• 検索結果がありません。

しょうがくせいむ小学生向 さいたまけん たさい けに埼玉県の多彩 ちいき みりょくな魅力へん しょうかい がくしゅうまんが がっけん を紹介する学習漫画 埼玉県のひみつ ~ 学研 まんがでよ はっかん くわかるシリーズ 地域のひみつ編 ~ が発刊されました 埼玉県の歴史 文化 産業 名所 しぜん べ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "しょうがくせいむ小学生向 さいたまけん たさい けに埼玉県の多彩 ちいき みりょくな魅力へん しょうかい がくしゅうまんが がっけん を紹介する学習漫画 埼玉県のひみつ ~ 学研 まんがでよ はっかん くわかるシリーズ 地域のひみつ編 ~ が発刊されました 埼玉県の歴史 文化 産業 名所 しぜん べ"

Copied!
8
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Versión en español / スペイン語版 ご ばん 2015年 ねん 6月 がつ — Junio 2015

Moshi

Moshi

Para ti que te gusta leer en español

51号 ごう http://www.pref.saitama.lg.jp/f2214/moshimoshispain231213.html ※埼玉県HPから「ニュースレターMoshimoshi」で検索 みんなが毎日生活 まいにちせいかつ している埼玉県には、知 し られていない魅力がいっぱい。新鮮 しんせん な野菜 や さ い や米 こめ が作 つく られ、 産 業 さんぎょう も発達 はったつ しているよ。 勉 強 べんきょう になる施設 し せ つ やワクワクする観光地 か ん こ う ち もあり、スポーツだって盛 さか んなんだ。豊 ゆた かな自然 し ぜ ん ・国 くに の貴重 きちょう なお 宝 たから もあり、歴史 れ き し でもおもしろいエピソードが盛 も りだくさん。A pesar de que todos los días desarrollamos nuestra vida diaria en la prefectura, seguramente hay muchas atracciones que no conocemos. Aquí se producen verduras frescas y arroz, así como también se avanza en el desarrollo de la industria. Hay diversas instalaciones y espacios para estudios o investigaciones, emocionantes atracciones turísticas, y se nota un importante auge en el ámbito deportivo. Con abundante naturaleza, la prefectura también cuenta con

valiosos tesoros nacionales y lugares donde se desarrollaron interesantes

スペイ

ン語版

añol

~埼玉県

さいたまけん

の多彩

た さ い

な魅力

みりょく

をマンガで 紹 介

しょうかい

¡Ya salió "Los secretos de

Saitama" (Saitama no

himitsu)!, un manga que

muestra los diversos encantos

de la prefectura de Saitama

(2)

小学生向 しょうがくせいむ けに埼玉県 さいたまけん の多彩 た さ い な魅力 みりょく を 紹 介 しょうかい する学習漫画 がくしゅうまんが 「埼玉県のひみつ」~学研 がっけん “まんがでよ くわかるシリーズ”地域 ち い き のひみつ編 へん ~ が発刊 はっかん されました。埼玉県の歴史 れ き し 、文化 ぶ ん か 、 産 業 さんぎょう 、名所 めいしょ ・ 自然 し ぜ ん などがテーマ別 べつ にわかりやすく 紹 介 しょうかい されています。ストーリーは埼玉県に転校 てんこう することに なった仲間 な か ま が転校先 さき でも楽 たの しく過 す ごせるように、クラスメートが埼玉県の魅力を調 しら べ、お別 わか れ会 かい で 発 表 はっぴょう するというものです。ストーリー性 せい 豊 ゆた かなマンガを通 とお して、埼玉県について学 まな びましょう!

La historieta "Los secretos de Saitama" está dirigida a alumnos de la escuela primaria, y forma parte de la serie educativa "Explicaciones a través del manga" (Manga de yokuwakaru shirizu) de la Editorial Gakken. En este capítulo se presenta de modo fácil de comprender aspectos de la historia de la prefectura, su cultura e industria, sus lugares famosos y su naturaleza, entre otros temas. El relato se basa en que Shinji, un joven amante del fútbol, debe mudarse a Saitama y cambiar de escuela. Para alentarlo, sus compañeros deciden investigar sobre Saitama para hacer una presentación en la reunión de despedida de Shinji. A través del relato, se puede aprender mucho sobre nuestra prefectura!

