• 検索結果がありません。

(疑似)分裂文の生成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "(疑似)分裂文の生成"

Copied!
30
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

(擬似)分 裂 文 の生 成

(擬似)分 裂 文の生成

1、 は じ め に (1)に あ げ た 文 は 英 語 の 分 裂 文(cleftsentence)と 擬 似 分 裂 文(pseudo-cleftsentence)で あ り、 ど ち ら も 繋 辞(copula)のbeの 後 に 来 る 要 素 を 焦 点 化(focahze)す る 構 文 で あ る 。 (1)a.ItisMarythatJohnmetyesterday. b.WhatMaryislookingforisapet. 英 語 の(擬 似)分 裂 文 に 関 す る先 行 研 究 で は 、 非焦 点 要 素 で あ り前 提 部 分 を表 す(2)の 【、]部 分 にお い て 焦 点 要 素 に 対 応 す る空 所 の 分 布 が 移 動 に 関 す る 制 約 に 従 う こ とか ら、(擬 似)分 裂 文 形 成 が 、(2)で 示 した よ う に 、 疑 問文 形 成 や 関 係 節 形 成 と 同様 にwh要 素 も し くは 空 演 算 子(OP)の 移 動 過 程 を含 む と考 え る こ とが 提 案 さ れ て い る(cf.Chomsky1977)。 (2)a.ItisXP[aOPthat...e...] b.[aWhat...e...]isXP 焦 点 要 素 に 関 し て は 以 下 で 見 る よ う に 基 底 生 成 さ れ る分 析 と削 除(も し くは 移 動)の 操 作 が 適 用 され 派 生 す る分 析 が 考 え られ る。 こ こ で(1)に 対 応 す る 日本 語 の 構 文 を捜 し て み る と 、Hoji(1ggo)が 指 摘 し て い る よ う に(3)が 考 え られ る。

(2)

(3)a.[。 ジ ョ ンが 昨 日 会 っ た の]は メ ア リ ー(に)だ b.[、 メ ア リ ー が 捜 して い る の1は ペ ッ ト(を)だ (3)では 、 繋 辞 の 「だ」の 前 の 焦 点 要 素 が 格 助 詞 や 後 置 詞 を伴 う場 合 と伴 わ な い 場 合 が あ る が 、 本 論 文 で は どち ら も 日本 語 にお け る 焦 点 化 の機 能 を 持 つ(擬 似)分 裂 文 と して 考 察 の 対 象 とす る。 英 語 にお け る(擬 似)分 裂 文 の 生 成 過 程 を踏 ま え た 上 で 、[、]で 示 した 部 分 の 形 成 に大 き く関与 して い る と思 わ れ る 関係 節 形 成 が 日本 語 にお い て は移 動 を含 ま な い 可 能 性 が あ る こ と を考 慮 す る と、 日本 語 の(擬 似)分 裂 文 形 成 の 過 程 は 、(4)に 示 し た4つ の 型 の う ち 、(4a)(4b)で あ る よ り も、(4c)(4d)の い ず れ か で あ る 可 能 性 を検 討 す る 必 要 が あ る 。 (4)非 焦 点(前 提)焦 点 [≪...-no]-waXP-(CaseParticle/Postposition)-da a.OP移 動 含 む:基 底 生 成 b.OP移 動 含 む:削 除 に よ り派 生 c.OP移 動 含 ま な い:基 底 生 成 d.OP移 動 含 ま な い:削 除 に よ り派 生 以 下 の 議 論 で は 、 日本 語 の(擬 似)分 裂 文 にお い て 、 焦 点 要 素 が格 助 詞 や 後 置 詞 を伴 わ ず に 繋 辞 の 前 に 生 ず る場 合 は(4c)の 型 に対 応 し、焦 点 要 素 が 格 助 詞 や 後 置 詞 を伴 っ て生 ず る場 合 は(4d)の 型 に 対 応 す る 可 能 性 が 強 い こ と を示 す 。 節 の 構 成 は次 の とお りで あ る。 第2節 で は 英 語 の(擬 似)分 裂 文 が(4a) の型 に 対 応 す る こ と を確 認 す る。 第3節 で は 日本 語 の(擬 似)分 裂 文 は 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う場 合 は 英 語 と 同 様(4a)の 派 生 過 程 を 持 ち、 格 助 詞/後 置 詞 を伴 わ ない 場 合 は(4c)の 派 生 過 程 を持 つ とす るHoji

(3)

(擬似)分 裂文 の 生成 (1ggO),Hoji&Ueyama(1998)の 議 論 を検 討 す る。 第4節 で は焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う場 合 は(4d)の 派 生 過程 を経 る と考 え る可 能性 を示 唆 す る。 第5節 で は本 論 文 で の議 論 を ま とめ る。 2.英 語 の(擬 似)分 裂 文 の 派 生 過程 英 語 の(擬 似)分 裂 文 に 関 して 、 繋 辞 の 後 に生 じ得 る要 素 の 範 囀 は分 裂 文 と擬 似 分 裂 文 とで 違 い が あ るが 、 どち らの構 文 に お い て も顕 著 な の は 、 (1)で 繋 辞 に よ っ て 切 り離 さ れ て い る 要 素 が も と も と の位 置 に生 じ て い る よ う な平 叙 文(declarativesentence)が 、(5)で 示 した よ う に存 在 す る こ とで あ る。 (1)a.ItisMary[QthatJohnmetyesterday] b.[aWhatMaryislookingfor]isapet (5)a.JohnmetMaryyesterday. b.Maryislookingforapet. こ の よ う な並 行 性 か ら、 先 行 研 究 にお い て は(1)が そ の 生 成 の 過 程 に お い て(5)と 類 似 の構 造 を含 む こ と を 想 定 す る 分 析 が 提 案 され て い る。 そ の う ち 、 擬 似 分 裂 文 に 関 す る 抜 き 出 し分 析 と削 除 分 析 をHalvorsen (1978)か ら引 用 した もの が(6)と(7)で あ る。1 (6)抜 き 出 し 分 析(Akmajian1970,PinkamandHankamer1975)

