に ほ んの出 産しゅっさんに関かんする文化ぶ ん か・・・14~16ページ 5. 妊娠にんしん高血圧こうけつあつしょうこうぐん症 候 群とは?・・・17~19ページ 6. バースプラン・・・・・・・・・20~21ページ 7. お産後さ ん ごの生活せいかつ・・・・・・・・・22~23ページ 8. 授 乳じゅにゅうについて・・・・・・・・24~26ページ 9. 赤あかちゃんについて・・・・・・・27~29ページ 10.予防よ ぼ う接種せっしゅについて・・・・・・30~31ページ 11.よく使つかう出 産しゅっさんに関かんすることば・32~36ページ この冊子さ っ しをご使用し よ うになったご意見い け んやご感想かんそうを教おしえて ください!今後こ ん ごの冊子さ っ し作成さくせいの参考さんこうにさせて 頂いただきます。 連絡先 れんらくさき は、E-mail:

info@rasc.jp

件名けんめいを「冊子さ っ しに ついて」としてご連絡れんらくをお願ねがいいたします。 本資料 ほんしりょう の著作権ちょさくけんは「多文化 たぶんか 医療 いりょう サービス研 けん 究会 きゅうかい (RASC ラ ス ク )」 が所有しょゆうしております。ご利用 り よ うは無料むりょうです。しかし本資料 ほんしりょう の ご利用 りよう につき生じました しょう 諸問題 しょもんだい に対して たい RASCラ ス クは一切 い っ さ い 法的 ほ う て き 責任 せ き に ん を負いかねますお 。以上 い じ ょ う の点 て ん をご了解 りょうかい の上 う え ご利用 り よ う 下さい くだ 。なお本資料 ほんしりょう をコピーしてご使用し よ うされる場合ば あ いは、 必ず かなら 事前 じぜん にご連絡 れんらくください。

1. Perguntas num consultório ginecológico...pg 1 a 6

2. Quando comunicar o hospital... ...pg 7 a 9

3. Em relação ao Parto no Japão...pg 10 a 13

4. Cultura japonesa em relação ao Parto...pg 14 a 16

5. O que é Doença Hipertensiva

Específica da Gestação...pg 17 a19 6. Plano de Nascimento...pg 20 a 21

7. Vida Pós Parto...pg 22 a 23

8. Em relação a amamentação...pg 24 a 26

9. Em relação ao recém- nascido...pg 27 a 29

10. Em relação a vacinação...pg 30 a 31

11. Termos comuns ao parto...pg 32 a 36

Dê suas opiniões e sugestões sobre o manual. Poderá servir de base na confecção dos próximos exemplares.

Informações através de e-mail: info@rasc.jp

Enviem- nos sob o título “sasshi ni tsuite” (em relação ao manual)

Os direitos autorais desta obra são de posse de “Researching And Supporting For Multi-Cultural Healthcare Services (RASC)”. O seu uso é gratuito, mas não nos responsabilizaremos por eventuais problemas. Portanto façam o uso ciente das condições acima. Qualquer reprodução desta obra

(4)

産婦人科

さんふじんか

で聞かれる

こと

Perguntas num consultório ginecológico

~どんなことを聞か き

れるの?~ ~Que tipo de perguntas serão feitas?~

・あなた自身じ し んのことについて質問しつもんします (

((

(Vamos questionar ao seu respeito))))

名なまえ前(Nome) 生 せい 年 ねん 月 がっ 日 ぴ (Data de Nascimento) 住 じゅう 所 しょ (Endereço) 電 でん 話 わ 番 ばん 号 ごう (Telefone) 国 こく 籍 せき (Nacionalidade) 言 げん 語 ご (Língua pátria) 身長 しんちょう (Altura) cm 体重 たいじゅう Peso(妊娠前 にんしんまえ

の体 重たいじゅう:Peso antes da gravidez) kg 保険 ほけん の有無 うむ と種類 しゅるい

(Tem Seguro de Saúde? Tipo) 有

あり

(Tenho) 無なし(Não tenho) 種類

しゅるい

(Tipo de Seguro) ママとあかちゃんのサポートシリーズ ①

(5)

- 2 -

日本語

にほんご

のレベル(Nível de língua japonesa) 1)話す はな (Fala) □(1)話すはな ことができる(Falo) □(2)だいたい話す はな

ことができる(Falo mais ou menos) □(3)少しだけ話す

はな

ことができる(Falo pouco) □(4)まったく話せない

はな

(Não falo nada)

2)聞く

(Compreensão)

□(1)相手あいて の話してはな いることがわかる(Entendo)

□(2)相手あいて の話してはな いることがだいたいわかる(Entendo mais ou menos) □(3)相手あいて の話はなしていることが少しだけわかる (Entendo um pouco) □(4)まったくわからない(Não entendo nada )

3)書く

(Escrita)

□(1)書くか ことができる(Escrevo)

□(2)だいたい書くか ことができる(Escrevo mais ou menos)

□(3)少しすこ だけ書くか ことができる(Escrevo um pouco) □(4)まったく書けないか (Não escrevo nada)

あなたの家族 かぞく や友人 ゆうじん 、お知り合い し あ の方 かた で、日本語 にほんご を通訳 つうやく できる人 ひと はいますか? (Tem alguém na família, amigos ou conhecidos que possam servir de seu intérprete?)

有あり(Sim) 無

なし

(Não) 関係

かんけい

(Relação):(familiar) (amigo) (outros)

年齢 ねんれい の数え方 かぞ かた は国 くに よって多少 たしょう の違い ちが があります。生まれた う 年月日 ねんがっぴ を正しく ただ 教えて おし ください。また国籍 こくせき や日本語 にほんご のレ ベルは診察 しんさつ を進めて すす いく上 うえ で重要 じゅうよう な情報 じょうほう です。

A contagem das idades diferem de um país ao outro. Informe corretamente a sua data de nascimento.

Sua nacionalidade e o nível de conhecimento da língua japonesa serão informações importantes aos prosseguimentos de uma consulta.

(6)

・あなたの状 態じょうたいについて質問しつもんします。 (

((

(Questionaremos em relação ao seu problema))))

1. どうしましたか?当あてはまるものすべてにチェックしてください。 (Qual é o seu problema? Assinale todos os ítens em que se enquadrar)

□月経げっけいがとまった □吐き気は けがある □妊娠にんしんかもしれない

□ cessou a menstruação □ tenho ânsia de vômito □ talvez seja gravidez

□妊娠にんしんかもしれない:自分じ ぶ んでチェックしたら +プラスだった(いつ: ) □ talvez seja gravidez: no teste que fiz deu positivo (quando fez?: )

□月経げっけいふじゅん不順 □月経げっけい以外い が いの出 血しゅっけつがある □月経痛げっけいつう □おりもの □外がい陰部い ん ぶがかゆい

□ ciclo irregular □ hemorragia extra menstrual □ cólica menstrual □ corrimento □ coceira na vulva □下腹部痛か ふ く ぶ つ う □子宮しきゅう筋腫きんしゅ □卵巣らんそうのう腫しゅ □不妊ふ に んそうだん相談

□ dor no baixo ventre □ mioma uterino □ cisto no ovário □ consulta sobre esterilidade

□がん検診けんしん □その他た ( ) □ exame de câncer □ outros ( )

どんな理由り ゆ うで来院らいいんして、どんな 症 状しょうじょうがあるのかを事前じぜん に知るし ための質問しつもんです。出血しゅっけつや腹痛ふくつうが妊娠にんしんのことも あれば、何なにか他ほかの病気びょうきの場合ばあい もあるからです。

Este questionário serve para que o médico possa saber antecipadamente o motivo de sua consulta e seus sintomas. Uma hemorragia ou cólica abdominal podem ser devido a gravidez ou outras enfermidades.

