• 検索結果がありません。

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド"

Copied!
24
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

1

【2】 日イ比較文化考

   Perbandingan budaya

antara Indonesia Jepang

- ごはんを残すそれとも残さない

Menyisakan atau

tidak menyisakan

makanan-【3-4】 ガドガド GADO-GADO

 

- 語学教育について 

Mengenai pendidikan bahasa -

【5】 新ユートピア Dunia Impian

   

- 理想的幼稚園拡大プロジェクト 

Proyek perluas TK ideal

-【6】 Let's Positiv Thinking

   - こだわりを捨てる勇気を持とう Mari mempunyai keberanian

untuk membuang kenekatan

-【7】

願い続けた日々 Penantian Panjang

- DPKK -

【8-9】 実践トヨタ流モノづくり

Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA

  

- 狙いどおりにモノが出来上がらないのが

モノづくりの難しさ 1 Tidak bisa dapat hasil porduksi sesuai keinginan,

itulah sulitnya produksi 1

-【10-11】 広告 Iklan

-2015 年 12 月 2016 年 1 月セミナーの

案内

Info seminar bulan Desember 2015 ,

Januari

2016-【12】 広告 Iklan

DVD 5S

-【13】 ぱずるでばはさ

【14】

Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle

【15】広告 Iklan

書籍 Pustaka

-【16】 ああ言えば Ngomong begitu

こう言う Ngomong begini

【17】

Surat Centhini チェンティニ古文

【18】 松下幸之助の言葉

Kata-kata Matsushita Konosuke

  

- 一人残らず愉快に働いてもらいたい

Minta bekrja dengan senang

tanpa tersisa seorang pun -

【19】 広告 Iklan

日本語コースのご案内

Informasi Kursus Bahasa Jepang

【20-21】 宮澤賢治の童話から

Dari Dongeng Miyazawa Kenji

- ポラーノの広場 (16)

Lapangan Polano (16)

-【21】 編集後記 Dari Redaksi

【22-23】広告 Iklan

【24】 ISSI が目指すもの

Visi Misi ISSI

毎月 6000 名以上の方に 日本企業で働く方々を中心に、 「こむにかしIJ」発行について メールで案内をお送りしています。 Setiap bulan mengirim informasi mengenai

"Komunikasi IJ" melalui e-mail

terhadap lebih dari 6000 orang. Sebagian besar adalah orang-orang

yang bekerja di perusahaan Jepang yang ada di Indonesia. 日本 語と イン ドネ シア語と の バイ リン ガル ・E ・マガジン E-Magazine D wi B aha sa a ntara Bahasa Indone sia dan Ba hasa Je pa ng

Nopember 2015 No.116

こむにかし

IJ

KOMUNIKASI

(2)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い。その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです。果た してそうでしょうか。ここでは、問題になりそうなインドネシアと日本の文化、考え方の違いを私なりに考えてみようと思います。

Perbedaan tanggapan antara orang Indonesia dan atasan orang Jepang. Banyak orang menganggap karena perbedaan budaya antara Indonesia dan Jepang. Apakah memang begitu? Di sini saya mencoba memikirkan perbedaan budaya dan cara berpikir yang akan menjadi masalah antara Indonesia dan Jepang.

日イ比較文化考  Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang

2

ごはんを残すそれとも残さない

 私は小さい頃からごはんを残さないように言われて育ちました。ごはんを残すと目が潰れると言

われたこともあります。おそらく多くの日本人もそのように言われてきたと思います。お百姓さん

は一粒のお米を作るにも大変な苦労をしてきた。だからごはんを残すとそのお百姓さんに申し訳な

い、という気持ちも含まれていると思います。また、この世の中には満足にごはんを食べられない

人がいる。ごはんを残すのはそういった人たちにも申し訳ないことだという人もいます。

 ですから、食卓に残り物があるととても悲しい気分になります。残り物がある時はなるべく自分

で食べるようにします。しかし、量的にも味的にも全部食べられるわけではありません。

 通常、料理をつくったり、買ったりする際には全部食べきれるかどうかを考えます。また、お茶

碗やお皿にごはんを盛る際にも食べきれるかどうかを考えて盛ります。そして、一度持ったものは

ごはん一粒なりとも残さないようにします。

 こういった考え方は日本人にとってまったく普通のことです。しかし、インドネシアではちょっ

と違うようです。インドネシアの人が食べたあとを見ると食べ残しがあるのをよく目にします。ま

た、一旦作った料理が何日も残り続けることもあります。

 インドネシアはいつでもお米が作れます。また、お米以外の野菜や果物も豊富にあります。そう

いった日本との違いがこのような違いになるのかなあと思ったりしています。

 皆さんはどう思いますか。

Menyisakan atau tidak menyisakan makanan

Sejak kecil, saya diajarkan bahwa tidak boleh menyisakan makanan. Pernah dibicarakan seperti

kalau menyisakan makanan akan menjadi buta. Mungkin banyak orang Jepang dingomongi

seperti itu. Mungkin ada perasaan seperti kalau petani untuk membuat satu butir beras pun

mengalami kesulitan yang sangat besar. Maka kalau menyisakan makanan tidak enak terhadap

petani. Dan juga ada orang yang katakan bahwa dalam dunia ini ada yang tidak bisa makan. Kalau

menyisakan makanan tidak enak terhadap mereka juga.

Oleh karena itu, saya sendiri kalau melihat di atas meja masih ada sisa makanan, menjadi sedih.

Jika ada sisa makanan saya berusaha saya yang makan. Akan tetapi karena segi volume atau segi

rasa, belum tentu bisa makan semua.

Pada umumnya pada waktu masak atau beli makanan, berpikir apakah semua bisa dihabiskan

atau tidak. Dan pada waktu ambil makanan di mangkok atau piring juga memikirkan apakah bisa

habis atau tidak. Dan jika sekali ambil harus dihabiskan sampai tidak menyisakan satu butir nasi

pun.

Pikiran seperti ini, bagi orang Jepang hal yang sama sekali biasa. Namun kayaknya bagi orang

Indonesia tidak begitu. Saya sering melihat setelah dimakan oleh orang Jepang, sering ada sisa

makan. Dan masakan yang sudah masak ternyata kadang-kadang ada sisa terus selama beberapa

hari.

Kalau di Indonesia kapan pun bisa bikin beras. Dan selain beras, seperti sayur dan buah-buahan

berlimpah. Saya berpikir perbedaan seperti itulah melahirkan perbedaan yang ditulis di atas ini.

Bagaimana pendapat anda?

(3)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

ガドガド  GADO-GADO

 私が常日頃考えている様々なことを毎月ご紹介いたします。

 Mengenalkan setiap bulan, apa yang saya memikirkan sehari-hari.