<目次 も く じ Índice> 第 だい 1 章 しょう 転校なんか絶対 ぜったい しない!

Capítulo 1: ¡De ninguna manera me voy a cambiar de escuela! 第2章 埼玉県ってどんなところ?

Capítulo 2: ¿Qué tipo de lugar es Saitama? 第3章 古墳

こ ふ ん

に興奮

こうふん

!?

Capítulo 3: Túmulos tumultuosos!? 第4章 食 く いしん坊 ぼう も大満足 だいまんぞく 。おいしい埼玉県

Capítulo 4: También el glotón queda satisfecho: las delicias de Saitama

第5章 埼玉県へ行ってみよう

Capítulo 5: ¡Vayamos a Saitama!

第6章 自然もスポーツも。埼玉県には魅力がいっぱい

Capítulo 6: Tanto en naturaleza como en deportes, Saitama está repleta de encantos! 第7章 笑顔

え が お

で埼玉県に行

こう

Capítulo 7: ¡Vayamos contentos a vivir a Saitama!

県内 けんない の 小 学 校 しょうがっこう や公立図書館 こ う りつ と しょ か ん などに配本 はいほん されています。また、埼玉県のホームページや学研ホーム ページから、電子書籍 で ん し し ょ せ き で自由 じ ゆ う に閲覧 えつらん いただけます。

El manga se distribuye a las escuelas primarias de la prefectura y a las bibliotecas públicas. Además, se puede leer de forma gratuita la versión digital en la página de la Prefectura de Saitama o en la página de los redactores del manga.

○埼玉県ホームページ「彩

さい

の国

くに

わくわくこどもページ」

Página de la Prefectura de Saitama, página para los niños (Sai no kuni wakuwaku kodomo peeji) http://www.pref.saitama.lg.jp/a0301/kodomo/saitamakennohimitsu.html

○学研キッズネットホームページ「まんが ひみつ文庫

ぶ ん こ

Página de Kids Net, "Colección de Secretos" (Manga himitsu bunko) http://kids.gakken.co.jp/himitsu/l01/ ※学研の電子書籍ストア「Book Beyond」からも、無料 むりょう で 購 入 こうにゅう できます。

También en la tienda de libros electrónicos Book Beyond se puede conseguir de forma gratuita. http://bookbeyond.jp/d/9091200637/

(3)

☆クイズ 回答者

か い と う し ゃ

の中

なか

から、

抽選

ちゅうせん

で2名

めい

に「埼玉県

さいたまけん

のひみつ」をプレゼント!

※埼玉県の公 立 小 中 学 校 こうりつしょうちゅうがっこう の小 ・中学 生 しょう・ちゅうがくせい ならだれでも応募 お う ぼ できます。 ☆ ¡Sorteamos 2 manga "Los Secretos de Saitama" de regalo! Enviándonos las respuestas del quiz, puedes participar del sorteo!

※ Pueden participar solamente los alumnos del nivel primario y secundario básico (shōgakkō y

chūgakkō) de las escuelas públicas de la Prefectura de Saitama.

<応募方法 ほうほう Modo de participar> ・下記 か き ①~⑦を記入 きにゅう の上 うえ 、ハガキまたはメールで応募してください。

・Responde los siguientes ⑦ puntos y envíanos las respuestas en una tarjeta hagaki por correo postal o a través del correo electrónico.

①国語 こ く ご クイズの答 こた え(4ページ)②名前 な ま え ③ 住 所 じゅうしょ ④電話番号 で ん わ ば ん ご う ⑤学校名 がっこうめい ⑥学年 がくねん ⑦Moshi Moshiを読 よ んだ感想 かんそう ※応募いただいたハガキやメールは抽選以外 ちゅうせんいがい に使用 し よ う しません。

① Respuestas del quiz (de la página 4) ② Nombre ③ Dirección ④ Teléfono ⑤ Escuela ⑥ Grado ⑦ Tus opiniones sobre el Moshi Moshi

※ Los datos proporcionados en la tarjeta hagaki o en el correo electrónico serán utilizados solamente para este sorteo.