・あなたの月経げっけい(生理せ い り)について質問しつもんします。 (

((

(Questionaremos em relação às suas regras menstruais))))

2. 月経げっけい(生理せいり )についてお答え こた ください。(Responda a respeito de sua menstruação)

1)初めてはじ の月経げっけいは何歳なんさいごろですか?( )歳さいごろ

(7)

- 4 -

2)一番最後いちばんさいごの月経げっけいはいつですか? ( Qual foi a data de sua última menstruação? ) ( )年ねん( )月がつ( )日にち から( )日間にちかん

De____/_______/_____ ano/ mês/ dia Por______ dias

3)月経げっけいしゅうき周期について (Em relação ao seu ciclo menstrual) ・ 順 調じゅんちょうですか? □いいえ □はい

Está normal? □Não □Sim

( )日型にちかた

De quantos dias é o seu ciclo? Por volta de ________dias

・持続じ ぞ く期間き か ん ( )日間にちかん

Quantos dias duram as suas regras? ________dias

・ 量りょう: □多いおお ようである □普通ふ つ う □少ないすく ようである Quantidade: □ intenso □ normal □ pouco

・月経痛げっけいつうが □ない □ある

Tem cólica menstrual? □ Não □ Sim

月経痛

げっけいつう

があると答えたこた 場合ばあい : 痛みいた が □つよい □まあまあ □弱いよわ Se respondeu sim, como é a dor? □ forte □ moderado □ fraco

鎮痛剤ちんつうざいを □内服ないふくする □ときどき内服ないふくする □がまんできる Toma analgésico? □ tomo □ às vezes □ consigo suportar

婦人科ふ じ ん かとくゆう特有の質問しつもんで、隠れてかく いる病気びょうきを探すさが ための基本き ほ んじょうほう情 報として質問しつもんします。 妊娠

にんしん

している場合ば あ いは、予定よ て い日びの確認かくにんのためでもあります。

Estas perguntas são específicas num consultório de ginecologia e obstetrícia. São perguntas básicas para que os médicos possam detectar doenças que podem estar ocultas.

(8)

・あなたの妊娠にんしんについて質問しつもんします。 (

((

(Questionaremos em relação a sua gravidez))))

3. 妊娠にんしんについてお答え こた ください。 (Responda em relação a gravidez) 1)今いままでに妊娠にんしんしたことがありますか? □ いいえ □ はい

Já esteve grávida anteriormente? □ Não □ Sim

・はいと答えたこた 方かた: 妊娠にんしん( )回かい Caso respondeu Sim: ______ vezes

分娩

ぶんべん

( )回かい・・ うち 帝王ていおう切開せっかい( )回かい Nº de partos _____ vezes, sendo por Cesárea _____ vezes

流産

りゅうざん

( )回かい / 人工じんこう妊娠にんしんちゅうぜつ中 絶( )回かい

Aborto espontâneo _____ vezes / Aborto provocado _____ vezes

子宮外妊娠

しきゅうがいにんしん

( )回かい / その他た( )

Gravidez ectópica ___________ vezes / outros _______________

4.妊娠にんしんしている場合ば あ い、当院とういんでのお産 さんを希望き ぼ うしますか? □ いいえ □ はい Caso esteja grávida, pretende dar a luz neste hospital? □ Não □ Sim

5.薬ぐすりや食物しょくもつなどにアレルギーがありますか? □ いいえ □ はい É alérgica aos medicamentos, alimentos e ou outros? □ Não □ Sim

・はいと答えたこた 方かた: □ 薬くすり( )□ 食物しょくもつ( ) □ その他 た( ) Caso Sim, qual □ Remédio ( )□ Alimento ( )□ Outros ( )

6.現在げんざい飲のんでいる 薬くすりはありますか? □ いいえ □ はい

Atualmente está tomando algum medicamento? □ Não □ Sim

種しゅ類るい( )

(9)

- 6 -

分娩 ぶんべん の経験けいけんは、前回ぜんかいの分娩ぶんべんが、今回こんかいの分娩ぶんべん方法ほうほうに影響えいきょうする場合ばあい があるために質問しつもんします。また流産りゅうざんや人工じんこう妊娠にんしん 中絶 ちゅうぜつ の経験けいけんは、今回こんかいの妊娠にんしんの経過けいか を見てみ いくうえで必要ひつような情報じょうほうです。パートナーであっても、この情報じょうほうを伝えるつた ことはありません。

Questionaremos em relação ao seu parto anterior, pois o seu método poderá influenciar ao próximo. Informar sobre o aborto espontâneo ou provocado sera útil para o diagnóstico no decorrer da gestação. Estas informações serão mantidas em total sigilo, mesmo que seja ao seu companheiro.

7.がん検診けんしんを受けたう ことがありますか? (Já fez o exame de câncer?) □ いいえ □ はい( 年

ねん

月がつごろ)

□ Não □ Sim (Por volta de ano mês)

8.今いままでに手術しゅじゅつを受けたう ことがありますか? いいえ □ はい Já foi submetida a alguma cirurgia anteriormente? □ Não □ Sim

・はいと答えたこた 方かた:どんな病気びょうきで?( ) ( 年ねん 月がつ 日にち)

Caso Sim, devido ao qual problema? ( ) (Quando? ano mês dia)

9.過去かこ にどのように病気びょうきをしましたか? Que doenças já teve anteriormente?

□胃腸いちょうの病気びょうき □肝臓かんぞうの病気びょうき □心臓しんぞうの病気びょうき □腎臓じんぞうの病気びょうき □結核けっかく

□Doença gastro intestinal □Doença hepática □Doença cardíaca □Doença renal □Tuberculose

□高血圧症こうけつあつしょう □糖 尿 病とうにょうびょう □喘息ぜんそく □エイズ □甲 状こうじょう腺せんの病気びょうき □Hipertensão arterial □Diabete □ Asma □AIDS □Doença de tireóide

□性病せいびょう □その他た( )

□Doença sexualmente transmissível □Outros ( )

10.輸血ゆけつ を受けたう ことがありますか?(Já fez transfusão sanguínea?) □ いいえ □ はい □ Nâo □Sim *この 問 診 票 もんしんひょう は、国 際 こくさい 交 流 こうりゅう ハーティ港 南 こうなん 台 だい の「多言語 た げ ん ご 問 診 票 もんしんひょう 」を参 考 さんこう に作 成 さくせい しました。

(10)

びょういん れんらく

病院に連絡をするとき

病院

びょういん

に連絡

れ ん ら く

をしたほうがよいとき

1.お腹

なか

がひんぱんにはる、

ずっとお腹

なか

が痛い

いた

ずっとお腹

なか

がかたい

2.出 血

しゅっけつ

がある

3.赤ちゃん

あか

の動き

うご

を感じない

かん

4.破水

はすい

した感じ

かん

(水

みず

が出た

感じ

かん

)がする

5.何

なに

かいつもと違う

ちが

感じ

かん 正 常 せいじょう な 出 産しゅっさんは妊 娠にんしん37 週しゅうから42 週しゅうまでの 間あいだ に赤ちゃんあか が生まれる う ことをいいます。予定よてい日びはあくまで 目安 めやす です。いつでも 入 院にゅういんができるように、 妊 娠 中にんしんちゅうに 必 要 ひつよう なものはまとめて準備じゅんびしておくとよいでしょう。

Quando comunicar ao hospital

Situações favoráveis à comunicação

hospitalar

1.