(4)

(7)削 除 分 析(PetersandBack1'971) (6)で は 主 語 位 置 に あ る(1b)の 【、]に 対 応 す る部 分 に含 まれ る 焦 点 と な る要 素 が 変 形 操 作 に よっ て抜 き 出 さ れ 、繋 辞 の後 の空 の 位 置 に移 動 す る。 (7)で は繋 辞 の 後 に主 語 位 置 に あ る構 造 と並 行 的 な構 造 が 置 か れ 、 焦 点 要 素 以 外 の 要 素 が 主 語 位 置 の 対 応 す る 要 素 と の 同 一 性 の 下 に削 除 を受 け る。 これ らの抜 き出 しや 削 除 の 操 作 を 妥 当か つ 必 要 とす る こ と を支 持 す る 証 拠 の 一 つ に 再 帰 代 名 詞 に 関 す る連 結 性(connectivity)あ る い は再 構 築 性(reconstruction)の 現 象 が あ る。 (8)に お い て 非 焦 点 部 分 に含 まれ る 名 詞 と同 一 指 示 の 再 帰 代 名 詞 が 焦 点 の 位 置 に生 じ得 る こ とは 、 再 帰 代 名 詞 の認 可 条 件 の 点 で説 明 を必 要 と す る。

(8) a. What Bill; did was build a house for himselfi/Thimi

b. It was for himselfi/*hirni

that Bill; built a house

(9) Bill; built a house for himself;

/*himi

(5)

(擬似)分 裂 文 の生 成 (8)の 例 が 何 の 操 作 の 適 用 も受 け ず に 基 底 生 成 さ れ た もの だ と す る と、 あ る 局 所 的 領 域 内 に 先 行 詞 を必 要 とす る 再 帰 代 名 詞 の 解 釈 が 可 能 で あ る こ とが 説 明 さ れ え な い 。(9)に 類 似 す る基 底 構 造 を(8)が 持 ち 、 そ れ に抜 き 出 し や 同 一 性 の 下 の 削 除 が 適 用 さ れ る と 想 定 す る こ とで は じめ て 、 (8)に お い て 非 焦 点 部 分 に含 まれ る 名 詞 と 同 一 指 示 の 再 帰 代 名 詞 が 焦 点 の 位 置 に生 じ得 る こ とが 、 無 理 な く説 明 で きる の で あ る。 しか し、1970年 代 に提 案 され た(6)や(7)の 分 析 を 現 在 そ の ま ま の 形 で 受 け入 れ る こ と に は 無 理 が あ る 。 まず(6)の 抜 き出 し分 析 に 関 して は 、 これ を一 種 の 移 動 と 考 え た場 合 、 可 能 な移 動 と移 動 先 が 厳 し く制 限 され て い る現 在 の 枠 組 み で は 、 基 底 にお い て主 語 位 置 の 要 素 の 一 部 と して 生 じて い る 要 素 を繋 辞 の 後 ろ に移 動 させ る よ う な、 つ ま り移 動 要 素 の 着 地 位 置 が 元 の 位 置 をc統 御(c-command)す る よ う な 通 常 の 上 方 移 動 (upward>で は な い 、 側 方 へ の 移 動(sidewardmovement)を 想 定 す る こ と は 許 され な い 。(7)の 削 除 分 析 に 関 して も、 一 般 に 削 除 が 適 用 さ れ る環 境 で は、 同 一 の 解 釈 が 可 能 な 、 削 除 が 適 用 され な い 表 現 も許 容 さ れ る 。 つ ま り削 除 の 適 用 は 随 意 的 な わ けで あ る。 と こ ろが 、(10)に 見 られ る よ うに 、擬 似 分 裂 文 で は 、 焦 点 要 素 以外 の 要 素(build)が 繋 辞 の 後 に生 ず る こ とは 許 され な い。

(10) *What Bill built was build a house for himself

この よ う な こ と を考 慮 す る と、 繋 辞 の 後 の 焦 点 要 素 は表 層 の 位 置 に基 底 生 成 さ れ る と考 え る こ とが 妥 当 で あ る。 で は、 そ の 場 合 、(8)の よ うな 再 帰 代 名 詞 の 分 布 は ど う説 明 さ れ る の か 。 こ こで は 、Hojiが 指 摘 して い る よ うにBarss(1984)の 連 鎖 束 縛(chainbinding)の 考 え 方 を採 用 す る こ とで 説 明が 可 能 に な る。

(6)

(11)a.[[What;Bill;did  e;]was[build  a house  for himself;];]

     b.[lt  was[for  himself;]j[OP;that  Bill;built  a house  e;]]

(擬 似)分 裂 文 は 非 焦 点 部 分 で 表 現 さ れ て い る も の が 繋 辞 の 後 ろ の 焦 点 要 素 と 同 一 で あ る こ と を 指 定(specify)す る 機 能 を 持 っ て い る 。 そ こ で(11) で 示 し た よ う に 、whatやOPと 焦 点 要 素 が 同 一 指 標 を 持 つ と 考 え る こ と