・応募先:<ハガキ>〒330-9301 さいたま市 し 浦和区 う ら わ く 高砂 たかさご 3-15-1 市町村支援部 し ち ょ う そ ん し え ん ぶ 義務教育指導課 ぎ む き ょ う い く し ど う か 「埼玉県のひみつ」プレゼント 係 がかり <メール E-mail> [email protected]

・Si es una tarjeta hagaki, envíala a la Sección de Asistencia a Ciudades, Pueblos y Comunas, Dirección de Educación Obligatoria: 〒330-9301, Saitama-shi, Urawa-ku, Takasago 3-15-1. Shichōson Shienbu Gimukyōiku Shidōka 「Saitama no himitsu」Purezento-gakari.

・Si es a través del correo electrónico, envíalo a [email protected] ・〆切 しめきり :2015年 ねん 8月 がつ 31日 にち まで ・Fecha límite: 31 de agosto de 2015 ・抽選の結果 け っ か は、Moshi Moshi52号 ごう (2015年10月)で 発 表 はっぴょう します。

・Los resultados del sorteo se publicarán en la edición número 52 del Moshi Moshi (Octubre de 2015). 〒330-9301 さいたま市浦和区 高砂3-15-1 市町村支援部 義務教育指導課 「埼玉県のひみつ」 プレゼント係 52 ①クイズの答え 1.○ 2. さ○○まっち 3.○ 4.若○光○ 5. ○ ②名前 ③住所 ④電話番号 ⑤学校名 ⑥学年 ⑦感想 <ハガキの例 れい > Ejemplo de hagaki <裏 うら > Dorso < 表 おもて > Frente たくさんの応募 待ってます!!

(4)

1.埼玉県には日本一 に ほ ん い ち がたくさんあります。鴻巣市 こ う の す し と吉見町 よ し み ま ち の 境 さかい を流 なが れる荒川 あらかわ の川幅 かわはば (河川敷 か せ ん じ き を含 ふく めた 堤防 ていぼう と堤防の 間 あいだ の距離 き ょ り )は日本一です。その川幅は次 つぎ のa~cのどれですか?

a. 253m b. 2,537m c. 25m

La prefectura de Saitama cuenta con muchas características que la colocan en primer lugar en Japón. En los bordes de la ciudad de Kōnosu y el pueblo de Yoshimi el ancho del Río Arakawa es el más extenso de Japón (midiendo la distancia entre los diques, incluyendo los márgenes del río). ¿Cuál es el ancho del río?

a. 253 metros b. 2.537 metros c. 25 metros

2.埼玉県のマスコットキャラクターは、コバトンです。そして、昨年 さくねん 、コバトン星 せい 出 身 しゅっしん の 仲間 な か ま が 誕 生 たんじょう しました。その名前 な ま え は何 なん ですか? →

さ○○まっ○

La mascota de la prefectura de Saitama se llama Kobaton. El año pasado nació un

nuevo compañero, originario del planeta Kobaton. ¿Cuál es su nombre? (Pista: さ○○まっ○) 3.埼玉県では野菜作 や さ い づ く りが盛 さか んです(野菜の産 出 額 さんしゅつがく は全国 ぜんこく 6位 い !)。埼玉県が産出額全国1位 の野菜は次のa~c のどれですか?

a. さといも b. キャベツ c. きゅうり

La prefectura de Saitama es próspera en la producción de verduras. (El número de verduras producidas ocupa el 6to. lugar a nivel nacional). ¿Cuál es la verdura cuya producción ocupa el primer lugar a nivel nacional?

a. Satoimo b. Repollo c. Pepino 4.埼玉県出身でたくさんの偉業 いぎょう を達成 たっせい されている宇宙飛行士 う ち ゅ う ひ こ う し の方 かた がいます。 その方の名前は何ですか? →

若○光○さん

Un astronauta que realizó importantes hazañas nació en la prefectura de Saitama. ¿Cuál es su nombre? (Pista: 若○光○) 5.埼玉県には自然 し ぜ ん 豊 ゆた かな場所 ば し ょ がたくさんあります。その中 なか で、狭 山 丘 陵 さやまきゅうりょう にある森 もり は ある映画 え い が の舞台 ぶ た い のモデルになったと言 い われています。その映画のタイトルは次の a~cのどれですか?