Inchaço da barriga com frequência,

dor abdominal constante,

endurecimento constante da barriga.

2.

Há hemorragia.

3.

Não sente o movimento do feto.

4.

Sensação de rompimento da bolsa d’água

(sensação que saiu líquido).

5.

Sensação diferente do normal.

Nas condições normais o bebê nasce de 37 a 42 semanas de gestação. A data provável de parto serve apenas como uma referência. O ideal é que durante a gestação deixe preparado a mala com artigos

necessários às possíveis internações. ママとあかちゃんのサポートシリーズ ②

お腹

なか

がひんぱんにはります

(11)

<<必要 ひつよう と思われ おも るものの一例 いちれい >> 出 産 しゅっさん 時 じ に自分じぶんが必 要ひつようなものを持参じさんしてください。 *びょういん病 院によって準 備じゅんびするものが異なる こと ので、かならず 確 認 かくにん してください。退院 たいいん するときは、赤ちゃん あか のもの が必要 ひつよう になるので、赤ちゃん あか のものも持参 じさん しておいてく ださい。 以下い かの状 態じょうたいになったらお産 さんのはじまりかもしれないので、 病 院 びょういん に連絡れんらくしてください。

陣 痛

じんつう

きそくてき規則的におなかがはる。 1時間じかんに6回かいいじょう以 上のお 腹 なかのはりがある。 おなかのはりと一緒いっしょに痛みいた もある。

破水

は す い

生 なま ぬるい水 みず のようなものが出る で 。尿 にょう とは違ってちが 自分 じぶん ではとめられない。破水はすい は、たくさんの量りょう がでることもあるし、すごく少ないすく 量りょうのときも ある。また破水は す いは陣痛じんつうとは関係かんけいなくおこること もある。清 潔せいけつなナプキンをあてて、入 浴にゅうよくはし ないですぐ連絡れんらくして下さいくだ 。

出 血

しゅっけつ

生理せいりのようにさらさらした 出 血しゅっけつがあった ら清 潔せいけつなナプキンをあてて、すぐ連 絡れんらくし て下さいくだ 。

<Exemplo de objetos considerados necessários>

Na época do parto levar objetos de sua necessidade.

* Não deixem de certificá-los os ítens necessários à Internação pois diferem de acordo com os hospitais. Levem também artigos de bebês pois são

necessários no dia da alta hospitralar.

Nas situações abaixo, comunique o hospital, pois pode

ter dado início ao trabalho de parto.

Contração:

Geralmente há enrijecimento da barriga.

Enrijecimento da barriga mais de 6 vezes por hora. Dor junto com o enrijecimento da barriga

Rompimento da bolsa:

Saída de um líquido morno.Não é possível controlar como na urina. Seu volume é varíável.

O rompimento da bolsa pode ocorrer sem nenhuma relação com a contração.

Hemorragia:

Havendo hemorragia como a de um fluxo menstrual, comunique imediatamente o hospital colocando um absorvente limpo. 母子 ぼ してちょう手帳 診察券しんさつけん パジャマなどの衣類い る い タオル 下着し た ぎ スリッパ 洗面せんめん用具よ う ぐ リップクリーム ジュースなどの水分すいぶんほきゅう補給のできるもの CDなど 自分じ ぶ んがリラックスするために必要ひつようなもの など

Caderneta materno infantil Cartão de consulta

Roupas entre eles, pijamas Toalhas

Chinelo

Utensílios para lavar o rosto Creme para lábios

Sucos como bebidas isotônicas

Algo que possam relaxá-los tais como CD Outros

(12)

どんな場合ばあいでも、まよったらまずは 病 院びょういんに連 絡れんらくしてく ださい。また、 状 況じょうきょうがよく説 明せつめいできないが、おなかの はりや赤ちゃんあか の動きうご などがいつもと違うちが 感じかん がしたとき も連 絡れんらくしたほうがよいでしょう。 病院 びょういん に連絡れんらくする時ときは次つぎのことを伝えましょうつた 。 妊 娠 中 にんしんちゅう に準備じゅんびとして、書いてか おくとよいでしょう。

名前

な ま え

:

ID番 号

ばんごう

:

出 産

しゅっさん

予定

よてい

: 年

ねん

がつ

にち

出 産

しゅっさん

回数

かいすう

: 初

はじ

めて

または

( )回目

か い め

びょう

院名

いんめい

病 院

びょういん

の電話番号

でんわばんごう

必要 ひつよう であれば、タクシーの電話番号でんわばんごうも事前 じ ぜ ん に書いてか おく といざというときに便利べんりです。

タクシーの電話番号

でんわばんごう

Em quaisquer circunstâncias, tendo dúvidas

comunique o hospital. Mesmo que não consiga expressar a situação direito, ao sentir enrijecimento da barriga ou movimento anormal do feto é aconselhável que comunique o hospital.

Ao comunicar o hospital transmita os seguintes ítens: Durante a gestação é aconselhável que deixe anotado os seguintes ítens:

Nome:

Nº do prontuário:

Data provável de parto: ano mês dia

Nº de partos: 1ª vez ou ( ) vezes

Nome do hospital

:

Tel do hospital

:

Se for necessário deixe anotado o telefone de táxi, podendo ser útil em casos de emergência.

Tel de táxi

:

何 なに かいつもと違う ちが 感じ かん ・・・

Sensação diferente do normal・・・・・・・・・・・・

(13)

にほん しゅっさん

日本の出産について

妊娠中

にんしんちゅう (妊婦 にんぷ 健康診査 けんこうしんさ ) 妊婦健康診査 に ん ぷ け ん こ う し ん さ (妊婦にんぷ 健けん診しんとよばれることが多いおお )は、だい たい妊娠にんしん23週しゅうごろまでは4 週しゅうに1回かい、36 週しゅうごろ までは2 週しゅうに1回かい、それ以降い こ う分娩ぶんべんまでは 1 週しゅうに 1回かいと いうペースになります。通 常つうじょうの妊娠にんしん・分娩ぶんべんには健康けんこう保険ほけんの 適用 てきよう がないので、病気びょうきでの通院つういんよりも費用ひ よ うがかかります。 また病 院びょういんによって血液けつえき検査け ん さなどの検査け ん さの項目こうもくが異なること の で、費用ひようは 病 院びょういんにより多 少たしょう異なりこと ます。 妊婦健康診査 に ん ぷ け ん こ う し ん さ の2回か いぶん分(前期ぜ ん き・後期こ う き)が無料むりょうになる受診券じゅしんけん が母子ぼ してちょう手帳に付ついていますので、健けん診しんを受うけている病 院びょういん に提 出ていしゅつして下ください。ただし、検査け ん さこうもく項目によっては自己じ こ負担ふ た ん になる場合ば あ いがあります。 分娩 ぶんべん 費用 ひよう は、大学だいがく病院びょういん・総合そうごう病院びょういん・個人こじん 病院びょういん・助産院じょさんいん など、場所 ばしょ によって異なります こと 。日本 にほん の健 康 けんこう 保険 ほけん に入って は い いれば、 出 産しゅっさん一時いちじきん金をもらうことができます。