3

語学教育について  最近、車でカーペンターズの歌を聞いています。カーペンターズは私が中学生の頃に大変流行ったグル ープで、当時のアルバムにある曲はすべて知っています。聴きながら口ずさむことさえできます。しかし、 聞いていて意味がわかるかと言われると実はあまり意味は理解できません。  私は小学生の頃から英語に興味を持ち、市が運営する英会話教室にも行っていました。講師はアメリカ 人でした。中学生になってからは NHK ラジオの「基礎英語」と「続基礎英語」を毎日欠かさず聞き、ほ とんど暗記していました。ですから、中学時代の英語の成績はいつも学校でトップだったと思います。県 で行われた英語弁論大会の代表にも選ばれたことがあります。  このように中学時代、英語に関し完璧に有頂天になっていました。中学二年生の時の女性の英語の先生 は私の前で「君にどうやって英語を教えて良いかわからない」と泣き出したこともあります。  その英語に対する有頂天は長いこと続きました。高校の英語は毎回単語などの下調べをしなければつい ていけないのですが、下調べはしたことがなく、当然、英語の成績は良くありませんでした。それでも「本 当は自分は英語ができる」と思い込んでいました。大学は英語の先生になりたくて英文科が第一志望でし たが、英文科に受からず社会学科に回されても、「本当は自分は英語ができる」に変化はありませんでした。 アルバイトで稼いだお金で、英語のカセット教材を買ったりして、とにかく会話中心に勉強しようと思っ ていました。思ってはいましたがあまり真剣には勉強しませんでした。  その有頂天に気がついたのはなんと大学を卒業してインドネシアに留学してしばらくしてからでした。 そこで初めて「本当は自分は英語ができない。特に語彙に関してはとてつもなく少ない」と実感したのです。 それ以来、わたしはインドネシア語に集中し、逆に英語嫌いになっていきました。今でもインドネシア人 から英語で話しかけられると機嫌が悪くなります。冒頭に書いたように英語の歌の歌詞もろくすっぽわか りません。  どうしてそのような英語嫌いになってしまったのでしょう。それは、会話から入ったからです。特に英 語の場合、英語のうまい人の発音とそうでない人の発音は一目瞭然です。ですから、自分の話す英語の発 音の良さに酔いしれ、語彙や文法などには興味を示さなかったのです。つまり、どのような言葉でさえ会 話から入ると有頂天になる可能性が極めて高いということです。  以前、私が大学で日本語を教えていた時のことです。職員室にある学生が入ってきました。その学生は おかしい日本語をベラベラ喋っていました。私はたまらず彼の日本語に文句をつけました。すると彼は真 顔で言うのです。「私の日本語を悪く言う先生の方が間違っています。私は今まで多くの日本人から『あ なたは日本語が上手ですね』と言われています」と。私はあっけにとられました。会話中心に勉強するこ との恐ろしさを改めて思い知りました。  私は今、外国語を勉強する目的について、「他の国から新たな知識を得るため」と意義付けています。 そのためには読み書き中心の勉強が極めて重要になります。そして、そのための勉強として極めて効果的 なのが翻訳です。今の日本が成り立っている根底には多くの語学学者の方々が数々の書籍を外国語から日 本語に翻訳してくれているからだという事実を決して忘れてはならないと思います。  幸い、私はインドネシアに来てからほとんど毎日翻訳作業をしていると言って良いほど翻訳に携わって います。始めの頃は好きなインドネシア人の歌手の歌の歌詞を翻訳していました。その後職業として翻訳 の注文を受けるようになり、今ではこのように毎月発行するマガジンのための翻訳もしています。  おかげさまでインドネシア語に関してはかなり上達したと思います。しかし、面白いことに翻訳してい ると有頂天になることはありません。なぜなら、毎回、新しい言い回しや単語にぶち当たるからです。  もし、中学校の時の英語の先生が「おお、君はカーペンターズが好きなんだね。どうだね、カーペンタ ーズの歌の歌詞を翻訳してみては」と言ってくれただけで私の英語の能力は飛躍的に上達していたのでは ないかと思います。大学受験の時も翻訳に徹していれば、英文科にも受かったのではないかと思います。  今、日本では会話中心の英語教育がもてはやされていますが、大変危険なことだと危惧しています。

(4)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

4

Mengenai pendidikan bahasa

Baru-baru ini, saya suka dengar lagu-lagu Carpenters. Carpenters adalah group yang sangat terkenal pada saat waktu saya anak SMP, dan lagu-lagu yang pada waktu itu yang ada di album, semua saya kenal, sampai bisa ikut nyanyi sambil dengar. Akan tetapi jika ditanya, apakah tahu arti, sebenarnya belum tentu tahu artinya.

Saya tertarik pada bahasa Inggris sejak anak SD, dan ikut kursus percakapan bahasa Inggris yang diselenggarakan pemerintah kota. Gurunya orang Amerika. Setelah menjadi SMP, setiap hari dengar pelajaran bahasa Inggris dari radio NHK (kantor penyiaran nasional Jepang), dan hampir semua hafal. Oleh karena itu, nilai bahasa Inggris mungkin selalu nomor satu di sekolah. Pernah dipilih sebagai wakil sekolah untuk lomba pidato bahasa Inggris se-kabupaten.

Dengan demikian, pada zaman SMP, saya betul-betul menjadi sombong mengenai bahasa Inggris. Guru bahasa Inggris pada waktu kelas 2 SMP, pernah nangis di depan saya, “saya tidak tahu bagaimana caranya mengajar bahasa Inggris untuk kamu”.

Kesombongan mengenai bahasa Inggris berlanjut sangat lama. Sebenarnya kalau pelajaran bahasa Inggris pada waktu SMA, jika tidak mencari arti di rumah sebelumnya tidak bisa ikut pelajaran, namun saya tidak pernah belajar di rumah, dan tentu saja nilai bahasa Inggris tidak bagus. Walaupun demikian saya percaya bahwa “Sebenarnya saya pintar bahasa Inggris”. Karena saya ingin menjadi guru bahasa Inggris dan saya mau masuk sastra Inggris di universitas, namun karena nilai bahasa Inggrisnya tidak bagus dan alihkan ke jurusan sosiologi. Namun demikian saya masih tetap percaya bahwa “Sebenarnya saya pintar bahasa Inggris”. Saya beli bahan pelajaran bahasa Inggris berupa kaset dengan uang yang didapat dari kerja sambilan, dan ingin tambah belajar bahasa Inggris. Walaupun ingin belajar namun kenyataanya tidak belajar serius.

Yang menyadari terhadap kesombongan tersebut adalah malah setelah datang ke Indonesia setelah lulus kuliah di Jepang. Di situ baru menyadari “Sebenarnya saya tidak pintar. Terutama sangat kurang kosa katanya”. Sejak waktu itu, saya konsentrasi belajar bahasa Indonesia dan malah saya mulai benci bahasa Inggris. Sekarang pun kalau diajak bicara dengan bahasa Inggris saya tidak senang. Seperti catat di paling depan, saya tidak begitu mengerti isi lagu bahasa Inggris.

Kenapa saya menjadi sampai benci bahasa Inggris. Karena saya belajar dari percakapan. Khususnya kalau bahasa Inggris, langsung ketahuan perbedaan antara pintar ucapan (pronunciation) atau tidak. Oleh karena itu saya mabuk sendiri terhadap cara ucapan bahasa Inggris, dan tidak tertarik pada kosa kata dan tata bahasa. Maksudnya terhadap bahasa apa pun, jika masuk dari percakapan sangat bahaya menjadi sombong.

Pada waktu saya mengajar bahasa Jepang di suatu universitas. Seorang mahasiswa masuk ruang guru. Mahasiswa itu bercakap dengan bahasa Jepang yang aneh. Karena saya tidak tahan, saya ngomongin. Dengan begitu dia ngomong dengan muka yang sangat serius. “Guru (anda) yang jelekkan bahasa Jepang itulah salah. Saya sampai sekarang dikatakan ‘anda pintar bahasa Jepang ya’ dari banyak orang Jepang”. Saya betul-betul kaget. Saya betul-betul menyadari kembali bahayanya belajar bahasa dengan konsentrasi percakapan.

Saya sekarang anggap tujuan belajar bahasa asing, bahwa “Untuk mendapatkan ilmu baru dari negara lain”. Untuk itu sangat diperlukan cara belajar yang berkonsentrasi baca menulis. Dan salah satu cara yang sangat efisien adalah terjemahkan. Jangan lupa, kemajuan Jepang berdasarkan hasil terjemahkan dari berbagai bahasa oleh ahli bahasa.