に 何 の 支 障 も な い わ け で あ る 。 こ れ に よ っ てwhat/OPと 空 所eで 構 成 さ れ た 連 鎖(chain)は 焦 点 要 素 も含 む 拡 大 さ れ た 連 鎖((11a)な ら ば([builda houseforhimselfl]j,Whatj,ej)を 形 成 し 、(11b>な ら ば([forhimself;]; , OP亅,e;)を 形 成 す る)と な る 。 再 帰 代 名 詞 の 先 行 詞Bil1は こ の 拡 大 さ れ た 連 鎖 の 一 部 を 局 所 領 域 内 でc統 御(c-command)し て い る た め 、 あ た か も 内 部 に 含 ま れ る 再 帰 代 名 詞 が そ の 位 置(ejの 位 置)でc統 御 さ れ た か の よ う な 解 釈 が 可 能 と な る 。 こ こ ま で は 、(擬 似)分 裂 文 の 焦 点 要 素 が 基 底 生 成 さ れ る と考 え る こ と の 妥 当 性 を 検 討 し て き た が 、 次 に 、 非 焦 点 部 分 の 構 造 を ど う 捉 え る か に つ い て 考 え て み る 。(6)と(7)の 分 析 で は 繋 辞 の 後 の 焦 点 要 素 を ど う 導 く か に 関 して の 相 違 は あ る が 、 主 語 位 置 に 生 ず る 非 焦 点 要 素 は 主 要 部 の 無 い 関 係 節(headlessrelative/freerelative)に 類 似 し た 構 造 と捉 え ら れ て い る 点 は 共 通 で あ る 。Chomsky(1977)は(12)の 例 を 挙 げ て 、 分 裂 文 の 派 生 が 、 長 距 離 依 存 関 係 を 許 す こ と 、 複 合 名 詞 句 制 約 、wh島 制 約 に 従 う こ と を 示 し 、 疑 問 文 形 成 、 関 係 節 形 成 、 話 題 化 と 同 様 にwh要 素 の 移 動 を 含 む 過 程 で あ る と 分 析 し て い る 。2

(12) a. It is this book [that I really like e ]

b. It is this book [that I asked Bill [to get his students to read e ]]

c. *It is this book [that I accept [the argument that John should read e ]

d. *It is this book [that I wonder [who read e ]]

(Chomsky 1977)

(7)

(擬似)分 裂 文 の生 成 (12b)で は 、 焦 点 位 置 のthisbookは 二 重 の節 の 内 部 のeで 示 さ れ た 空 所 と結 び 付 け られ て お り、 問 に結 び つ きを 阻止 す る よ う な構 造 が 存 在 し な い た め 、 節 を 越 え た 長 距 離 依 存 関 係 が 可 能 に な っ て い る。(12c)で は、 空所 は 複 合 名 詞 句 の 中 に埋 め 込 まれ た位 置 に あ り、 空 の 演 算 子 がm高 い位 置 に あ る埋 め 込 み 節 の 指 定 辞(CPspec)の 位 置 に ま で 移 動 す る と す る と、 複 合 名 詞句 制 約 を破 る構 造 と な り、 非 文 法 文 とな る 。(12d)で は、 空 所 がwh句 に 埋 め 込 ま れ た 位 置 に あ り、 空 の 演 算 子 の 移 動 を想 定 す る と、wh島 制 約 に 抵 触 す る こ とに な り、非 文 法 文 と な る。 以 上 の こ とか ら、 英 語 に お け る(擬 似)分 裂 文 の 形 成 にお い て は、 非 焦 点 部 分 で はwh要 素/空 演算 子(OP)の 移 動 を含 み 、 焦 点 要 素 は 表 層 の 位 置 に基 底 生 成 され る と 考 え る こ とが 妥 当 で あ る こ とが 分 か る 。3こ れ は(4) の4つ の型 の うち(4a)に 対 応 す る 型 で あ る こ とが確 認 で きる。 3.日 本 語 に お け る(擬 似)分 裂 文 3.1.Hoji(1990)、Hoji&Ueyama(1998)の 分 析 Hoji(lggo)で は 、(13)に 示 し た よ う に 、 繋 辞 の 前 の 焦 点 位 置 に 生 起 す る 要 素 が 、 格 助 詞 や 後 置 詞 を 伴 う 場 合 と そ う で な い 場 合 を 明 確 に 区 別 し、 前 者 は 英 語 と 同 様 に 移 動 過 程 を 含 む が 、 後 者 は 含 ま な い と 分 析 し て い る 。 (13) a. [s, no]-wa NP-CASE da 4 b. [g . . . no]-wa NP da (Hoji 1990) 移 動 過 程 の 有 無 を分 け る根 拠 と して 示 され て い る の は、(13a)の タ イ プ の例 が 、(12)の パ ラ ダ イム と 同様 の 文 法 性 を示 し、 所 謂 移 動 に関 す る 島 制 約 に 従 うの に対 し て 、(13b)の タ イ プ の 例 が そ の 条 件 に 従 わ な い こ と で あ る 。(14),(15)が 問 題 と な る デ ー タで あ る。

(8)