Em relação ao Parto no Japão

Durante a gestação

(Pré- natal)

O exame médico da gestante (chamado de Pré- natal) é feito 1 vez a cada 4 semanas até a 23ª semana de gestação, 1 vez a cada 2 semanas até 36 semanas de gestação, e uma vez a cada semana até o nascimento. Geralmente o seguro de saúde não se aplicam em casos normais de gravidez ou partos, ficando as despesas médicas por conta própria. Por outro lado os custos com o exame de sangue podem variar de um hospital para outro devidos as diferenças nos ítens a serem analisados. Na caderneta materno infantil (boshi techo) acompanham 2 tickets para exames de pré- natal gratuitos (início e final). Aproveitem no hospital onde faz o pré- natal. Dependendo dos conteúdos dos exames podem causar custos.

As despesas com o parto podem variar entre hospitais universitários, hospitais gerais, hospitais particulares e clínicas obstétricas. Caso estiver filiado em algum Seguro de Saúde do Japão receberá uma Gratificação Auxílio Parto.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ③

(14)

出産

しゅっさん (分娩ぶんべんスタイル) 日本 にほん ではほとんどの人が総合そうごうびょういん病 院や医師い しのいる個人こ じ ん 病 院 びょういん で出産しゅっさんします。分娩ぶんべんはベットで仰向けあおむ になって 出 産 しゅっさん するスタイルが 中 心ちゅうしんですが、最 近さいきんでは座ったすわ 姿勢 しせい や立ったた ままでの出 産しゅっさん、自分じぶんが楽らくな姿勢しせいをとれる フリースタイル分娩ぶんべんもできるようになってきました。 しかし、これらの分 娩ぶんべんスタイルを行っておこな いるところはまだ まだ少ないすく です。また無痛むつうぶんべん分 娩を行っておこな いる施設しせつも少ないすく のが 現 状げんじょうです。それは、日本にほんでは痛みい たを乗り越えての こ ぶんべん分 娩 するという考え かんが が 主 流 しゅりゅう だからです。自分 じ ぶ ん がしてみたい 分娩 ぶんべん があれば、それにあった施設しせつを選択せんたくして下さいくだ 。また 医師 いし や助産師じょさんし とあなたとの相性あいしょうも大切たいせつです。スタイルの こだわりだけでなく、自分じぶんが信 頼しんらいできる人ひとをみつける ことをおすすめします。

Parto

(Métodos de Partos)

No Japão a maioria das pessoas tem o bebê em hospitais gerais ou particulares onde encontram a figura do

médico. O parto geralmente se faz deitada de barriga para cima, mas atualmente são realizados também sentados ou em pé. Porém são raros os hospitais que adotam esses métodos. Apesar de raros há os que adotam o parto sem dor, isto porque no pensamento japonês para dar a luz devem superar as dores. Se você pretende escolher um determinado tipo de parto deve-se procurar uma instituição que o faça. Por outro lado é importante que você tenha afinidade com o médico ou obstetra. Ao invés de ficar apenas preocupados com o método, é aconselhável que procurem pessoas que possam dar confiança.

(15)

しゅっ

産後

さ ん ご (里帰り さ と が え ) 分娩 ぶんべん 予定 よ て い 日 び が近く ち か なったら、女性 じょせい が自分 じぶん の実家 じっか に帰るかえ こと を「里帰り さ と が え 」と言 い います。だいたい分 娩ぶんべんの1ヶ月まえかげつ から、 産後 さんご 1-3ヶ月かげつぐらいまで実家じっかで過ごし す 、育児い く じなどへの サポートをうけることを言います い 。その間 かん 、男性 だんせい は女性 じょせい の 実家 じっか に通ったり かよ 、週末 しゅうまつ を共 とも にすごしたりします。 (赤ちゃん あか の寝る ね 場所 ば し ょ ) 病院 びょういん では、赤ちゃん あか と一緒 いっしょ の母児ぼ じ同室どうしつと、新生児室 しんせいじしつ に 預かって あず もらう母児ぼ じ異室い し つのスタイルをとっているところが あります。また日本にほんでは、自宅じたくに帰ってかえ から「赤ちゃんあか の お部屋 へや 」というのは特とくに用意よういしないのが一 般 的いっぱんてきです。 赤ちゃん あか はママやパパと一 緒いっしょの部屋へ やで寝るね のが普通ふつうです。

Pós Parto

(“Satogaeri”)

Ao aproximar a data provável de parto, as mulheres retornam ao lar materno. Isto é que se chama “Satogaeri”. Geralmente se faz por volta de 1 mês antes até 1 a 3 meses após o nascimento, recebendo auxílios nos cuidados do bebê. Nesse período o esposo vai regularmente à casa da sogra ou passam os finais de semana amigavelmente.

(Quarto do bebê)

Há hospitais onde oferecem alojamento conjunto entre mães e recém nascidos e outros em que os bebês ficam em berçários. No Japão é comum ao retornar ao lar, não ter um quarto próprio para o bebê, ficando no mesmo quarto com os pais.

(16)

いろいろな国

く に

のママからの

アドバイス

~日本

に ほ ん

で出 産

しゅっさん

したママから~

*タイ

タイの病院 びょういん では、赤ちゃん あか 用品 ようひん や入院 にゅういん に必要 ひつよう なもの は 病 院 びょういん が準備 じゅんび してくれます。そのため身 み 一つ ひと で入院 にゅういん できますが、日本 にほん では自分 じぶん で準 備 じゅんび しなければいけません。

*イタリア

日本 にほん の診 察 しんさつ 時間 じかん はとても短い みじか ので、自分 じぶん の聞き き たいことは、 メモをしていったほうがよいでしょう。 また日本 にほん 語 ご には、同じ おな 意味 い み なのに、ひとつのことばにいろ いろな言い方 い かた があることがあります。たとえば、授 乳 じゅにゅう に 関して かん 、「おっぱい、母 乳 ぼにゅう 、おチチ・・など」。お 産 さん の本 ほん に書い か てあることばは、 入 院 中 にゅういんちゅう の会話 かいわ には、あまり 出て で きません。それに慣れる な まで戸惑います とまど 。

*ロシア

夫 おっと や家族 かぞく が日本語 に ほ ん ご をわかる場合 ばあい でも、通 訳 つうやく する内 容 ないよう は ときどき不 十 分 ふじゅうぶん なものです。ビジネスのことばはわかっ ても医 療 いりょう には特 殊 とくしゅ な専門用語 せんもんようご が多く お お 、ことばが難しい むずか た めに説 明 せつめい がよくわからないこともあります。 重 要 じゅうよう な お 話 はなし のときは通 つう 訳 者 やくしゃ にお願い ね が するものよいでしょう。

*中国

ちゅうごく 日本 にほん の病院 びょういん では、診療 しんりょう 時間 じかん が短い みじか ために説明 せつめい がシンプル なことが多いです。よく分からない わ ときは、分からない わ

Conselho de mães de

vários países

De mães que deram a luz no Japão

*Tailândia

Na Tailândia os artigos necessários aos recém- nascidos e internações são fornecidos pelo próprio hospital. Logo para internar basta apenas ir, mas no Japão devem ser providenciados por conta.