Untungnya saya sendiri, setelah datang ke Indonesia boleh dikatakan hampir setiap hari saya mengerjakan terjemahan. Pada awalnya saya menerjemahkan lirik lagu dari lagu penyanyi Indonesia favorit. Setelah itu saya mulai terima terjemahan sebagai pekerjaan, dan sekarang saya menerjemahkan artikel untuk majalah bulanan seperti ini juga.

Dengan berkat kondisi tersebut, mungkin kemampuan bahasa Indonesia saya agak meningkat. Tapi lucunya saya sama sekali tidak menjadi sombong mengenai bahasa Indonesia. Karena setiap kali saya mengalami cara ucapkan baru dan kosa kata baru.

Seandainya guru bahasa Inggris waktu SMP bilang ke saya “Oh kamu suka Carpentars ya. Bagaimana terjemahkan lirik lagu Carpentars?”, hanya begitu saja kemampuan bahasa Inggris saya bisa meningkat secara drastis. Waktu mengikuti ujian masuk universitas pun jika konsentrasi pada terjemahan, mungkin saya bisa masuk jurusan sastra Inggris.

Sekarang di Jepang ramai-ramai ikut percakapan bahasa Inggris. Saya sangat kawatir masa depannya.

(5)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

インドネシアと日本とが協力すれば、今までにないすばらしい世界がつくれるのではないでしょうか。 そういった観点から私の夢を広げていきたいと思います。

Jika kerja sama dengan Indonesia dan Jepang, ada kemungkinan bisa menciptakan dunia bagus yang sebelumnya tidak ada. Dengan dasar pikiran seperti itu, saya menerangkan impian saya.

新ユートピア Dunia Impian

5

理想的幼稚園拡大プロジェクト  最近、私の住んでいる地域に日本の幼稚園を誘致しようと活動しています。お願いしているのはオイス カ幼稚園です。そのオイスカ幼稚園は現在中国、タイ、フィリピンそしてジャカルタなどに現在9つの幼 稚園を開園しています。  今までなんどもその理事長をお話をする機会がありますが、お話を聞くたびに就学前児童の教育の重要 性に気付かされます。私は教育に興味を持ち、いろいろな本を読んだりテレビの番組を見たり話を聞いた りしています。その中で6歳児までは数字や文字を勉強しない方が良いという報告に非常に注意を払って います。ちなみに私自身幼稚園ではなく保育園でした。ですから、数字や文字を勉強したのは小学校に入 ってからです。そのせいもあってか今まで勉強が嫌だと思ったことは一度もありません。  オイスカ幼稚園では広い園庭を持ち、子供達は自由に駆けずり回ることができるそうです。ですから朝 幼稚園に行きたくないとぐずっている子供でも幼稚園の入り口に来るとすぐ中に入って遊び始めるのだそ うです。  ただ教室に入った際にはきちんと座り先生のいうことを黙って集中して聞くようにしつけます。ですか ら、小学校に入った最初の段階ではすでに文字や数字を勉強してきた他の幼稚園の生徒と比べて成績は下 になりますが、2年生になると急に成績が伸びて、成績上位者はオイスカ幼稚園出身者が占めるというこ とです。  最近、理事長から聞いた話によると、タイの王様がこのシステムに興味を持ち、タイ中にオイスカのシ ステムを広めようと計画を進めているとのことです。そうなるとまたまたインドネシアとタイとの格差が 広まってしまします。そうならないためにもインドネシアの幼稚園の先生に日本語を教えて、まずはオイ スカ幼稚園で日本人の先生と一緒に働けるようなシステムを作っていけたらと思います。

Proyek perluas TK ideal

Baru-baru ini saya berusaha memanggil TK Jepang ke wilayah saya tinggal. Yang saya minta adalah TK OISCA. TK OISCA sekarang membuka sekitar 9 TK di China, Thailand, Philipine dan Jakarta.

Sampai sekarang beberapa kali saya dapat kesempatan untuk bicara bersama bapak ketua umum TK OISCA, dan setiap kali dengar cerita saya menyadari pentingnya pendidikan usia dini. Saya tertarik mengenai pendidikan, maka saya sering baca buku, nonton program TV dan dengar cerita orang dsb. Dan dalam informasi tersebut saya sangat perhatikan pada suatu informasi bahwa sebelum menjadi usia 6, lebih bagus tidak mengajarkan angka dan huruf. Ngomong-ngomong saya sendiri tidak masuk TK dan masuk penitipan anak. Maka saya belajar angka dan huruf setelah masuk SD. Mungkin oleh karena itu, saya sama sekali tidak pernah merasa benci belajar.

Katanya di TK OISCA mempunyai halaman TK yang cukup luas, dan anak-anak bisa berlari-lari sepuas-puasnya. Maka walaupun pagi hari anak rewel tidak mau ke TK, namun begitu datang pintu TK langsung masuk dan mulai bermain.

Hanya pada waktu masuk ruang belajar, dididik supaya duduk yang benar dan jika gurunya mulai bicara harus diam dan konsentrasi mendengar cerita guru. Oleh karena itu, pada waktu masuk SD, dibandingkan anak-anak yang keluar dari TK lain yang sudah belajar huruf dan angka nilainya bawah, namun begitu menjadi kelas 2, tiba-tiba nilainya menjadi bagus dan ranking atas semua anak-anak lulusan TK OISCA, katanya.

Baru-baru ini, menurut cerita bapak ketua umum TK OISCA, raja Thailand tertarik sistem itu, lalu sedang merencanakan meluaskan sistem TK OISCA pada seluruh Thailand. Jika begitu, kesenjangan antara Indonesia dan Thailand makin jauh lagi. Supaya tidak menjadi begitu, mengajar bahasa Jepang pada guru TK Indonesia dan bisa bekerja bersama guru orang Jepang di TK OISCA. Saya ingin membuat suatu sistem seperti itu.

(6)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

Let's Positiv Thinking

世の中がよく見えるも悪く見えるも考え方次第。自分の考え方をコントロールすることができれば、今までにないすばらしい人生を送ることができます。 Kelihatan dunia ini, menjadi baik atau menjadi buruk, semua tergantung cara pikir sendiri.

Jika bisa kontrol cara pikir sendiri, bisa hidup dalam kehidupan yang bagus yang selama ini belum pernah dirasakan.

6

ホームページアドレス広告募集

「こむにかしIJを送付する際の送

付状にホームページのアドレスと簡

単な説明書きを付けてお送りしま

す。説明書きは日本語とインドネシ

ア語です。現在、6,000名以上

の方に案内のメールをお送りしてい

ます。一件 38 万ルピア

Iklan Adress WebSite

Pada waktu mengirim "Komunikasi IJ",

memasang adress WebSite anda dengan

keterangan singkat, pada e-mail. Keterangan

tersebut dipasang dalam bahasa Indonesia

dan bahasa Jepang. Sekarang mengirim

e-mail informasi, lebih dari 2,000 orang.

Harga satu iklan:

Rp.380.000-こだわりを捨てる勇気を持とう

 人間誰しも気づかないうちになんらかのこだわりを持って生きているのだと思います。「こ

れはこうならなくてはならない」「絶対こうあるべきだ」などなど。でもそういったこだわ

りはよくよく考えてみると別に確実な根拠はありません。そうならなくても別に大きな問題

はなかったりします。後になってなんでそんなことにこだわっていたんだろうと自分の考え

方に笑ってしまうことさえあります。

 逆に言えばそういったこだわりによって、自分の行動範囲や考え方を自ら狭めてしまって

いることが多いのではないでしょうか。本当はもっと多くの人と知り合いになれるのに、こ

だわりのために交友関係を狭めてはいませんか。

 昔アメリカの心理社会学者であるエーリッヒ・フロムの「生きるということ」という本を

読んだことがあります。その本の原題名は「to be or to have」です。つまり「ある」ために

生きるのか、それとも「持つ」ためにいきるのかということです。そして、本来人間は「ある」

ために生きる方が良いと説きます。先に書いた「こだわり」はまさしく「持つ」ために生き

ている証拠ではないかと思います。こだわりを捨て、「ある」ために生きる生き方を目指し

てみてはいかがでしょうか。

Mari mempunyai keberanian untuk membuang kenekatan

Mungkin hampir semua orang hidup dengan memegang suatu kenekatan tanpa sadar.