(14)a.[、 ジ ョ ン が[s'メ ア リ ー一が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た と]思 っ て い る の]は[あ のCIAエ ー ジ ェ ン ト に1だ b.*?[、 ジ ョ ン が 【NP[see会 っ た こ と が あ る1日 本 人 】を 大 勢 知 っ て い る の 】は[ラ ッ セ ル に]だ(前 掲 論 文 よ り) (15)a.[、 ジ ョ ンが[S'メ ア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た と1思 っ て い る の1は[あ のCIAエ ー ジ ェ ン ト1だ b.[、 会 社 が[NP[seeメ ア リ ー に み せ た1男]を く び に した の 】 は[そ の 書 類 】だ c.【、 ジ ョ ンが[NP[see会 っ た こ と が あ る 旧 本 人]を 大 勢 知 っ て い る の 】は[ラ ッ セ ル]だ(前 掲 論 文 よ り) (14a)と(15a)は と も に繋 辞 前 の 焦 点 位 置 の 要 素 が 埋 め 込 まれ た 節 の 間接 目的語 に対 応 す る 空 所 と結 び付 け られ て解 釈 さ れ、 長 距 離 依 存 関係 が 成 立 す る こ と を示 して い る。 空 所 が 複 合 名 詞 句 の 中 に さ らに埋 め 込 まれ て い る場 合 は 、 焦 点 位 置 の 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う場 合 に は(14b)の よ うに 非 文 法 文 に な り、 伴 わ な い 場 合 に は(15b,c)の よ うに 文 法 文 と な る こ とが わ か る。 (14b)の 非 文 法 性 は そ の 派 生 過 程 が 空 の演 算 子 の 移 動 を 含 む と分析 す る と、 複 合 名 詞 句 制 約 違 反 に よ っ て 排 除 さ れ る と の 説 明 が で き る 。 (15b)の 文 法 性 に 関 し て は 、 焦 点 位 置 の 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を 伴 わ な い (擬似)分 裂 文 は 、 単 に(16)と 並 行 的 な構 造 を持 ち 、Hoji(1ggo)が 指 摘 す る よ う に 、 助 詞 の 「は 」が と って い る要 素 は 「の 」を 主 要 部 とす る 関係 節 と 類 似 の 構 造 を持 つ と考 え れ ば 、(15)が 移 動 に 関 す る 島制 約 に 従 わ な い こ と は、Kuno(1973)等 が 指 摘 した 日本 語 の 関係 節 形 成 が 移 動 に 関 す る 島 制 約 に従 わ ない こ と に還 元 で き る。

(9)

(擬似)分 裂 文 の生成 (16)NP-waNP-da こ こ で、Hoji(1990)お よ びHoji&Ueyama(1998)の 分析 を ま とめ る と、 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う(擬 似 〉分 裂 文 は移 動 過 程 を含 む の に 対 して 、 そ れ らを伴 わ な い(擬 似)分 裂 文 で は 、 非 焦 点 部 分 が 代 名 詞 的 な 「の 」を主 要 部 とす る 関係 節 と類 似 の構 造 を持 ち、 移 動 過 程 を含 ま ない 。 焦 点 の 位 置 に生 ず る要 素 の 生 成 過程 に 関 して は特 に論 じ られ て い ない が 、 基 底 生 成 され る と思 わ れ る 。 3.2.(擬 似)分 裂 分 の 持 つ 基 本 的 意 味 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を 伴 う場 合 と そ う で な い 場 合 の 派 生 過 程 に つ い て さ ら に 検 討 す る 前 に 、(擬 似)分 裂 文 の 持 つ 基 本 的 な 意 味 特 性 に つ い て 考 え て み る 。 英 語 に お い て 指 摘 さ れ て い る の は 、 あ る(擬 似)分 裂 文 が 真 で あ る か 偽 で あ る か を 決 定 す る よ う な 真 理 条 件 は 、 対 応 す る 平 叙 文 の 真 理 条 件 と 同 じ で あ り 、(擬 似)分 裂 文 と 平 叙 文 と で 異 な る の は 、 規 範 的 含 意(conventionalimplicature)の 、 焦 点 要 素 の 存 在 に 関 す る 含 意 (existentialimplicature)と 網 羅 的 で あ る こ と に 関 す る 含 意 (exhaustivenessimplicature)で あ る 、 と い う こ と で あ る 。(Halvorsen 1978)o ま ず 、 存 在 に 関 す る 含 意 で あ る が 、

(17) Mary kissed John.

(18) It was John that Mary kissed.

(19) Mary kissed somebody.

Halvorsenは 、(18)の 文 は(19)の よ う に 焦 点 要 素 を 不 特 定 の も の に 置 き 換 え た 文 を 含 意 す る と し 、 さ ら に(20b)を 主 張 す る 話 者 は(20a)も 同 様 の

(10)

主 張 とみ なす が 、(21)に 関 して は、そ の よ う に み な さな い と述 べ て い る 。 こ れ は(18)に お い て(19)の メ ア リー が キ ス した 誰 か が 存 在 す る とい うの が 前 提 と さ れ て お り、 主 張 さ れ て い る 情 報 で は な い こ と を 意 味 し て い る。

(20) a. I just discovered that Mary kissed John.

b. I just discovered that it was John that Mary kissed.

(21) I just discovered that Mary kissed somebody.

これ に 関 連 して 、(19)の 含 意 は(18)を(20)の よ う に疑 問 化 し よ う と否 定 し よ う と影 響 を受 け な い 。 こ れ は(17)を 疑 問 化 し た り否 定 した 場 合 に (19)を 全 く含 意 しな い こ と と対 照 的 で あ る 。

(22) a. Was it John that Mary kissed?

b. It wasn't John that Mary kissed.

次 に焦 点 位 置 の 要 素 が 非 焦 点 部 分 で 表 さ れ た 条 件 を満 た す も の を全 て 網 羅 し て い る とい う含 意 を み て み る。(18)の 文 は(17)と 異 な り、 問 題 と さ れ る範 囲 の 中 で 条 件 を満 た す の は ジ ョンだ けで あ る とい う(23)の 含 意 を持 つ 。

(23) John was the only person that Mary kissed.