*Itália

Como no Japão o tempo de consulta é muito curto é melhor levar as dúvidas anotadas.

Na língua japonesa uma única palavra podem ser ditas de várias formas. Por exemplo em relação “ oppai, bonyu, otiti, etc “. As palavras encontradas no livro sobre o parto não foram comuns aos diálogos durante a internação. Podem haver confusões até que se habituem com essas palavras.

*Rússia

Mesmo que o seu esposo ou a família entenda a língua japonesa, muitas vezes dependendo do seu conteúdo são insuficientes para poder traduzir. Apesar de conhecimento de palavras de seu trabalho, na área médica há muitos termos específicos e complexos tornando difícil a tradução. É aconselhável pedir auxílios à intérpretes nas conversas mais importantes.

*China

Por ser muito curto o tempo de consultas nos hospitais do Japão, muitas vezes as explicações dos médicos também tornam-se simplificadas. Caso não entenda direito é melhor que diga isto ao médico.

(17)

にほん しゅっさん かん ぶんか

日本の出産に関する文化

妊娠中

にんしんち ゅ う <腹帯ふくたい> 日本 にほん では妊娠にんしん16-19週 しゅうごろの戌いぬの日ひ に、「戌いぬのように 安産 あんざん であるように」という願いねが をこめて、さらしをおなか に巻くま 習慣しゅうかんがあります。おなかを暖めるあたた という意味いみ で 使用し よ うする人ひとや、大きくおお なったおなかを支えるささ ために使用しよう す る人ひとなどさまざまです。また、まったく使用しようしない人ひともい ます。

しゅっ

産後

さ ん ご <へその緒お> 魔まよけやお守り まもになるという言い伝えい つたがあり、へその緒おを 取って と おく 習慣しゅうかんがあります。乾燥かんそうさせてから桐きりの箱はこなど に入れてい 保管ほかんしておきます。最近さいきんでは感染かんせんの理由り ゆ うから、 へその緒おを渡さないわた びょういん病 院も増えてふ きました。

Cultura japonesa em relação

ao Parto

Durante a gestação

<Faixa>

No Japão por volta de 16 a 19 semanas de gestação desejando um “parto tranquilo”

costuma-se enrolar uma faixa na barriga. Há pessoas que

usam no sentido de aquecer a barriga ou então como sustento a barriga crescida. Também existem outras que não utilizam absolutamente.

Pós Parto

<Cordão Umbilical>

Costuma-se guardar o cordão umbilical como um

talismã ou amuleto conforme tradição ao longo dos anos. Após desidratá-los guarda-se numa caixa de kiri

(paulownia imperalis). Devido as contaminações muitos dos hospitais atualmente não o entregam.

(18)

<お七夜 しちや > 生 せい 後 ご 7日目か めに命 名 式めいめいしきをすることです。現 在げんざいでは、市販しはんの 命 名 書 めいめいしょ や半紙はんしの 中 央ちゅうおうに命めいめい名○○○と名前なまえを書きか 、その 左 ひだり 脇 わき に生年せいねん月日が っ ぴを書いてか 神棚かみだなに飾ったりかざ 壁かべに貼ったりは します。赤ちゃんあか の名前なまえは、お七夜 しちやの前まえに決めるき ことが 多い おお です。 <内 祝 うちいわい > 日本 にほん では、出産しゅっさんのお祝い いわ として頂いたいただ ものに対してたい 、 お返し かえ をする習 慣しゅうかんがあります。これを「 内 祝うちいわい」といい ます。お返し かえ のものには、 内 祝うちいわいという のし紙 かみに、 生まれた う こどもの名前なまえを書いて か 貼ります は 。生せい後ご 1ヶ月かげつまで にお返かえしするのが一般的いっぱんてきです。 <お宮参り み や ま い > 生 せい 後 ご 1ヶ月かげつの誕生たんじょうを祝いいわ 、また病気びょうきをせず健康けんこうであるこ と(無病むびょうそくさい息災という)を願うねが ために行いますおこな 。着物きもの などの 正装 せいそう をして神社じんじゃに出で かけます。父方ちちかたの祖母そぼ が赤ちゃんあか を 抱く だ のがお宮参り みやまいの一般的いっぱんてきなスタイルです。 <Oshitiya>

É uma cerimônia de dar o nome às crianças após 7 dias de nascimento. Atualmente usam-se o cartaz a venda nas lojas ou escrevem-se o nome no meio da metade direita de uma folha e do seu lado esquerdo a data de nascimento, colocando-se sobre o kamidana (oratório xintoísta) ou então na parede.

<Utiiwai>

É o nome que se dá a tradição japonesa de retribuir à aqueles que presentearam felicitando o nascimento de uma criança. No artigo a retribuir é colocado o papel “noshigami” próprio com o nome e data de nascimento da criança. Geralmente isto se faz até 1 mês após o nascimento.

<Omiyamairi>

É uma visita que se faz ao templo xintoísta com trajes adequados, felicitando o aniversário de 1 mês de nascimento da criança desejando saúde longe de doenças.

(19)

<お食い く 始め ぞ > 生 せい 後 ご 100日にち~120日にちごろに、大人おとな と同じおな ような食事しょくじ を 赤ちゃん あか にも用意ようい します。(赤ちゃんあか が食べられる た ような スープなども用意ようい します) 実際じっさいには食べる た まねだけを するのですが、これは一 生いっしょう食べ物た も のに困らないこま ように願うねが ために行いおこな ます。

いろいろな国

くに

の文化

ぶ ん か

の紹介

しょうかい ~日本に ほ んで 出 産しゅっさんしたいろいろな国くにのママたちから~ <インドネシア> 宗 教 上 しゅうきょうじょう の理由りゆうで、豚 肉ぶたにくを食べられない た 人ひとが多おおい です。悪魔あくまから赤ちゃんあか を守るまも と言う い 意味いみ で、赤ちゃんあか の ベッドに、にんにく、 鏡かがみなどを置くお 場合ばあいもあります。 <パキスタン> 宗 教 上 しゅうきょうじょう の理由りゆうで、女 性じょせいの医師い しや助産師じょさんしからしかケア を受けう られないことがあります。また、妊 娠 中にんしんちゅうであって も、ファースティング(食事しょくじなどを制限せいげんすること)を行うおこな 人 ひと もいます。分娩ぶんべんの前まえに、陰部いんぶの毛けをすべて剃そることも あります。 <イタリア> 生まれて う すぐの赤ちゃん あか を連れて つ 、一緒 いっしょ に外出 がいしゅつ すること が多い おお です。そのほうが健康的 けんこうてき と考えられて かんが いるからです。 イタリアでは里帰りさとがえ 分娩ぶんべんをする人ひとはほとんどいません。 それは、実家じっかに帰ったらかえ 、夫婦ふうふ の仲なかが悪くわる なってしまった と思われておも しまう場合ばあいもあるからです。 <Okuizome>

Por volta de 100 a 120 dias de vida preparam-se uma refeição igual a de um adulto (preparam-se também um caldinho para que os bebês possam tomá-los). Na realidade é apenas um ato simbólico com o desejo de que nunca passem dificuldades com alimentos.