“Ini seharusnya menjadi begitu” “Seharusnya begini” dsb. Akan tetapi kenekatan seperti itu,

jika memikirkan betul-betul tidak ada alasan yang kuat. Walaupun tidak jadi begitu, bisa

menjadi tidak masalah. Di belakangan hari, bisa mentertawakan terhadap diri-sendiri seperti

kok waktu itu saya bisa begitu sih.

Sebaliknya dengan adanya kenekatan seperti itu, jangan-jangan menyempitkan wilayah

kegiatan dan cara pikir sendiri. Sebenarnya bisa bikin banyak teman, namun gara-gara

kenekatan seperti itu, jangan-jangan menyempitkan hubungan antara teman.

Saya pernah baca buku “Arti hidup” yang ditulis oleh

Erich Fromm seorang ahli sosiologi

psikologi. Judul aslinya “To be or to have”. Maksudnya apakah hidup untuk berada atau

untuk memegang. Dan dia katakan namanya manusia lebih bagus hidup untuk berada.

Kenekatan yang tadi saya masalahkan mungkin salah satu bukti hidup untuk memegang.

Bagaimana membuang kenekatan dan menuju cara hidup yang mana hidup untuk berada.

(7)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

願い続けた日々  Penantian Panjang

実は私たち夫婦は結婚してから 17 年間子宝に恵まれませんでした。しかし、今では2人の男の子を授かることができました。 その道のりをみなさんに紹介してみることにしました。何かのお役に立てれば幸いです。

Sebenarnya keluarga kami, setelah menikah 17 tahun tidak bisa mendapatkan keturunan.

Dan sekarang dapat anugerah dari Tuhan 2 orang anak laki-laki. Kami coba bagi pengalaman sampai mendapatkan anak. Semoga ada manfaatnya.

7

DPKK

 2003 年まで私の滞在許可はダルマ・プルサダ大学で出してもらっていました。ところが 2003 年から DPKK (Dana Pengembangan Keahlian dan Keterampilan 「専門性および技能開発基金」) が義務化されま した。このことにより、労働許可を取得する際に一月100 ドル、1 年分 1200 ドルを一括して払わなけれ ばならなくなりました。  実は、このDPKK の制度はスハルト政権で労働大臣をしていたアブドゥル・ラティフの時代からありま したが、2003 年までは教育関係に関しては免除されていました。アブドゥル・ラティフ大臣が更迭され た際、記者にこのDPKK のことについて聞かれた大臣が何も答えられたなかったことは今でもよく覚えて います。大きな石油鉱山関係の会社では100 人以上の外国人労働者が働いています。ですから、一つの会 社だけで12 万ドル(約 1500 万円)の資金を労働局の口座に納めているという計算になります。そのよう な会社がいくつあるのかを考えただけでとんでもない資金源になります。その資金がどのように使われて いるかは、未だにはっきりしていないようです。  それはさておき、1ヶ月100 ドル分の DPKK を誰が出すのかについて何度か大学側と交渉しましたが、 結局大学側は出さないということになりました。当時、週に3日一日中教えても私の手取りは200 ドルに も達していません。その中から100 ドルも取られ、ましてや大学の場合、休みが多いということでは大学 でビザを出してもらう意味が全く感じられません。  その頃三菱電機の自動車部品を製造している工場で社長の通訳を週に3回頼まれていました。そこでそ の社長に正式に会社の社員になるということでビザを出してもらえないかと相談したところ、幸い快く引 き受けていただけました。 DPKK

Sampai tahun 2003, izin tinggal saya di Indonesia, dikeluarkan dari Universitas Darma Persada. Akan tetapi sejak tahun 2003 diwajibkan DPKK (Dana Pengembangan Keahlian dan Keterampilan). Dengan demikian pada waktu mendapatkan izin kerja, harus bayar satu bulan 100 dolar, sekaligus bayar 1200 dolar untuk satu tahun.

Sebenarnya DPKK ini diadakan sejak zaman pemerintahan Soeharto pada waktu Abdul Latif sebagai menteri tenaga kerja. Namun sampai 2003 untuk tenaga kerja yang ada kaitan pendidikan dibebaskan. Pada waktu Abdul Latif diturunkan dari menteri, di atas temu press ditanyakan mengenai DPKK, bapak menteri sama sekali tidak bisa menjawab. Hal itu sakarang pun saya ingat dengan benar. Kalau perusahaan pertambangan besar bekerja orang asing lebih dari 100 orang. Oleh karena itu boleh dihitung dengan 1 perusahaan saja menyetor 120 ribu dolar (sekitar 1.6 miliar rupiah) pada rekening departemen tenagakerja. Jika hitung jumlah perusahaan seperti itu kita bisa tahu jumlahnya betapa besarnya. Dan dana itu digunakan untuk apa, sampai sekarang pun kayaknya tidak jelas.

Saya negosiasi sama pihak universitas, siapa yang bayar DPKK sebanyak satu bulan 100 dolar beberapa kali, namun akhirnya dijelaskan bahwa pihak universitas tidak bayar. Pada saat itu walaupun mengajar satu hari penuh selama seminggu 3 hari, gaji saya tidak sampai 200 dolar. Di dalam itu diambil 100 dolar dan kalau universitas banyak libur, dengan kondisi begitu tidak jelas untuk apa minta keluarkan visa dari universitas.

Pada waktu itu, saya diminta menjadi penerjemah untuk presiden direktur perusahaan Mitsubishi Elektrik yang memproduksi suku cadang mobil, seminggu 3 hari. Dan saya coba minta pada bapak presiden direktur supaya saya dijadikan karyawan resmi dan mengeluarkan visa, ternyata diterima permintaan saya dengan baik hati.

(8)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

8

実践トヨタ流モノづくり  Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA

㈱平山の平山社長のご好意により、トヨタ流のモノづくりに関する本の内容を掲載することになりました。 トヨタ流のモノづくりを学び、みなさんの工場が更に発展することを願っています。

Dengan baik hati dari Bapak Hirayama selaku presiden direktur HIRAYAMA, kami bisa mengenalkan isi buku yang menjelaskan memproduksi cara TOYOTA.