さて こ こ で 日本 語 の(擬 似)分 裂 文 を検 討 してみ る と、 英 語 と並 行 的 な 事 実 が 確 認 で きる 。 まず 、(25)の(擬 似)分 裂 文 とそ れ に対 応 す る(24)の 平 叙 文 の 真 理 条 件 は 同 じで あ る。 しか し、(25)が 格 助 詞/後 置 詞 の 有 無

に 関 わ らず(26)の よ う に ジ ョ ンが 会 っ た 相 手 が 存 在 す る こ と を 規 範 的 含 一10一

(11)

(擬似)分 裂 文 の生 成 意 と して 持 つ の に対 して(24)は そ う で な な い 。 (24>ジ ョ ン が 昨 日 メ ア リ ー に 会 っ た (25)ジ ョ ン が 昨 日会 っ た の は メ ア リ ー(に)だ (26)ジ ョ ン が 昨 日 だ れ か に 会 っ た これ は 、(27b)を 主 張 す る 話 者 が(27a)も 同 様 に 受 け 入 れ る の に対 し て 、 (28)は 受 け 入 れ な い こ とか ら証 拠 付 け られ る 。 ジ ョ ンが 昨 日会 っ た 相 手 が 存 在 す る こ とは(27b)を 発 話 す る よ うな 話 者 に と っ て は 前 提 と さ れ る こ とで あ り、 新 た に 主 張 す べ き情 報 に入 らな い わ け で あ る。 (27)a.私 は た っ た 今 ジ ョ ン が 昨 日 メ ア リ ー に 会 っ た と わ か っ た b.私 は た っ た 今 ジ ョ ン が 昨 日会 っ た の は メ ア リ ー(に)だ と わ か っ た (28)私 は た っ た 今 ジ ョ ン が 昨 日 だ れ か に 会 っ た と わ か っ た さ ら に(25)を 疑 問化 した り、 否 定 して も(26)の 含 意 は 影 響 を受 け な い 。 (29)a.ジ ョ ンが 昨 日 会 っ た の は メ ア リ ー(に)で す か b.ジ ョ ン が 昨 日 会 っ た の は メ ア リ ー(に)で は な い 焦 点 要 素 が 網 羅 的 で あ る こ との 含 意 も同 様 に観 察 され る。(25)は 、 繋 辞 の前 に生 じて い る 要 素 が 条件 を満 た す 要 素 を過 不 足 な く網 羅 して い る こ と、 つ ま り(30)を 含 意 と して持 つ 。 (30)(今 問 題 に して い る 人 の 中 で)メ ア リー は ジ ョ ンが 昨 日会 っ た唯 一 の 相 手 だ5

(12)

こ こ ま で 、 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を 伴 う 場 合 とそ うで な い 場 合 ど ち ら に 関 して も、 規 範 的 含 意 が 観 察 され る こ と をみ て きた が 、 意 味 解 釈 に 関 し て 両 者 が 異 な る振 る舞 い を す る こ とは な い か とい う点 に 関 して 説 明 して お く。 英 語 に お い て も 日本 語 にお い て も繋 辞 に は 、 指 定 的 な用 法 と叙 述 的 な 用 法 と が あ り、 名 詞 句 が 繋 辞 の後 も し くは 前 に 来 る場 合 、 そ れ ぞ れ 以 下 の よ う な例 が あ る。 (31)a.ThatboyisJohn.(指 定 的) b.Johnisastudent.(叙 述 的) cf.Johnis.smart.(叙 述 的) (32)a.あ の 少 年 は ジ ョ ン だ(指 定 的) b.ジ ョ ン は 学 生 だ(叙 述 的) cf.ジ ョ ン は 賢 い(叙 述 的) 指 定 的 な用 法 で は 、 繋 辞 に よ って 結 び付 け られ る 名 詞 句 は主 語 が 指 し示 す もの が そ れ とわ か る よ うに 指 定 ・同 定 し、 叙 述 的 な用 法 で は 、 主 語 の 持 つ特 性 を表 す。 (擬似)分 裂 文 で も繋 辞 に この 二 つ の用 法 が あ る 。 興 味 深 い の は、 英 語 で は(33)の よ う に焦 点 要 素 に複 数 の 名 詞 句 が 生 じ る場 合 で も、 指 定 的用 法 と叙 述 的用 法 は 表 面 的 な 相 違 を示 さな い が 、 日本 語 で は そ の 違 い が 明 白 に な る点 で あ る 。

(33) What Lisa is chasing is a venomous reptile and her favorite pet.

(Halvorsen 1978)

(33)の 擬 似 分 裂文 は 二 通 りの解 釈 が 可 能 で 、指 定 的 な解 釈 で は リサ が 追 一12一

(13)