Apresentação das culturas de

vários países

<Indonésia>

Devido a crença religiosa há muitas pessoas que não consomem carnes de porco. Há casos em que se colocam alhos ou espelhos nos berços com o sentido de protejerem os bebês de espíritos malígnos.

<Paquistão>

Por motivos religiosos há casos de não poderem receber cuidados de médicos ou enfermeiras obstétras do sexo femenino. Também há pessoas que mesmo grávidas fazem o jejum. Há outras que antes do parto se depilam totalmente das áreas pubianas.

<Itália>

Muitas vezes logo após o nascimento saem de casa levando junto o recém nascido. Isto porque dão a entender que são mais saudáveis. Na Itália são raras as pessoas que retornam à casa materna na época do parto. Se isto acontecer podem ser interpretado como mal relacionamento do casal.

(20)

にんしんこうけつあつしょうこうぐん

妊娠高血圧症候群

とは?

(Pregnancy Induced Hypertension : PIH)

これまで、妊娠 にんしん 中 毒 症 ちゅうどくしょう とよばれていた病気 びょうき が、2005年 ねん 4月がつから「妊娠にんしんこうけつあつ高血圧しょうこうぐん症 候 群」に名前な ま えが変わりましたか 。 これは、妊娠 にんしん 20 週 しゅう から出 産 しゅっさん 後 ご 3ヶ月 かげつ (12 週 しゅう )までに、 高血圧 こうけつあつ (140/90 mmHg以上 いじょう )が見られる み 場合 ばあい 、または、 高血圧 こうけつあつ の 症 状 しょうじょう とともにたんぱく 尿 にょう がある場合 ばあ い をいい、 浮腫ふ し ゅ(むくみ)だけの場合ば あ いは、除外じょがいされました。特とくに高血圧こうけつあつ が重 要じゅうような 症 状しょうじょうであると分わかったためです。 1.体 からだ の中 なか で何 なに が起こる お の? 妊娠 にんしん 高血圧 こうけつあつ 症候群 しょうこうぐん とは、妊娠にんしんによっていろいろな内臓ないぞうの 血管 けっかん がダメージをうけている状 態じょうたいをいいます。 2.なぜ怖い こわ 症 状 しょうじょう なの? 妊 娠 にんしん 高 血 圧 こうけつあつ 症 候 群 しょうこうぐん がすすみ、腎 臓じんぞうや肝 臓かんぞうなどへ の血 液けつえきの流れなが が悪くわる なることによって、ママの 体からだに 悪 あく 影 響 えいきょう を残すのこ 可能性かのうせいがあります。また、胎児たいじに栄 養えいようや 酸素 さんそ を送るおく 胎盤たいばんにも血管けっかんがたくさんあって、そのはたら きが悪くわる なって、胎児たいじが大きくおお ならなかったり、元気げんきが なくなったりして、ついには胎児たいじが亡くなってな しまうと さいあく けっか ひ お

O que é Doença Hipertensiva

Específica da Gestação (DHEG)?

(Pregnancy Induced Hypertension : PIH)

A partir de Abril de 2005, o termo Toxemia Gravídica utilizada durante décadas sofreu alteração de sua nomenclatura para Doença Hipertensiva Específica da Gestação. Surgem após 20ª semana de gestação estendendo à 3 meses (12 semanas) do puerpério onde ocorre o aumento da pressão (140 / 90 mm/ hg) ou ainda há casos de hipertensão associada a proteinúria. Casos apenas de edema (inchaço) ficam excluídos. A atual nomenclatura se deve como o principal sintoma ser a hipertensão.

1.O que ocorre com do organismo?

Doença Hipertensiva Específica da Gestação se diz quando os vasos sanguíneos dos órgãos internos devido a gestação sofrem alterações causando danos.

2.Por que há de se temer?

A medida que a doença avança a circulação sanguínea do rim ou fígado torna- se difícil influenciando negativamente a saúde materna. Na placenta há um grande número de vasos sanguíneos que fornecem nutrientes e oxigênios ao feto e quando esse processo é afetado pode comprometer o crescimento fetal e a sua vitalidade levando até a morbilidade.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑤

(21)

3.どうして 症状しょうじょうがでるの? 1)高血圧 こうけつあつ 全 身 ぜんしん の 血 管けっかんが ダ メ ー ジ を う け る と 、 血 液けつえきが 流れにくく なが なって、血 管けっかんから血 圧けつあつを高くたか する物 質ぶっしつも でてきます。 そのために、血 圧けつあつが高くたか なります。胎 盤たいばんの血 管けっかんが ダメージをうけると、胎児たいじの 成 長せいちょうなどによくない 影 響 えいきょう がでたり、ママの脳のうの血管けっかんまでダメージがいくと、 けいれんを起こしたりお することもあります。 2)たんぱく尿にょう 腎臓 じんぞう (血液けつえきから尿にょうをつくるところ)の血管けっかんがダメージ をうけると、ふつうはもれない血液中けつえきちゅうのたんぱくが 尿 にょう の中なかにもれるようになります。 これは腎臓じんぞうがダメージをうけているというサインです。

元気

げ ん き

な赤ちゃん

あか

をうむために気

をつけたいこと

4.体重 たいじゅう について 胎児 たいじ のためにも、十分じゅうぶんな栄養えいようとバランスの取れたと しょくじ食事を してください。スナックなどで食事しょくじを済ませるす ことのない ように。体重たいじゅうの制限せいげんは、妊娠にんしんしていない時ときの体重たいじゅうによ りますが、妊娠にんしん高血圧こうけつあつしょうこうぐん症 候 群の予防よ ぼ うとして体 重たいじゅう増加ぞ う かの 目安め や すは妊娠にんしん期間き か んを通とおして8~10kgぐらいです。

3. Por que surgem os sintomas?

1)Hipertensão

A medida que os vasos sanguíneos do organismo forem sofrendo danos, o fluxo sanguíneo torna-se difícil devido a eliminação de substâncias que fazem elevar a pressão. Quando os vasos sanguíneos da placenta forem lesados, podem prejudicar o desenvolvimento do feto além de prejudicar os vasos cerebrais da mãe levando muitas vezes a convulsões.

2)Proteinúria

Se os vasos sanguíneos do rim (órgão que transforma o sangue em urina) recebem danos, começam a vazar proteínas do sangue na urina. Este é o sinal de que o fígado está sendo danificado.

Pontos fundamentais para que se tenha um bebê

saudável

4.Em relação ao Peso

Para que o bebê da barriga também tenha uma alimentação balanceada e nutritiva evitem substituir refeições pelos salgadinhos. O limite do aumento de peso da gestante vai depender do seu peso antes da gestação. Para prevenir da Doença Hipertensiva Específica da Gestação tenha como base um aumento de 8 a 10 kg.