Kami berharap dengan mempelajari buku memproduksi cara TOYOTA dan pabrik anda lebih maju lagi. ㈱平山の詳しい情報につきましては下のホームページをご覧ください。

Mengenai informasi lebih lanjut HIRAYAMA silahkan mengunjungi website http://www.hirayamastaff.co.jp/index.html

狙いどおりにモノが出来上がらないのがモノづくりの難しさ 1

 モノづくりにおける実測値と実績値の違いを前項で説明したが、異なる原因は

それだけではない。改善活動に携わっている人々からよく聞くのが、どの工程も

実測するとタクトタイム(必要な品物1個をつくる時間)以内なのに実績が伴わ

ない、という話。つまり、改善によって工程ごとの作業時間は狙った以上の結果

を出しているのに、実際に品物の出来上がる数が少ないのである。

 1個の品物の出来高時間は、モノづくりに投入した総就業時間を生産した数で

割る。例えば、5名が8時間で 600 個の品物をつくった場合、1個の出来高時間

は(5名×8時間× 3,600 秒)÷ 600 個= 240 秒となるが、この数字は計算では

じき出した数値である。実際の品物が出来上がる時間はバラバラで、実測値の最

大値(Max)の時もあれば、最小値(Min)の時もある。

 実際に作業をしている動きを観察していると、いつもと違う状態が起きないか

ぎり、繰り返しになっているはずであるが、時間は毎回違っている。たまたま同

じになるのは偶然の一致にすぎない。

 10m を7秒で歩きなさいといった場合、10m に目印を付けることができるが、

7秒はまったく人の勘に頼るしかない。1m を 0.7 秒で歩けばよいと計算ではわ

かるが、0.7 秒がどれだけのスピードになるのかは検討もつかない。10 回測定す

れば 10 回とも違った時間となる。これがバラツキで、しかも結果でしか真実は見

えない。

日刊工業新聞社、竹内俊夫著、㈱平山監修、

「実践トヨタ流モノづくり 図解で自動車生産世界一の極意を学ぶ」より

(9)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

9

Tidak bisa dapat hasil produksi sesuai keinginan, itulah sulitnya produksi 1

Telah menjelaskan perbedaan angka ukuran nyata dan angka hasil nyata dalam produksi di

bagian sebelumnya, namun penyebab kenapa menjadi beda bukan hanya begitu saja. Sering

dengar dari orang-orang yang menangani kegiatan KAIZEN (perbaikan), adalah walaupun

proses mana pun jika mengukur nyata, di bawah Tact Time (waktu yang dibutuhkan untuk

membuat 1 unit yang diperlukan) tapi tidak disertai hasil nyata. Maksudnya, dengan KAIZEN,

waktu mengerjakan setiap proses, keluar hasil lebih dari keinginan, namun jumlah barang yang

dihasilkan secara nyata, ternyata tidak begitu banyak.

Waktu untuk mendapatkan hasil terhadap 1 barang, bisa didapat dengan jumlah seluruh waktu

yang dibutuhkan untuk produksi dibagi jumlah barang yang dihasilkan. Misalnya, apabila 5 orang

memproduksi 600 unit barang dalam 8 jam, waktu untuk mendapatkan hasil terhadap 1 barang

menjadi ( 5 orang × 8 jam × 3.600 detik) ÷ 600 unit = 240 detik, namun angka ini adalah

angka yang dihasilkan dengan rumus saja. Secara nyata waktu yang hasilkan barang adalah tidak

stabil, dan bisa menjadi paling tinggi (Max) atau bisa juga menjadi paling rendah (Min).

Jika memantau gerakan pengerjaan secara nyata, asal tidak terjadi kondisi yang luar biasa,

mestinya berulang-ulang, namun waktunya setiap kali berbeda. Kalau menjadi sama, karena

kebetulan saja.

Apabila suruh jalan 10 m dengan 7 detik, bisa memberi tanda di posisi 10 m, namun mengenai

7 detik hanya tergantung perasaan orang saja. Bisa mengerti asal berjalan 1 m dengan 0,7

detik secara hitungan, namun 0,7 detik itu kecepatannya seperti apa, sama sekali tidak bisa

dibayangkan. Jika mengukur 10 kali, semua menjadi waktu yang berbeda 10 kali semua. Inilah

ketidakstabilan dan apa lagi hanya bisa kelihatan kenyataan dengan hasil saja.

Dari buku “Praktek Memproduksi cara TOYOTA

–Mari mempelajari jurus nomor satu memproduksi otomotif

melalui penjelasan gambar –“

Perusahaan koran harian Industri, penulis: Toshio Takeuchi, disusun: HIRAYAMA

(10)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

10

2015 年 12 月のセミナーのご案内  Info Seminar bulan Desember 2015

l 8 日(火) Tanggal 8 (Selasa)   

保全管理 (MM) Maintenance Management [ IDR ]

保全管理から在庫管理そしてコスト管理に至るまでの一連の管理方法を学びます。

Mempelajari pembuatan Maintenance System, Inventory Spare Parts sampai dengan Cost Manajemen.

l 9 日(水) Tanggal 9 (Rabu)   

改善提案制度 (SS) Suggestion System [ IRM ]

従業員の創造性を高める一つのメカニズムとしての改善提案制度について学びます。

Mempelajari Sistem Sasaran Perbaikan (SSP) sebagai suatu mekanisme meningkatkan kreativitas karyawan.

u 10 日(木)11 日(金) Tanggal 10 (Kamis) & 11 (Jum’at)

  ISO 9001 (ISO) ISO 9001:2008 [ SA ]

  ISO 9001 の基本そして書類の作り方(見本入手可)、運用の仕方を学びます。

  Mempelajari filsafat dasar ISO 9001, cara membuat / aplikasi dokumen (dapat contoh) dll.

l 14 日(月) Tanggal 14 (Senin)

OHSAS 18001:2007 (OHS) OHSAS 18001:2007 [ SA ]

起こりうる危険リスクを察知しそれを未然に防ぐ方法を学びます。

Mempelajari cara mengidentifikasikan berbagai bahaya untuk dianalisis resiko yang terkandung didalamnya.

u 15 日(火)16 日(水) Tanggal 15 (Selasa) & 16 (Rabu)

給与計算 (GAJI) Menyusun penggajian yang adil dan rasional [ SIH ]

より公平で客観的な給与計算の手法を学びます。

Mempelajari cara penghitungan gaji yang lebih adil dan lebih obyektif.

u 17 日(木)18 日(金) Tanggal 17 (Kamis) & 18 (Jum’at)

ISO /TS 入門セミナー (TS) Introduction ISO/TS untuk automotif. [ SA ]

自動車関係の工場で要求される ISO /TS の内容とその実際について学びます。

l 21 日(月) Tanggal 21 (Senin)   

危機管理の実践的運営 (SM) Kiat mengelola “Security Management” secara aplikatif [ SIH ] 企業においてどのように危機管理を行っていくか、その理論と実践をまなびます。

Mempelajari teori dan praktek, bagaimana menjalankan security management di perusahaan.

l 22 日(火) Tanggal 22 (Selasa)

QC から QA へ  (QA) Dari QC ke QA [ OKU ]

品質保証に関する基本的な考え方を学びます。

Mempelajari hal-hal dasar, mengenai jaminan mutu (Quality Assurance).

※ 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください。

※ Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI

※ 全てインドネシア語によるセミナーです。Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia.

※ 参加者には E マガジン「こむにかしIJ」の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています。

※ Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine “Komunikasi IJ” semua edisi selama ini.

講師 / Trainer : 1. Indro Agung Handoko [ IDR ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 5. Sih Hartono [ SIH ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 4. Ishak Ramli [ IRM ]

l Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名

u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Kami menerima InHouse Training juga   企業内研修も受け付けています

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI

Saya mendaftarkan diri pada Seminar

: □ MM □ SS □ ISO □ OHS □ GAJI □ TS □ SM □ QA

Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) :

Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP):

*Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan

Nama Perusahaan (Jenis usaha)

:

No. Tel. Kantor

:

No. Fax. Kantor    

Alamat Kantor

:

Cara pembayaran

; □ Transfer □ Cash

(11)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

11

2016 年 1 月のセミナーのご案内  Info Seminar bulan Januari 2016

u 12 日(火)13 日(水) Tanggal 12 (Selasa) & 13 (Rabu)

報連相 (HRS) Seminar HORENSO, (Komunikasi dalam perusahaan) [ OKU ]

 職場における報連相の重要性、そして報連相をいかに深めるかを学びます。

  Mempelajari bagaimana pentingnya HORENSO, dan bagaimana mendalaminya.

l 14 日(木) Tanggal 14 (Kamis)   

部下のやる気を引き出す (MTV)    Meningkatkan Motivasi Bawahan [ OKU ]