(擬似)分 裂 文 の生 成 い か け た も の は2匹 の 動 物 で あ る が 、 叙 述 的 な解 釈 で は リサ が 追 い か け た も の は 有 毒 な爬 虫 類 とい う特 性 とお 気 に入 りの ペ ッ トで あ る とい う特 性 を併 せ 持 つ とい う意 味 に な る 。 対 応 す る 日本 語 の(擬 似)分 裂 文 を考 え る と、 指 定 的 用 法 で は(34a)の よ う に 焦 点 位 置 の 二 つ の 名 詞 句 を組 み 合 わせ る た め に 助 詞 の 「と」が 用 い ら れ ね ば な らな い の に対 し、 叙 述 的 用 法 で は(34b)の よ う に繋 辞 「だ 」の 連 用 形 で あ る 「で」を用 い て二 つ の 名 詞 句 をつ な げ な け れ ば な らな い 。 (34)a.[リ サ が 追 い か け て い る の 】は ト カ ゲ と お 気 に 入 りの ペ ッ ト(を)だ b.[リ サ が 追 い か け て い る の]は ト カ ゲ で お 気 に 入 りの ペ ッ ト(*を)だ さ らに こ こ で 注 意 す る 必 要 が あ る の は 、 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う場 合 は 指 定 的 な解 釈 の み が 可 能 で 、 叙 述 的 な解 釈 は で きな い と い う点 で あ る 。 これ は名 詞 句 が 指 示 対 象 を表 す 用 法 と特 性 を表 す 用 法 の 二 重 機 能 を 同 時 に 満 たす こ とが で き な い こ と を示 して い る 。 格 助 詞/後 置 詞 は そ れ が 付 加 され た 要 素 が 項 で あ る こ と を要 求 す る の に 対 して 、 「で 」は付 加 さ れ た 要 素 が 叙 述 的 で あ る こ と を要 求 す る 。(34b)は そ の 二 つ の 要 求 が 同 時 に満 た しえ な い た め に 非 文 法 文 とな る の で あ る。 以 上 、 こ の 節 で は(擬 似)分 裂 文 の 持 つ 基 本 的 な 意 味 につ い て そ の 特 性 を観 察 した わ け だ が 、 日本 語 に お い て も、 存 在 や 網 羅 性 に 関 す る規 範 的 含 意 が み られ る こ と、 指 定 的 な解 釈 と叙 述 的 な解 釈 の 二 通 りが 存 在 す る こ とな どを確 認 した 。 3.3.連 結性 を示 す 現 象 (擬似)分 裂 文 の 生 成 過 程 に 移 動 が 含 まれ る こ とを 示 唆 す る と され る例 を さ らに 検 討 して い く。 移 動 現 象 の存 在 を示 す た め に し ば しば 用 い ら れ る 連 結 性(connectivity)も 、(13a)の 格 助 詞/後 置 詞付 きの 焦 点 要 素 を含 む場

(14)

合 で は(36)の よ う に 観 察 さ れ る が 、(13b)の 場 合 で は 、 後 ほ ど(37)で 見 る よ う に 観 察 さ れ な い 。

(13) a. [s, .... no]-wa NP-CASE

da 4

b. [s' ... no]-wa NP da

(Hoji 1990)

(35)[ト ヨ タ さ え]iが[そ こ 、を 敵 視 し て い る 会 社]を 訴 え た (36)a.[、[ト ヨ タ さ え]iがe訴 え た の]は[そ こ 、を 敵 視 し て い る 会 社 を1だ

b.[、e[そ こiを 敵 視 し て い る 会 社]を 訴 え た の}は[【 ト ヨ タ さ え 亅i が]だ(Hoji&Ueyama1998) こ こで 基 本 と な る の は 、(35)の よ う な(擬 似)分 裂 文 に対 応 す る通 常 の例 に お け る束 縛 代 名 詞 の 解 釈 で あ る 。(35)に お い て 「そ こ」が 束 縛 代 名 詞 と し て解 釈 され る場 合 、 「トヨ タ以 外 の 会 社A、B、Cが あ る と き、Aは Aを 敵 視 して い る会 社 を訴 え、BはBを 敵 視 して い る会 社 を 訴 え、CはC を敵 視 して い る会 社 を訴 え 、(そ うす る こ とが 最 も予 期 さ れ が た い)ト ヨ タ さ え も トヨ タ を敵 視 し て い る会 社 を訴 え た 」とい う意 味 に な る 。 こ れ は 「トヨ タ 以外 の 会 社A、B、Cが あ る と き、A、B、Cと も に トヨ タ を敵 視 して い る会 社 を訴 え、 トヨ タ さ え も トヨ タ を敵 視 して い る 会社 を訴 え た」とい う代 名 詞 が 同 一 指 示 の解 釈 を う け る読 み と は異 な る もの で あ る。 Reinhart(1983)等 に よ っ て観 察 され て い る よ うに 束 縛 代 名 詞 の 解 釈 を可 能 に す る に は、 表 層 構 造 に お い て 当該 代 名 詞 が そ の 先 行 詞(数 量 詞 や 焦 点 を 担 う要 素)に よ っ てc統 御 さ れ る とい う条 件 を満 た さ な け れ ば な ら な い。 も し、(36)の 例 が 基 底 生 成 さ れ、 何 の 移 動 過 程 も含 ま な い もの と 仮 定 す る と、 先 行 詞 の 「トヨ タ さえ 」は束 縛 代 名 詞 「そ こ」をc統 御 で きず 、 意 図 し た解 釈 は得 られ な い こ と を予 測 す る。 一 方 、 も し、 「e」で 示 され

(15)

(擬似)分 裂 文 の生 成 た 空 所 の 位 置 か ら何 らか の 空 の 演 算 子 が 節 の 充 分 高 い 位 置 まで 移 動 し、 焦 点位 置 に生 ず る要 素 との 適 正 な連 鎖 関係 を形 成 す る と仮 定 す る と、 束 縛 代 名 詞 の解 釈 が 可 能 で あ る こ とが 、 第2節 の(8)で 観 察 した 英 語 の 再 帰 代 名 詞 の解 釈 が(擬 似)分 裂 文 に お い て 可 能 で あ っ た の と並 行 的 に説 明 で きる 。 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 わ ない(36)の よ う な 例 に お い て 、 束 縛 代 名 詞 の 解 釈 が 得 ず ら い の も、 こ の場 合 派 生 に移 動 過 程 が 含 まれ な い と 分 析 す る と、 束 縛 代 名 詞 と して の認 可 条件 を満 た す構 造 が 形 成 され な い た め、 非 文 法 文 に な る とい う説 明 が可 能 に な る。6 (37)a.?*【,[ト ヨ タ さ え11がe訴 え た の]は[そ こ,を 敵 視 し て い る 会 社1だ b.*[、e[そ こ 、を 敵 視 し て い る 会 社1を 訴 え た の1は[[ト ヨ タ さ えli]だ 「そ こ 」が 束 縛 代 名 詞 と して 解 釈 され る よ うな 連 結 性 は 、 焦 点 要 素 が格 助 詞/後 置 詞 を伴 う場 合 とそ うで な い 場 合 とで 、 移 動 の 関 与 の 有 無 を 裏 付 け る もの で あ った が 、 英 語 で しば しば 連 結 性 を 示 す と され る要 素 に 関 して 、 対 応 す る 日本 語 の 要 素 は(擬 似)分 裂 文 に お い て必 ず しも連 結 性 を 示 さな い 。 以 下 で は 、 そ れ らの 要 素 に関 して事 実 を確 認 して い く。 まず 、 英 語 の 再 帰 代 名 詞 を 含 む(8)の 例 と並 行 的 な 例 を考 え て み る 。 (38>a.ビ ル1が 自 分iの 親 を 批 判 し た b.*自 分iの 親 が ビ ル 、を 批 判 し た (39)a.[ビ ル 、が 批 判 し た の]は 自 分 、の 親(を)だ b.[自 分 、の 親 を 批 判 し た の 】は ビ ル 、(が)だ