(22)

5.塩分えんぶんについて 妊娠 にんしん 高血圧 こうけつあつ 症 候 群 しょうこうぐん の予防よ ぼ うのために1日にちの塩分えんぶんは10g 以内い な いと言いわれているので、食事しょくじは塩分えんぶんを控ひかえましょう。 たとえば、妊娠にんしんしていないときよりも薄味うすあじにしたり、酢すや レモンなどの酸味さ ん みを塩分えんぶんの代わりか に使つかってみるとよいで しょう。妊娠にんしん高血圧こうけつあつしょうこうぐん症 候 群といわれた場合ば あ いは、1日 にちの塩分えんぶん は、7~8gがよいといわれています。 6.体からだを休めるやす こと 妊娠 にんしん すると疲れやすくつか なります。十分じゅうぶんな睡眠すいみんと、リラッ クスしてすごせる時間じかん をつくりましょう。妊娠にんしんこうけつあつ高血圧 症候群 しょうこうぐん の 症 状しょうじょうがでたら、 体からだを休めるやす ことが大 切たいせつ です。妊 娠 中にんしんちゅうに適度て き どな運動うんどうをすることはよいことですが、 一度い ち ど、妊娠にんしんこうけつあつ高血圧しょうこうぐん症 候 群の 症 状しょうじょうがでたら、体からだを休めるやす ことが大切たいせつで、入 院にゅういんをすすめられることもあります。 体 からだ を休めるやす ことによって、血液けつえきの流れなが がよくなり、 症 状 しょうじょう がすすむことを防ぎますふせ し、胎児たいじに 十 分じゅうぶんな栄養えいよう と酸素さんそを送るおく ことができます。 5.Em relação ao sal

Como prevenção da Doença Hipertensiva Específica da Gestação, limite- se o uso de sal para até 10 g diários. Use menos temperos salgados do que antes da gravidez, substituindo por vinagres e limões. Se for constatado a doença acima o ideal seria de 7 a 8 g de sal por dia

6.Repouso

A gestante costuma-se cansar. Arrume o tempo para um bom sono e relaxamento. Para Doença Hipertensiva Específica da Gestação (DHEG) o fundamental é o repouso. Durante a gravidez é bom fazer exercícios moderados, mas surgindo sintomas de (DHEG) é mais importante que descanse o corpo. Há casos em que são indicadas internações. Conforme o repouso podem melhorar o fluxo da corrente sanguínea evitando a propagação da doença além de fornecer um boa nutrição e oxigenação para o feto.

(23)

バースプラン

Birth Plan

出 産 しゅっさん のときや出産後しゅっさんごの希望き ぼ うなどを自分じ ぶ んなりに考えてかん 用紙 ようし に書きか 、それについて医療者いりょうしゃ(医師い しや助産師じ ょ さ ん し)と 相談 そうだん することを言いますい 。書き方か か たは自由じ ゆ うです。自分じ ぶ んの バースプランが出 産しゅっさんする病 院びょういんや産院さんいんで、できること かどうかについて、妊 娠 中にんしんちゅうに確認かくにんしておくとよいでし ょう。病 院びょういんのルールなどもあり、すべての希望きぼう が通るとお わけではありませんが、事前じ ぜ んに話してはな おくことが大切たいせつ です。下記か きの例れいを参考さんこうに考えてかんが みるのもよいでしょう。 1.出 産しゅっさんのときの希望き ぼ うについて 出 産 しゅっさん 方法ほうほう(自然し ぜ ん分娩ぶんべん、無痛む つ う分娩ぶんべんなど)や処置し ょ ち(会 え 陰 いん 切開 せっかい など)、パートナーや家族かぞく 、友人ゆうじんの立会いたちあ 、出 産しゅっさんの姿勢し せ い (どんな姿勢し せ いで産うむのか)などの希望き ぼ うについて、など。 例れい)陰部い ん ぶの毛けをそりたくない 好き す な音楽おんがくをききながら横よこ向きむ でうみたい 2. 出しゅっ産後さ ん ごの過すごし方かたの希望き ぼ うについて 自分じ ぶ んの国くにの習 慣しゅうかんなど(食事しょくじや生活せいかつのパターン)も 伝 つた えておきましょう。 例れい)豚肉ぶたにくは食たべられない 3.赤あかちゃんのことや授 乳じゅにゅうの希望き ぼ うについて 例れい)母乳ぼにゅうの希望き ぼ う、男児だ ん じの場合ば あ い、割礼かつれいなど

Plano de Nascimento

Fazer o Plano de Nascimento significa escrever como você pensa e pretende em relação ao Parto e Pós- parto, e após isso consultar os médicos ou obstetras. A forma de escrever é livre. Confirmar durante a gestação se o seu plano está de acordo com o hospital onde pretende dar a luz. No hospital há regras, logo nem tudo o que você deseja possam ser realizados. É fundamental que conversem a respeito antecipadamente. Abaixo constam alguns exemplos que possam ser estudados.

1.Como pretende fazer o parto

Através do método (parto natural, parto sem dor, etc), medidas (episiotomia, etc), com acompanhamento de companheiro, membros da família ou amigas, posição do parto, etc.

Ex: Não deseja depilar.

Deseja ter o bebê deitado de lado ouvindo músicas de seu agrado.

2.Como pretende passar o pós- parto

Contar também sobre os costumes do seu país (tipo de refeição e cotidiano).

Ex: Não come carne de porco.

3.Em relação ao recém nascido e como deseja amamentar

Ex: Pretende amamentar no peito.,

No caso de menino fazer circuncisão, etc. ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑥

(24)

Birth

Birth

Birth

Birth

バ ー ス

Plan

Plan

Plan

Plan

プ ラ ン

(参考

さんこう

フォーマット)

記きにゅうび入 日 年ねん 月がつ 日にち

Plano de Nascimento

(Modelo) data de preenchimento

ano mês dia ( ) 名前な ま え(Nome) 診察券 しんさつけん 番号 ばんごう (Nº de prontuário)

予定よ て い日び (Data provável de parto)

(25)

お産後

さんご

の生 活

せいかつ

おうちに帰って

かえ

からのこと

<ママのこころとからだ>

お産 さん のあとは、とても忙しくていそが 疲れつか やすいものです。 なぜならママの 体からだは お産 さんですごく疲れてつか いるのに、 赤ちゃん あか はこちらの都合つごうや時間じかんなんか関係かんけいなく泣いてな 何 なに かを知らせようし とするからです。例えたと ばオムツがぬれて いたり、おなかがすいていたり,ただ泣きたかったりな ・・・。 オムツ おむつ を 替えてか 、 授乳じゅにゅうを し て ま た オ ム ツ を 替えてか 寝かしつける ね ともう次つぎの授乳じゅにゅう・・・といった感じかん に、時間じかん はどんどん流れてなが いきます。 そんな慌しくあわただ 、疲れつか がたまるときは気分きぶん も落ち込んでお こ 、 イライラしたり、涙なみだが出てで しまうことがあるでしょう。 でもそれはだれもが経験けいけんすることです。赤ちゃんあか のお世話 せわ がうまくいかないのは当たり前あ まえ!親子おやこ といっても初めてはじ 出会った であ ふたりです。気持ちきも をつかむまでは時間じかんがかかる のです。赤ちゃんあか が泣いてな もそんなにあせらずに、自分じぶん な りの赤ちゃんあか との付き合い方つ あ かたを探してさが ください。 それが最良さいりょうの方法ほうほうです。