部下のやる気を引き出すためのカードを中心に、その方法を学びます。 Mempelajari cara meningkatkan motivasi bawahan berdasarkan kartu motivasi.

u 18 日(月)19 日(火) Tanggal 18 (Senin) & 19 (Selasa)

人事総務 (HRGA) Human Resources & General Affairs Management for Professional [ SIH ]

人事総務担当者としての具体的な考え方や手法を学びます。

Mempelajari cara pikir,cara kerja dan teknik sebagai orang yang menangani HR & GA.

l 20 日(水) Tanggal 20 (Rabu)    

QDCSM (QDCSM) QDCSM     [ IRM ]

QDCSM を基本にした工場運営について学びます。

Mempelajari management pabrik dengan berdasarkan konsep QDCSM (Quality, Delivery, Cost, Safety, Moral)

u 21 日(木)22 日(金) Tanggal 21 (Kamis) & 22 (Jum’at)

QCC の進め方 (QCC) Melakukan Perbaikan dengan Quality Control Circle (QCC) [ SA ]

QCC の具体的な進め方、手法、工程能力の分析の仕方などを学びます。

  Mempelajari cara menjalankan QCC, teknis dalam QCC, analisis kapabilitas proses dll.

l 27 日(水) Tanggal 27 (Rabu)   

人事評価 (PA) Performance Appraisal Competence Base [ SIH ]

より公平で客観的な人事評価の手法を学びます。

Mempelajari cara menilai karyawan yang lebih adil dan lebih obyektif.

u 28 日(木)29 日(金) Tanggal 28 (Kamis) & 29 (Jum’at)

FMEA手法 (FMEA) Managing Failure with Failure Mode and Effect Analysis [ SA ]

品質保証に威力を発揮する FMEA の考え方および具体的な手法を学びます。

Mempelajari cara berpikir dan cara menggunakan FMEA.

上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください。

Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI

全てインドネシア語によるセミナーです。Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia.

参加者には E マガジン「こむにかしIJ」の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡し

しています。

Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine “Komunikasi IJ” semua edisi selama

ini.

講師 / Trainer : 1. Sih Hartono [ SIH ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ]

  2. Oku Nobuyuki [ OKU ]

4. Ishak Ramli [ IRM ]

l Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名

*Belum termasuk PPh 23 Kami menerima InHouse Training juga   企業内研修も受け付けています

Investasi In House Training Rp.9.800.000,- / hari ( jumlah peserta max 24 orang ) イン・ハウス料金   Rp.9.800.000,- / 日  ( 参加者数は 24 名 )

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI

Saya mendaftarkan diri pada Seminar

: □ HRS □ MTV □ HRGA □ QDCSM □ QCC □ PA □ FMEA

Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) :

Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP):

Pendaftar

: Penanggungjawabperusahaan

Nama Perusahaan (Jenis usaha)

:

No. Tel. Kantor

:

 No. Fax. Kantor

Alamat Kantor

:

Cara pembayaran

:

□ Transfer □ Cash

(12)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

(13)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 ぱずる で ばはさ (サービス業編)         パズル感覚でインドネシア語を勉強しましょう。 「ぱずるでばはさ」では、日本語とインドネシア語との対比が色でわかるようになっています。

13

  

  

  

ピース 1 (方向を示す言葉) timur ティムール 東 barat バラッ 西 selatan セラタン 南 utara ウタラ 北 kiri キリ 左 kanan カナン 右 ピース 2 ( 動詞 ) jalan ジャラン 走る、動く maju マジュ 進む terus トゥルス そのまま ikutin (mengikuti) イクティン 従って、沿って belok ベロッ 曲がる berhenti ベルハンティ 止まる nyeberang (menyeberangi) ニュブラン g 渡る pelan-pelan プラン ・ プラン ゆっくり putar プータル 回る tanya タニャ 尋ねる ピース 3 (場所を示す言葉) pintu tol ピントゥー トール 高速出口 restoran レストラン レストラン jembatan ジュンバタン 橋 halte ハルテ 停留所 gedung グドゥン 建物 kantor pos カントール ポス  郵便局 パズル 11

Restoranbapak ada di mana?

そちらのレストランはどこにありますか?

1. Restoran kami ada di sebelah utara kantor pos.

レストラン カミ アダ ディ スブラ h ウタラ カントール ポス。

私共のレストランは郵便局の北側にあります。

2. Setelah keluar pintu tol, persimpangan pertama

belok kiri, dan persimpangan kedua belok kanan.

ストゥラ h クルワール ピントゥー トール、 ペルシンハ

゚ンガン プルタマ ベロッ キリ、 ダン ペルシンパンガン クドゥア ベ

ロッ カナン。

高速出口を出てから、最初の交差点を左折して、

二つ目の交差点を右折します。

3. Setelah lewat jembatan, ada di sebelah kiri jalan.

ストゥラ h レワッ ジュンバタン、 アダ ディ スブラ h キリ ジャラン。

橋を渡って、道の左側にあります。

4. Belokan berikutnya belok kiri dulu, baru belok

kanan.

ベロカン ベリクッニャ ベロッ キリ ドゥル、 バル ベロッ カナン。

次の曲がり角を左折してから、右折する。

5. Ikutin jalan terus.

イクッティン ジャラン トゥル s

道なりにいってください。

6. Situ belok kanan. シトゥ ベロッ カナン。

そこを右に曲がってください。 pos ポス 郵便 (gedung) wali kota ワリ ・ コタ 市役所 sekolah スコラ h 学校 rumah sakit ルマ h・ サキッ  病院 sakit サキッ 病気 (gedung) kelurahan クルラハン 村役場 mal モール モール、ショッピング・センター bengkel ベンケル 修理屋 mesjid メスジッ モスク ruko ルコ 店舗付き住宅 tanah kosong タナ h コソン g  空き地 tanah タナ h 土地 kosong コソン g 空の tikungan ティクガン カーブ tanjakan タンジャカン 上り坂 gang ガン 小路 lampu merah ランプ ・ メラ h 信号 kawasan industri カワサン ・ インドゥストゥリ 工業団地 seberang スブラン g  反対側 ピース 4 berikut ベリクッ 次の sebelum スブル m 手前の setelah ストゥラ h 過ぎてから、それから langsung ランスン g すぐに dulu ドゥル してから、とりあえず kami カミ 私共 pertama プルタマ 一番目の、第一の 新しい言い回し

1. belok ke kanan ベロッ ク カナン 右折 2. naik ke atasナイッ ク アタス 上に上がる 3. turun ke bawahトゥルン ク バワ h 下に下がる 4. masuk ke dalamマスッ ク ダラ m 中に入る

5. sebelah utaraスブラ h ウタラ 北側 6. sebelum hotelスブル m ホテル ホテルの手前 7. setelah hotelストゥラ h ホテル ホテルの向こう 8. seberang hotelスブラン g ホテル ホテルの道を挟ん で反対側 9. persimpangan pertama 10. ペルシンパガン プルタマ一つ目の交差点 11. belokan kedua ベロカン クドゥア 二つ目の曲がり角 ※ 数字に “ke” をつけて ”kedua, ketiga” とすると数 詞(何番目)になります。 (一番目は ”pertama”) 12. A dulu baru B アー ドゥル バル ベー A をしてからBをする

13. setelah A langsung B

ストゥラ アー ランスン g ベー

(14)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

14

Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle (Untuk usaha Jasa)

Mari belajar bahasa Jepang, berdasarkan tata bahasa.