(16)

(38)の 対 比 で示 され て い る よ う に照 応 詞(anaphor)の 厂自分 」は 主 語 指 向 性 を 持 ち 、 そ れ をc統 御 す る 主 語 だ け が 先 行 詞 と な り う る 。 も し、 (39a)で 焦 点 要 素 が 基 底 生 成 され る な ら ば、 そ の 位 置 に生 じ て い る照 応 詞 は そ の 先 行 詞 に よ っ てc統 御 さ れ えず 、 解 釈 不 能 とな る は ず で あ る。 に もか か わ らず 、(39a)で は照 応 詞 の 連 結性 が 格 助 詞/後 置 詞 の 有 無 に 関 わ らず 成 立 して い る よ う に み え る。 も し、 格 助 詞/後 置 詞 を伴 わ な い(擬 似)分 裂 文 が 移 動 を含 ま ず 、 そ れ で もな お 連 結 性 ら し き現 象 を 示 す の で あ れ ば 、 そ の解 釈 が 可 能 に な る の は移 動 過 程 を含 む ゆ えで は な い こ と に な る 。 む し ろ通 常 先 行 詞 に よ るc統 御 を 「自分 」が 表 層 で そ の 条 件 を 満 た して い な い に もか か わ らず 解 釈 可 能 に な る とい う事 実 が 示 唆 す る の は、 繋 辞 を含 む構 文 に特 有 の何 らか の メ カニ ズ ム が働 い て い る とい う可 能 性 で あ る。 同 様 の特 異性 が 不 定 名 詞 句 の解 釈 に も見 られ る 。 まず 、 不 定 名 詞 句 の 生 じる環 境 と解 釈 か ら観 察 す る と、(40b)に お い て 不 定 名 詞 句 のunicorn が 特 定 の 指 示 対 象 を外 界 に持 つ の に対 して(40a)のunicornは 特 定 の 指 示 対 象 持 つ 必 要 は な い 。 この よ うな不 特 定 の解 釈 が 不 定 名 詞 句 に 関 して 可 能 に な る の は、 そ れ が 内 包 的 動 詞(intensionalverb)の 領 域 内 に あ る 場 合 で あ る と さ れ て い る。(40c)で は、unicornが 内 包 的 動 詞wantの 領 域 外 で あ る主 語 の位 置 に生 じて い る た め に、 不 特 定 の 解 釈 は で きな い 。

(40) a. Mary wants a unicorn.

b. Mary is holding a unicorn.

c. A unicorn wants a cookie.

(41) It is a unicorn that Mary wants.

(Halvorsen 1978)

(41)で は 表 層 でunicornが 内包 動 詞 の領 域 外 に あ る に もか か わ らず 、 あ た か も も と もとの 領 域 内 に あ るか の よ うな不 特 定 の 解 釈 が 可 能 で あ る 。

(17)

(擬似)分 裂文 の 生 成 この 不 定 名 詞 句 の 解 釈 に 関 す る連 結 性 に 関 して も、 日本 語 は 並 行 的 な 振 る舞 い をす る 。 まず 、(42b)で 「ユ ニ コ ー ン」は 特 定 の 指 示 対 象 を持 つ の に対 して 、(42a>で は 内 包 動 詞 の 領 域 内 にあ る た め 、 不 特 定 の 解 釈 が 可 能 で あ る。 そ の 領 域 外 に あ る 場 合 に は(42c)の よ う に特 定 的 な 解 釈 が 要 求 さ れ る。(42a)に 対 応 す る(擬 似)分 裂 文(43)で は 「ユ ニ コー ン」は 表 層 で は 内 包 動 詞 の 領 域 外 に あ る に もか か わ らず 、 不 特 定 の解 釈 が 可 能 で あ り、 連 結 性 を示 して い る 。 (42)a.メ ア リ ー が ユ ニ コ ー ン を 欲 し が っ て い る b.メ ア リ ー が ユ ニ コ ー ン を抱 い て い る c。 ユ ニ コ ー ンが ク ッ キ ー を 欲 し が っ て い る (43)メ ア リ ー が 欲 しが っ て い る の は ユ ニ コ ー ン(を)だ こ こで 注 意 しな け れ ば な ら ない の は、(43)で は焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 わ な い場 合 で も不 特 定 の 解 釈 が 可 能 だ とい う点 で あ る 。 も し、 格 助 詞/後 置 詞 を伴 わ な い(擬 似)分 裂 文 の 派 生 が 移 動 を含 ま な い もの だ と す る な ら、(43)で 観 察 され る連 結 性 は 移 動 過 程 ゆ え に保 障 され る もの で は な く、 再 び繋 辞 を伴 う構 文 に特 有 の 何 らか の メ カニ ズ ム に 求 め られ る べ き と言 え そ うで あ る。 次 に観 察 す る現 象 は 上 の 二 つ と異 な り、 連結 性 が あ る こ とが 期 待 され る に も か か わ らず 、 そ れ が 存 在 し な い 例 で あ る。 まず は 否 定 極 性 項 目 (NPI:NegativePolarityItem)の 認 可 に 関 す る英 語 の例 をみ て み よ う。

(44) a. John hasn't left yet/*already.

b. [What John hasn't done] is leave yet/*already.