Vida Pós Parto

Após retornar ao lar

<A mente e o corpo da mãe>

Após o parto são tantas as atividades que deixam as mães bastante cansadas, isto porque além do desgaste com o parto, o recém nascido chora dando sinais sem se preocupar com a mãe se ela tem ou não tempo disponível, tais como fralda molhada, fome, apenas choro....Troca-se a fralda antes e após a mamada, põe para dormir já pensando na próxima mamada.... e assim vai se o tempo. O acúmulo de cansaço faz muitas vezes com que a mãe desanime ficando irritada e com vontade de chorar, mas são experiências que todas passam. É natural que encontrem dificuldades com a puericultura. Trata-se de primeiro encontro da mãe com o bebê. Para sua conquista leva-se tempo. O ideal é manter a calma tentando conquistar da sua forma mesmo quando o bebê estiver chorando.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑦

(26)

<家族

か ぞ く

計画

けい かく

について>

通常 つうじょう 、 出しゅっ産後さ ん ごはじめての生理せいりの出血しゅっけつがある前まえに排卵はいらんが あるので、出しゅっ産後さんご 、生理せ い りがこないからといって性せい行為こ う いを すると、妊娠にんしんすることがあります。また、一般的いっぱんてきに母乳ぼにゅうを あげている授 乳 中じゅにゅうちゅうは妊娠にんしんしにくいといわれていますが、 妊娠 にんしん しないわけではありません。妊娠にんしんすることがあります。 ママの体からだの戻りもど や育児いくじ への体力たいりょくも十分じゅうぶんに考えかんが たほうが よいので、避妊ひ に ん方法ほうほうや次つぎの赤ちゃんあか の計画けいかくは、パートナー とよく話し合ってはな あ ください。

<ママとあかちゃんへのサポート>

出 しゅっ 産後さ ん ごのママの 体からだは、妊 娠 前にんしんまえの 体からだに戻るも どために、 また母 乳 ぼにゅう をつくるためにがんばっています。また、ママも ママになるために、そして赤ちゃんあか のお世話 せわ をするために、 すごくがんばってしまいます。本 当 ほんとう は 体 からだ をやすめること がとても大 切たいせつな時期 じきなのですが、赤ちゃんあか に周りま わの人ひとの 注 目 ちゅうもく も集まりがちあつ で、ママへのサポートが少なくすく なって しまう場合ばあいもあります。 ママが元気げんきでいることが赤ちゃんあか にとって、一番いちばん大切たいせつな ことです。すべてを自分じ ぶ んで頑張が ん ばろうとしないで、パートナ ーなど周りま わの人ひとに育児いくじの手伝い て つ だをお願い ねが しながら、ママの 心 こころ も 体からだも元気げんきを保たもてるようにしてくださいね。

<Planejamento familiar>

Normalmente após o parto a ovulação pode ocorrer antes da 1ª menstruação, portanto se tiver relações correm-se o risco de uma nova gravidez. Dizem que quando estão amamentando no peito há menos chances de engravidar, mas não significa que não possam engravidá-los.

Converse com o seu companheiro a respeito de planejamento familiar e seus métodos programando o próximo filho para após a recuperação de sua saúde e energias para os cuidados da criança.

<Suportes para mães e bebês>

Após o parto o organismo da mãe está lutando para voltar ao corpo anterior e na produção do leite. Ao mesmo tempo a mãe está se esforçando para ser mãe e cuidar do bebê. Nesta fase cujo repouso é fundamental todos ficam voltados para o bebê, faltando- lhes suportes para as mães.

O essencial para o bebê é a saúde da mãe. Ao invés de tentar resolver tudo sozinha, peça ajudas ao companheiro ou pessoas que vivem ao seu redor preservando sua mente e saúde.

(27)

じゅにゅう

授乳について

日本 にほん では母乳ぼにゅう育児いくじ をすすめる病院びょういんが多いおお のですが、実際じっさい にどのように授乳じゅにゅうをスタートさせるかは、施設しせつ によって 違います ちが 。また、母乳ぼにゅうで育てたいそだ かどうかの希望きぼう を妊娠中にんしんちゅう から助産師じょさんしに伝えてつた おくとよいでしょう。 日本 にほん では出産後しゅっさんごの入院にゅういん期間きかん (約1週間しゅうかん)に母乳ぼにゅうを与えるあた 練習 れんしゅう をして退院たいいんします。病院びょういんでは母子ぼ し同室制どうしつせい(赤ちゃんあか と一緒いっしょ)と母子ぼ し異室制い し つ せ い(赤ちゃんあか は新生児室しんせいじしつ)の両方りょうほうが あり、それによって授 乳じゅにゅう時間じ か んや回数かいすうに違いちが があります。 <母乳 ぼにゅう について> 出 しゅっ 産後 さんご のママの母乳ぼにゅうはすぐには出ませんで 。 赤ちゃ あか んに吸すわれることによって、出 産しゅっさん後ご3日目 かめ ごろ から少しすこ ずつ出はじめますで ので、焦らずあせ 根気こんき よく、授乳じゅにゅう す る こと が大切たいせつで す 。最初さいしょに出るで ぼにゅう母乳は 初 乳しょにゅうと 呼ばれて よ いて、黄色くきいろ ドロッとしたもので免疫めんえきが 含まれて ふく います。量りょうはたくさん出ませんで が、少しすこ でも 赤ちゃん あか に飲ませられるの とよいでしょう。

Em relação a amamentação

Muitos hospitais do Japão aconselham amamentar no peito, mas a sua introdução varia conforme as instituições. Durante a internação é aconselhável que comuniquem as enfermeiras obstetras, se desejam ou não amamentá- los no peito.

No Japão após dar a luz a mulher fica internada por volta de 1 semana, recebendo alta hospitalar após um treino de como amamentá-los. Há hospitais onde os recém nascidos ficam em alojamento conjunto (mães e bebês no mesmo quarto) e outros em berçários. Isto faz com que hajam diferenças quanto ao tempo e nº de mamadas.

<Em relação a amamentação no peito>

Logo após o parto o leite da mãe não flui de imediato. Conforme a sucção do bebê após uns 3 dias começa produzir o leite, portanto é importante intrroduzir o peito com calma e perseverança.

O leite inicial é conhecido como o colostro. Tem aspecto amarelado espesso que contém produtos que deixam o bebê imune de doenças. Sua quantidade é pouca, mas é bom que consiga dar ao bebê.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑧

参照

関連したドキュメント

こうしゅう、 しんせん、 ふぉーしゃん、 とんがん、 けいしゅう、 ちゅうざん、

ドリル教材 教材数:6 問題数:90 ひきざんのけいさん・けいさんれんしゅう ひきざんをつかうもんだいなどの問題を収録..

問題集については P28 をご参照ください。 (P28 以外は発行されておりませんので、ご了承く ださい。)

けいさん たす ひく かける わる せいすう しょうすう ぶんすう ながさ めんせき たいせき

てい おん しょう う こう おん た う たい へい よう がん しき き こう. ほ にゅうるい は ちゅうるい りょうせい るい こんちゅうるい

Esta lição trata do uso de ~とき para dar conselhos relacionados a doenças e saúde, como qual remédio tomar para qual sintoma e o que fazer quando não se sentir bem.. -

Âに、%“、“、ÐなÑÒなどÓÔのÑÒにŒして、いかなるGÏもうことはできません。おÌÍは、ON

眠れなくなる、食欲 が無い、食べ過ぎて しまう、じんましん が出る、頭やおなか が痛くなる、発熱す