a. 風

かぜ

の谷

たに

のナウシカ

b. 千

せん

と千尋

ち ひ ろ

の神隠

かみかく

c. となりのトトロ

En la prefectura de Saitama hay muchos lugares con abundante naturaleza. Entre ellos, se dice que el bosque que se encuentra en el cerro Sayama fue tomado como modelo para el escenario de una película. ¿Cuál es el título de esa película? a. Kaze no Tani no Naushika (Nausicaä del Valle del Viento)

b. Sen to Chihiro no Kamikakushi (El viaje de Chihiro) c. Tonari no Totoro (Mi vecino Totoro)

国語

こ く ご

クイズ

Quiz de Lengua Japonesa

埼玉県 さいたまけん についてどれくらい知 し っているかな?前 まえ のページで 紹 介 しょうかい した「埼玉県のひみつ」の中 なか からクイ ズを 出 題 しゅつだい しますので、チャレンジしてみましょう!プレゼント応募 お う ぼ も忘 わす れずに!¿Cuánto saben de la Prefectura de Saitama? Pueden probar sus conocimientos respondiendo a las siguientes preguntas, en base a "Los Secretos de Saitama" presentado en las páginas anteriores. Ah! Y no se olviden de participar del sorteo!

(5)

算数

さんすう

クイズ

Quiz de Matemáticas

【問題

も ん だ い

(Ejercicio 1)

おとな6人 にん と子 こ ども5人が麦茶 むぎちゃ かジュースを1人 ひ と り ひとつ買 か いました。麦茶を買ったのは8人で,そのうち4人はお となです。下 した の 表 ひょう に数 かず を入 い れてみましょう。ジュースを買った子どもは何人 なんにん ですか。

6 adultos y 5 niños compraron cada uno un

mugicha (té de trigo) ó un jugo. 8 personas

compraron

mugicha, y 4 de ellos son adultos. Completa el cuadro de abajo con la cantidad

correspondiente. ¿Cuántos niños compraron jugo?

【問題2

(Ejercicio 2)

おとな15人と子ども18人が麦茶かジュースかコーヒーを1人ひとつ買いました。麦茶を買ったのは20人で, そのうち8人はおとなです。また,麦茶かジュースを買ったおとなは10人です。さらに,コーヒーを買ったのは, おとなと子ども合わせて7人です。ジュースを買った子どもは何人ですか。

15 adultos y 18 niños compraron cada uno un

mugicha, un jugo o un café. 20 personas

compraron mugicha, y de ellos 8 son adultos. Además, 10 adultos compraron mugicha o jugo.

Los que compraron café fueron 7, y entre ellos habían adultos y niños.

¿Cuántos niños compraron jugo?

麦 茶(mugicha) ジュース(jugo) 合 ごう 計 けい (total) おとな(adultos) 4 子ども(niños) 合 計(total) 8 麦茶 ジュース 合 計 おとな 4 2 6 子ども 4 1 5 合 計 8 3 11 【問題1 Ej erc ici o 1 】 太線 ふとせん で囲 かこ まれた数 かず が,ジュースを買 か った子 どもの人数 にんずう です。答えは, 1人です。 La res pue sta es tá resa lta da (en n egr ita y s ubra yada ) = 1 【問題 2 Eje rcic io 2】 下 した のような表 ひょう を作 つく って考 かんが えると良 よ いです ね。太線で囲ま れた数が, ジュース を買った子 どもの人数 です。答 えは,4人です 。 ¡Es muy út il hac er una ta bla co mo l a d e a bajo ! La res pues ta e stá resa lta da ( en negri ta y sub raya da) = 4 麦茶 ジュース コーヒー 合 計 おとな 8 2 5 15 子ども 12 4 2 18 合 計 20 6 7 33

(6)