Dalam pelajaran ini, karena diwarnai kosakatanya, maka arti kosa katanya langsung bisa dimengerti

Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa Jepang

Peace 1 (kata kerja 1)

Sagasu さがす Mencari

Mitsukalu みつかる Dapat dicari

Kaku かく Menulis

Wakalu わかる Mengerti

(Abula wo) sasu (あぶらを)さす

Memberi (oli) Ugoku うごく Bergerak Tsukau つかう Menggunakan Yomu よむ Membaca Wakalu わかる Mengerti Osu おす Menekan Aku あく Buka Shimalu しまる Tutup Iku いく Pergi Nomu のむ Minum Nelu ねる Tidur Dasu だす Mengeluarkan Puzzle 35 せいりすればさがしやすくなります。

Seili sulebasagashi yasuku nalimas.

Jika melakukan Seili (Pemilahan) menjadi

gampang cari.

1. せいとんすればものがみつかりやすくなり ます。

Seiton suleba mono ga mitsukali yasuku

nalimas.

Jika melakukan Seiton (Perapihan),

menjadi gampang mencaribarang.

2. メニューにしゃしんをつければわかりやす くなります。

Menyuu ni syashin wo tsukeleba wakali

yasuku nalimas.

Jika memasang foto di menu, menjadi

gampang mengerti. Keterangan

1. “Suleba” artinya “jika”.

2. “Suleba” dari kata kerja 1 adalah “e-ba”.

3. Waktu kata kerja 2 dijadikan “suleba”, “lu” akhir diganti “le” dan menambah “ba”. 4. “Suleba” dari “kulu (datang)” adalah “kuleba”.

5. Kalimat yang menggunakan “suleba”, sering sambung ke kalimat “bisa (dekilu)”.

6. Jika kata “mas” dari bentuk “shimas” diganti “yasuku nalimas”, artinya “menjadi gampang …”

3. フォークをつかえばたべやすくなります。

fooku wo tsukaeba tabe yasuku nalimas.

Jika menggunakan g arpu, menjadi

gampang makan.

4. ランプをつければみやすくなります。

Lampu wo tsukelebamiyasuku nalimas.

Jika menyalakanlampu, menjadi gampang

melihat.

5. これをよめばわかります。

Kole wo yomeba wakalimas.

Jika membacaini, akan mengerti.

6. ここをおせばあきます。

Koko wo osebaakimas.

Jika memencetini, akan buka.

7. ここにいけばてんちょうにあえます。

Koko ni ikeba tenchoo ni aemas.

Jika pergi ke sini, bisa ketemuketua toko.

Ilelu いれる Memasukkan

Au あう Bertemu

Peace 2 (kata kerja 2)

Milu みる Melihat

Tsukelu つける Pasang

Tsukelu つける Nyalakan

Tabelu たべる Makan

Peace 3 (kata benda …sulu)

Seili せいり Pemilahan

Seiton せいとん Perapihan

Peace 4 (kata benda)

Kami かみ Kertas

Abula あぶら Minyak

Gulahu グラフ Grafik

Syachoo しゃちょう Presiden Direktur

(15)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

15

日イバイリンガルシリーズ第三弾 完成!!

「ああ言えばこう言う」

Akhirnya telah diterbitkan Serial Dwi Bahasa yang ke 3!!

"Ngomong begini ngomong begitu

"

Rp.

50.000,-ああ言えばこう言う

Ngomong begini ngomong begitu

奥 信行 著

Drs. Oku Nobuyuki M.Pd

(Bedjo Judhistiro)

日イバイリンガル

シリーズ

Serial Dwi Bahasa

Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 待ちに待った待望の日イ会話帳 手にしたその時からすぐに使えます カタカナ表記があるので発音も心配なし 「会話はボールのやりとり、相手から投 げられたボールをどのように受け取れば 良いかがわかればしっかりコミュニケー ションがとれます」

Buku saku percakapan bahasa Jepang / Indonesia yang dinanti-nantikan

Begitu dapat langsung bisa pakai.

Karena ada tulisan latin yang sesuai bunyi asli Jepang, maka tidak usah bingung ucapannya.

"Percakapan adalah melempar dan menangkap bola, jika tahu cara menangkap bola yang dilemparkan l a w a n b i c a r a , b i s a m e n g a t a s i komunikasi. 奥 信行 著 Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 工場運営のキーワード Kata Kunci dalam Operasi Pabrik

日イバイリンガル シリーズ Serial Dwi Bahasa

Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) QC から QA へ Dari QC ke QA 奥 信行 著 Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) 日イバイリンガル シリーズ Serial Dwi Bahasa 奥 信行 著 Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 工場運営のキーワード Kata Kunci dalam Operasi Pabrik

日イバイリンガル シリーズ Serial Dwi Bahasa

ぱずる de ばはさ 工場・事務所編 奥 信行 (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia

(PT ISSI) 日本人向け インドネシア語 会話教本 奥さんの BJ 式 インドネシア語講座 Pelajaran Bahasa Indonesia インドネシア生活に 非常に役立つ インドネシア生活メモ 付き 奥 信行 (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia

(PT ISSI) Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Mari kita Belajar

Bahasa Jepang dengan

PuzzledeBahasa

Jilid 1

Untuk Pabrik / Kantor

Mari kita Belajar Bahasa Jepang

dengan

PuzzledeBahasa

Untuk Pabrik / Kantor

Jilid 2 Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia

(PT ISSI)

Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro)

Puzzle de Bahasa (Untuk pabrik / kantor) ぱずる de ばはさ(工場事務所編)

Buku percakapan yang disusun berdasarkan BJ system BJ システムをベースにした会話の 教科書です。 Rp. 35.000 奥さんの BJ 式 インドネシア語講座 Pelajaran Bahasa Indonesia ぱずる de ばはさ (工場事務所編) Puzzle de Bahasa (untuk pabrik / kantor) 日本人向けインドネシア語教科書 Buku pelajaran Bahasa Indonesia untuk orang Jepang

Rp. 98.000 Rp. 50.000

Serial Dwi Bahasa Indonesia Jepang 日イバイリンガルシリーズ Kata Kunci dalam Operasi Pabrik 工場運営の キーワード Dari QC ke QA QC から QA へ

(16)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

ああ言えば Ngomong begitu こう言う Ngomong begini

16

第百十課 Pelajaran 116 待望の日本語教科書が出ました このシーリーズ(全六巻)をマスターすれば 日本の小学校3年終了程度の読み書きの能力が 身につきます (4巻までで日本語能力試験4級、6巻までで 日本語能力試験3級合格) 今までにないシステマチックな内容で、 着実に日本語能力を身につけることができます。 また、このシリーズで勉強することにより、 インドネシア人にとって比較的不得意な 論理的考え方も身に着けることが可能です。 企業内教育、福利厚生活動の一環として どうぞお試しください。 お近くの書店でお求めください。 (4 巻以降につきましては ISSI 事務所に お問い合わせください。)

Telah diterbitkan Buku Pelajaran Bahasa Jepang yang dinanti-nantikan

Dengan serial buku ini (sampai Jilid 6) anda akan mendapat kemampuan bahasa Jepang setingkat SD kelas 3 di Jepang. (Sampai jilid 4 lulus Ujian Kemampuan Bahasa Jepang grade 4, dan sampai jilid 6 lulus Ujian Kemampuan BahasaJepang grade 3.) Karena isinya sangat sistematik, dapat meningkatkan kemampuan bahasa Jepang dengan pasti.

Dan juga bisa meningkatkan cara berpikir secara logika.

S i l a h k a n m e n c o b a d a l a m r a n g k a t r a i n i n g dalam perusahaan atau dalam rangka kegiatan kesejahteraan karyawan.

Silahkan beli di toko buku.

(Mengenai Jilid 4 ke atas, silahkan hubungi kantor ISSI.)