~スペイン語版

ご ば ん

担当者

たんとうしゃ

からのお知

らせ~

~Mensaje de la encargada de la versión en español~

Moshi Moshiの読者 どくしゃ の皆 みな さん、こんにちは!アルゼンチンの 国 際交流 員 こくさいこうりゅういん 、ゴメス・シン ティアです。 残念 ざんねん なことに、今回 こんかい はMoshi Moshi のスペイン語版の編 集 者 へんしゅうしゃ として、最後 さ い ご の発刊 はっかん になりま した。あっという間 ま に一年間 いちねんかん が経 た ちましたね!この期間 き か ん 、たくさんの先生方 せんせいがた 、保護者 ほ ご し ゃ ・児童生徒 じ ど う せ い と の皆さん に出会 で あ えたことを非常 ひじょう に嬉 うれ しく思 おも います。歓迎 かんげい していただいた皆さん、本当 ほんとう にありがとうございました。 国際交流員として、入 学 式 にゅうがくしき 、 授 業 じゅぎょう 参観 さんかん 、懇談会 こんだんかい 、保護者 ほ ご し ゃ 交 流 会 こうりゅうかい や個人 こ じ ん 面談 めんだん など、大切 たいせつ な行事 ぎょうじ に参加 さ ん か す る機会 き か い をいただきました。外 がい 国籍 こくせき の児童生徒や保護者にとって、言葉 こ と ば や文化 ぶ ん か の違 ちが いだけでなく、日本 に ほ ん の 学校 がっこう の行事 ぎょうじ や 習 慣 しゅうかん はあまり馴染 な じ みがないものが多 おお いと思います。日本の先生方にとっても同 おな じかもしれま せん。大切なことは、共 感 的 きょうかんてき な態度 た い ど でお互 たが いを理解 り か い し合 あ う努力 どりょく をし続 つづ けることだと感 かん じました。 皆さん、これからも、頑張 が ん ば り続けてね!皆さんは日本と母国 ぼ こ く の架 か け橋 はし としての役割 やくわり を演 えん じることができ ることを忘 わす れないでくださいね。応援 おうえん しています! Estimados lectores del Moshi Moshi

¡Hola a todos! Soy Cynthia Gómez, Coordinadora de Relaciones Internacionales de Argentina.

En esta ocasión les escribo porque lamentablemente esta edición del Moshi Moshi será mi última participación como editora de la versión en español del boletín.

¡Este año ha pasado volando! Pero afortunadamente tuve oportunidad de conocer a muchos docentes, padres y alumnos. Todos me han recibido muy cálidamente y por ello estoy muy agradecida.

Como Coordinadora de Relaciones Internacionales he podido participar de eventos importantes como ceremonias de ingreso escolar, observación de clases, reuniones informales entre padres y docentes, reuniones de confraternidad de padres, entrevistas particulares, etc. Gracias a ello, pude ver que además de las diferencias de idioma o de cultura, las escuelas en Japón cuenta con una miríada de eventos y costumbres que son diferentes de otros

países. Por ello, es importante que con una actitud empática hacia los demás, continuemos esforzándonos para lograr una comprensión mutua.

Espero que sigan esforzándose mucho como hasta ahora. Y no se olviden que cuentan con la importante capacidad de ser puentes de comprensión entre otros países y Japón. ¡Los estaré alentando con todo el corazón!

(7)

●日時 にち じ :9月 がつ 19日 にち (土 ど ) 13:30~16:30(受付 うけつけ 13:00~)

Día y Hora: Sábado 19 de Septiembre 13:30 a 16:30 hs. (Recepción desde las 13 hs.) ● 会 場 かいじょう :大宮 おおみや ソニックシティ4階 かい 市民 し み ん ホール(JR大宮駅 えき 西口 にしぐち 徒歩 と ほ 3分 ふん )

Lugar: Omiya Sonic City 4to piso Hall Comunitario (3 minutos a pie desde la salida

oeste de la estación Omiya de JR)

●参加費

さん か ひ

:無料

むりょう

Participación libre y gratuita ●内容

ないよう

:<オリエンテーション 13:30~14:30> Programa: Charla Informativa (13:30 a 14:30 horas) ・ 入 学 にゅうがく 試験 し け ん 、学費 が く ひ などの説明 せつめい や先輩 せんぱい の体験談 たいけんだん が聞 き けます。

Sobre el examen de ingreso, costo educativo, etc. También, podrá escuchar la experiencia personal de alumnos para ingresar a la escuela secundaria superior.

<相談 そうだん コーナー 14:30~16:30> Consultas (14:30 a 16:30 horas) ・高校の先生 せんせい や、高校に進学 しんがく した先輩などに相談できます。 ・ 奨 学 しょうがく 金 きん や日本語 教 室 きょうしつ の 話 はなし が聞けます。

Consultas generales (Podrá realizar consultas a los profesores de las Escuelas

presentes el día de la reunión y a los estudiantes "sempais". También, consultas sobre becas y clases de idioma japonés ofrecidas por voluntarios barriales.)

申 込 もうしこみ 方法 ほうほう :9月7日(月 げつ )まで次 つぎ の1~6を記入 きにゅう し、FAXかE-mail で埼玉県 さいたまけん 国 際 交 流 こくさいこうりゅう 協 会 きょうかい へ 申 もう し込 こ んでください。

Para participar debe contactarse con la Asociación Internacional de Saitama (SIA) hasta el día

Lunes 7 de Septiembre, por Fax o e-mail completando los puntos de 1 a 6 con los siguientes datos:

1.名前

な ま え

(Nombre) 2.電話番号で ん わ ば ん ご う (Teléfono) 3.学年がくねん (Grado) 4.出 身 国しゅっしんこく (Nacionalidad) 5. 通訳 つうやく が 必要 ひつよう か( 通訳 つうやく 言語 げ ん ご )※ 通 訳 が つ け ら れ な い 場合 ば あ い も あ り ま す。Es necesaria la presencia de un traductor? (¿Cuál es su idioma?) *El traductor puede no estar disponible durante la consulta. Solicitamos su comprensión. 6.一緒 いっしょ に来 く る人 ひと の数 かず

(¿Cuántas personas van a venir con usted?)

FAX: 048-833-3291 E-mail: [email protected] (電話 Teléfono: 048-833-2992)

受験生 じゅけんせい の皆さん、夏休 なつやす みは正念場 しょうねんば !頑張 が ん ば ってくださ い!Las vacaciones de verano son el momento crucial para los estudiantes que van a rendir, así que, a esforzarse mucho! ¡Ganbatte kudasai!

保護者

ほ ご し ゃ

みな

さんへ

A los Señores Responsables

日本語

に ほ ん ご

を母語

ぼ ご

としない子ども

と保護者

ほ ご し ゃ

高校進学

こうこうしんがく

ガイダンス2015

Reunión informativa sobre el ingreso a la Escuela Secundaria Superior 2015 dirigida a estudiantes cuya lengua materna no sea el japonés y también para sus padres o tutores.

(8)

~ 保護者

ほ ご し ゃ

の皆

みな

さんへ ~ 国際 交 流員

こくさいこうりゅういん

(CIR)の派遣申請制度

は け ん し ん せ い せ い ど

について

Sistema de Solicitud de Envío de los Coordinadores de

Relaciones Internacionales (CIR) 埼 玉 県 教 育 局 さいたまけんきょういくきょく 市町村支援部 し ち ょ う そ ん し え ん ぶ 義務 ぎ む 教 育 きょういく 指導課 し ど う か で は、 年 ねん に 3 回 かい の ニ ュ ー ス レ タ ー の 発行 はっこう の 他 ほか 、埼 玉 県 の 小 学 校 しょうがっこう 、中 学 校 ちゅうがっこう を訪問 ほうもん して、先生 せんせい との話 はな し合 あ いの通訳 つうやく などの支援 し え ん をしています。これが、ポルトガル語 ご とスペ イン語のCIR派遣制度です。保護者 ほ ご し ゃ の希望 き ぼ う だけで、学校に行 い くことはできませんが、保護者から、学校の先生 にお願 ねが いしていただければ、アドバイザーが先生と話し合って、学校訪問をすることができる場合 ば あ い があります。 子 こ どもの様子 よ う す などで心配 しんぱい なことがある時 とき 、高校受験 こうこうじゅけん のための三者面談 さんしゃめんだん など、先生との話し合いに通訳が必要 ひつよう だと 思 おも われる時には、担任 たんにん の先生に国際交流員の派遣申請をしてほしいと頼 たの んでみてください。この派遣制度をご存 ぞん じない先生もいらっしゃるので、 喜 よろこ んで連 れん 絡 らく をしてくださることもあります。 アドバイザーの電話番号 で ん わ ば ん ご う は<048-822-0899>です。アドバイザーから、先生にこの制度について の説明 せつめい をします。ポルトガル語・スペイン語の通訳が必要な方はぜひ連絡ください。

Como sabrán, "Moshi Moshi" es publicado 3 veces al año por la Dirección de Educación Obligatoria perteneciente a la Secretaria de Educación de la Prefectura de Saitama. Además de la publicación del informativo, se realizan visitas a las escuelas primarias y secundarias de la prefectura para ayudar en la traducción a los maestros, a fin de que puedan comunicarse mejor con los padres. Este servicio es posible mediante el sistema de envío de Coordinadores de Relaciones Internacionales en portugués y español. Para contar con este servicio los padres deben hablar con el profesor y solicitarle la presencia de un coordinador para alguna reunión. Luego, la escuela se comunica con la Orientadora Educacional para alumnos extranjeros y coordinan el día y la hora de la visita.