Judul

Pelajaran Bahasa Jepang dengan BJ system Pengarang

Oku Nobuyuki (Bedjo Judistiro) Penerbit Kesaint Blanc

Tulisan latin sesuai bunyi asli

bahasa Jepang

レストランでの会

か い わ

話です。    

Percakapan di restoran.

すみません。

Sumimasen.

Maaf.

マアフ。

このテーブル片

か た づ

付けていただけますか。

Kono Teebulu katazukete itadakemas ka.

Tolong bersihkan meja ini.

トロンg ベルシhカン メジャ イニ。

はい、ただ今

い ま

Hai, tadaima.

Ya, baik pak / bu.

ヤ、バイk パッ / ブ。

(17)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

Serat Centhini チェンティニ古文

17

1. Sri narpadmaja sudigbya, talatahing nuswa Jawi. Surakarta Adiningrat,

agnya ring kang wadu carik. Sutrasna kang kinanthi, mangun reh

cariteng dangu, sanggyaning kawruh Jawa, ingimpun tinrap kakawin,

mrih tan kemba karya dhangan kang miyarsa.

Sri raja sakti, kerajaan pulau Jawa, Surakarta Adiningrat, perintah

sekretaris. Sutrasna yang disertai, membangun aturan cerita lama,

semua ajaran Jawa, dihimpun melalui puisi, supaya tidak kecewa

hasilnya berkenan untuk mendengarkan.

し ん ぴ

秘な力

ちから

を有

ゆ う

するジャワ島

と う

の王

お う こ く

国の王

お う

、スラカルタ・アディニングラッ

トは、秘

ひ し ょ か ん

書官に命

め い れ い

令を与

あ た

える。ストゥラスナは、聞

いた際

さ い

に不

ふ し ぜ ん

自然な

いんしょう

象を与えないように、詩

の形

かたち

でジャワの昔

むかし

の話

はなし

、すべてのジャワの教

お し

えを書

き起

こすようにとの命

め い

を受

ける。

Ⅰ SINOM

  シノム(ジャワの詩)

広告募集のお知らせ Penerimaan Pemasangan Iklan

「こむにかしIJ」誌上に掲載する広告を募集しています。詳しくは、PT.ISSI 事務所までお問い合わせください。 Kami sedang menerima pemasangan iklan di "Komunikasi IJ". Informasi selanjutnya silahkan hubungi PT.ISSI. この詩は古代ジャワ語であるカウィ語で書かれているため、現在インドネシア語の翻訳に苦労しています。も うしばらくおまちください。

Puisi ini ditulis bahasa Kawi dan sekarang sedang berusaha untuk terjemahkan ke bahasa Indonesia. Tolong sabar sebentar.

(18)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke

Konosuke Matsushita

Tokoh besar managemen Jepang. Banyak orang memanggil beliau sebagai “Dewa Managemen”.

Sebelum perang dunia ke II, beliau mendirikan “Matsushita Elektrik” dengan 3 orang (bersama isteri dan adik isteri) saja. Dan sekarang “Matsushita Elektrik” tersebut dikenal sebagai “Panasonic”.

Setelah Perang dunia ke II, beliau mendirikan lembaga penelitian PHP (PEACE and HAPPINESS through PROSPERITY” dengan tujuan mencari kebahagiaan manusia dalam segi batiniah.

18

ひ と り

人残

の こ

らず愉

ゆ か い

快に働

はたら

いてもらいたい

 今

い ま

いちばんに深

ふ か

く考

かんが

えていることは、大

お お ぜ い

勢の従

じゅうぎょういん

業員諸

し ょ く ん

君が毎

ま い に ち

日を愉快に働いて

おられるかどうかという点

て ん

である。願

ね が

わくは一人残らず、その日

その日を愉快に

働いてもらいたい。そのときに、真

まこと

に会

か い し ゃ

社の発

は っ て ん

展も各

か く じ ん

人の向

こうじょう

上も望

の ぞ

みうるのであ

る。このことは常

つ ね

に自

じ ぶ ん

分として希

き ぼ う

望し、考えているところであるが、さて最

さいりょう

良の

じ っ こ う ほ う ほ う

行方法ということは、自分だけではなかなか気

づきにくいのである。したがって、

いかにすれば毎日を愉快に働けるかということは、諸

し ょ く ん

君おのおのにも考えてもら

いたい。

PHP 研

けんきゅうしょ

究所、谷

た に ぐ ち

口全

ぜ ん ぺ い

平著

ち ょ

「[ 松

ま つ し た

下幸

こ う の す け

之助 ] 人

じ ん せ い

生をひらく言

こ と ば

葉」より

Minta bekerja dengan senang tanpa tersisa seorang pun

Sekarang hal yang memikirkan paling dalam adalah apakah kalian karyawan

yang banyak, apakah setiap hari bekerja dengan senang atau tidak. Kalau bisa

tanpa tersisa seorang pun, minta bekerja dengan senang setiap hari. Pada waktu

itu, bisa diharapkan baik perkembangan perusahaan maupun peningkatan masing

masing orang. Hal ini adalah hal yang selalu diharapkan dan memikirkan sebagai

diri-sendiri, akan tetapi mengenai cara pelaksanaan yang paling baik, kalau hanya

sendiri saja sulit dicari. Oleh karena itu, mengenai bagaimana caranya bisa kerja

dengan senang setiap hari, minta dipikirkan oleh kalian juga.

Dari buku “[Matsushita Konosuke] kata-kata yang membuka kehidupan baru”

Penulis Taniguchi Zenpei, Penerbit PHP Reseach Institute. Inc.

(19)

こむにかし

IJ

 

Nopember 2015 No. 116

【 】

 

KOMUNIKASI

PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id

tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296

広告  Iklan

Informasi

Kursus Bahasa Jepang

"Bungka Juku"

 

 

 

 

「文化塾」

日本語

コース

のお知らせ

日本語学校「文化塾」では、

皆様のご参加をお待ちしております。

Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku"

menunggu kehadiran anda.

Biaya pendaftaran

:

Rp.100.000-Biaya kursus (termasuk buku, ujian dan sertifikat)

Level 1

: Rp.300.000- (8 kali pertemuan)

Level 2 - 6

: Rp.600.000- (16 kali pertemuan)/Level

Dengan BJ System yang terbaru di dunia.

Begitu selesai level 6, mendapat kemampuan setara

lulusan S1

In House Training : Rp. 300.000,-/kali (Max. 15 orang)

Menerima Pendaftaran

Di Kantor PT. Industrial Support Services Indonesia

Ruko Menteng A22 Lippo Cikarang, Bekasi, Jawa-Barat

Tel. (021) 8990-9861

E-mail: [email protected] / [email protected]

Hp. 0818-10-0286 (Indah)

Sistem Ujian Mandiri

Biaya Ujian Rp.25.000-, Jika

lulus langsung dapat sertifikat!

Silahkan mendapatkan

buku pelajaran

di Kantor ISSI

参照

関連したドキュメント

理系の人の発想はなかなかするどいです。「建築

ロボットは「心」を持つことができるのか 、 という問いに対する柴 しば 田 た 先生の考え方を

うのも、それは現物を直接に示すことによってしか説明できないタイプの概念である上に、その現物というのが、

共通点が多い 2 。そのようなことを考えあわせ ると、リードの因果論は結局、・ヒュームの因果

 このようなパヤタスゴミ処分場の歴史について説明を受けた後,パヤタスに 住む人の家庭を訪問した。そこでは 3 畳あるかないかほどの部屋に

本事業を進める中で、

きも活発になってきております。そういう意味では、このカーボン・プライシングとい

自然言語というのは、生得 な文法 があるということです。 生まれつき に、人 に わっている 力を って乳幼児が獲得できる言語だという え です。 語の それ自 も、 から