Si está preocupado por alguna cuestión de su hijo/a en la escuela, o quiere tener una reunión conjunta con el maestro y su hijo/a sobre el exámen de ingreso a la escuela secundaria superior, hable con el maestro y si es necesaria la presencia de un traductor, pídale que solicite una reunión con un Coordinador de Relaciones Internacionales. Hay docentes que aún desconocen este sistema. Por ello, cuando se enteran, se alegran y se comunican enseguida. Si lo desea, puede mostrarle este boletín y decirle "kokoni denwa wo shite hoshii" ("Quiero que llame a este número de teléfono"). El número es (048) 822-0899. La Orientadora Educacional le va a explicar al maestro acerca del sistema. Si tiene alguna consulta que necesite traducción al español o portugés, comuníquese sin dudarlo!

このニュースレター「Moshi Moshi」は、埼玉県 さいたまけん の 公 立 小 中 学 校 こうりつしょうちゅうがっこう に通 かよ う、外国人児童生徒 が い こ く じ ん じ ど う せ い と とその保護者 ほ ご し ゃ に 情 報 提 供 じょうほうていきょう をするためのものです。スペイン語 ご 、ポルトガル語、中国語 ちゅうごくご 、英語 え い ご を母語 ぼ ご とする児童生徒が在籍 ざいせき している学校を含 ふく め全 すべ ての埼玉県公立小中学校に送 おく っています。これからも良 よ いものにしていくために、皆 みな さんの御 ご 意見 い け ん ・御 ご 感想 かんそう をお待 ま ちし ております。

El informativo “Moshi Moshi” se publica con el objetivo de brindar información a los niños y a los padres o tutores extranjeros. “Moshi Moshi” se reparte a los estudiantes cuyas lenguas maternas son el español, portugués, chino e inglés en las Escuelas Públicas, Primarias y Secundarias, de la Prefectura de Saitama. Estamos tratando de mejorar el contenido de este informativo. Por favor envíenos sus sugerencias y comentarios a la dirección que figura más abajo.

編集:埼玉県教育委員会

へんしゅう:さいたまけんきょういくいいんかい

Editado por la Secretaría de Educación de la Prefectura de Saitama 編 集 者 へんしゅうしゃ :帰国 き こ く 児童 じ ど う 生徒 せ い と 等 とう 支援 し え ん アドバイザー 蓮見 は す み 慶子 け い こ

Editores: Consejera Educacional Keiko Hasumi ポルトガル語版 ご ば ん :アキノ・エデン スペイン語版 ご ば ん :ゴメス・シンティア 中国語版 ちゅうごくごばん :徳間 と く ま 菲 ふぇい 英語版 え い ご ば ん :マシュー・ヤング Portugués : Eden Aquino Español: Cynthia Gómez Chino : Fei Tokuma Inglés : Matthew Young

参照

関連したドキュメント

ドリル教材 教材数:6 問題数:90 ひきざんのけいさん・けいさんれんしゅう ひきざんをつかうもんだいなどの問題を収録..

けいさん たす ひく かける わる せいすう しょうすう ぶんすう ながさ めんせき たいせき

[r]

てい おん しょう う こう おん た う たい へい よう がん しき き こう. ほ にゅうるい は ちゅうるい りょうせい るい こんちゅうるい

とりひとりと同じように。 いま とお むかし みなみ うみ おお りくち いこうずい き ふか うみ そこ

❸今年も『エコノフォーラム 21』第 23 号が発行されました。つまり 23 年 間の長きにわって、みなさん方の多く

Esta lição trata do uso de ~とき para dar conselhos relacionados a doenças e saúde, como qual remédio tomar para qual sintoma e o que fazer quando não se sentir bem.. -

眠れなくなる、食欲 が無い、食べ過ぎて しまう、じんましん が出る、頭やおなか が痛くなる、発熱す