(Halvorsen 1978)

(18)

は 表 層 に お い て 否 定 辞notにc統 御 さ れ る位 置 に生 じて い な い に もか か わ らず 、 文 法 文 と な っ て い る。 あ た か も対 応 す る(44a)の も との 位 置 で 認 可 を受 け て い る か にみ え 、 連 結 性 を示 して い る。 これ に 対 応 す る例 を 日本 語 の 否 定 極 性 項 目 を 用 い て検 討 して み る と、 (45)の 「一しか ∼ な い 」の 場 合 も(46)の 「一 つ も ∼ な い 」の場 合 も否 定 極 性 項 目は(擬 似)分 裂 文 の 焦 点 位 置 で は 認 可 され え な い 。 (45)a.ビ ル は メ ア リ ー し か*批 判 し た/批 判 し な か っ た b.*[ビ ル が 批 判 し た/批 判 し な か っ た の]は メ ア リ ー し か だ (46)a.ビ ル は り ん ご を 一 つ も*食 べ た/食 べ な か っ た b.*【 ビ ル が 食 べ た/食 べ な か っ た の]は り ん ご を 一 つ も だ (47)a.ジ ョ ン は[ビ ル が メ ア リ ー し か 批 判 し な か っ た]と 思 っ て い る b.メ ア リー しか ジ ョ ン は[ビ ル がe批 判 し な か っ た]と 思 っ て い る (48)a.ジ ョ ン は 【ビ ル が りん ご を 一 つ も 食 べ な か っ た]と 思 っ て い る b.り ん ご を 一 つ も ジ ョ ン は 【ビ ル がe食 べ な か っ た]と 思 っ て い る も し、 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う(擬 似)分 裂 文 が 移 動 過 程 を 含 む もの で 、 そ の 派 生 過 程 が 否 定 極 性 項 目を 焦 点 化 す る 場 合 に も利 用 可 能 だ とす る な らば 、 当然 、 否 定 極 性 項 目が か き混 ぜ 操 作(scrambling)に よ っ て 文 頭 に 移 動 を受 け て い る(47b)(48b)の 例 と 同様 、(45b)や(46b)の 否 定 極 性 項 目 も非 焦 点 部 分 に含 まれ て い る否 定 辞 に よ っ て 認 可 さ れ うる こ とが 予 測 され る。 に もか か わ らず 、(45b)(46b)が 非 文 法 文 と な る こ とは (擬似)分 裂 文 の 派 生 に 移 動 過 程 が 含 まれ る とい う分 析 に疑 問 を投 げ か け る もの で あ る。 以 上 の 議 論 を ま と め る と、 移 動 過 程 が 含 ま れ る こ との 帰 結 と して連 結 性 を示 す こ とが 予 測 され る要 素 の うち 、 予 測 どお りの 振 る舞 い を示 した の は 「そ こ」に代 表 さ れ る 束 縛 代 名 詞 の解 釈 の み で あ り、 照 応 詞 の 「自分」

(19)

(擬似)分 裂文 の生 成 お よび 不 定 名 詞 句 の 不 特 定 の 解 釈 に 関 して は、 予 測 され る範 囲 外 の環 境 で も文 法 的 な例 が み ら れ 、 否 定 極 性 項 目の 認 可 に 関 して は、 予 測 さ れ る 連 結性 が 認 め られず 、 非 文 法 性 を示 す こ とが 観 察 さ れ る こ と を明 らか に した 。 これ らの事 実 か ら、 日本 語 に お い て は束 縛 代 名 詞 の認 可 の み が 移 動 に よ る連 結 性 の有 無 を試 す 基 準 とな る とい う判 断 を 導 くこ と も可 能 で は あ る 。 が 、 も う一 つ の 可 能 性 と して 、 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う場 合 とそ うで な い場 合 とで 派 生 の過 程 が異 な り、 そ の 違 いが 束 縛 代 名 詞 の解 釈 に 関 す る 事 実 を 説 明 し得 る の で あ れ ば 、前 者 が 移 動 過 程 を含 み 、 後 者 は 含 まな い とい う区 別 を す る必 要 は な い、 とい う可 能 性 が あ る 。 次 節 で は 、 この 可 能性 を議 論 す る。 3.4.連 結 性 と削 除 分 析 との 整 合 性 こ こ で 思 い 起 こす べ き な の は、 第2節 で 検 討 した 、 英 語 の(擬 似)分 裂 文 に 見 られ る連 結 性(connectivity)は 、 他 の 要 因 を考 慮 しな けれ ば 、 移 動 分析 を想 定 して も、 削 除 分析 を想 定 して も、 説 明す る こ とが 可 能 だ と い う こ と で あ る。 非 焦 点 部 分 の 節 内 で 空 の 演 算 子 の移 動 が あ り、 空 所 と演 算 子 さ らに焦 点 位 置 の 要 素 が 同 一 指 標 を 持 つ こ とで 、 連 鎖 束縛 が 可 能 に な り、 束 縛 代 名 詞 の 解 釈 が 得 られ る、 と考 え る 代 わ り に、 焦 点 の 位 置 に は焦 点 要 素 だ けが 基 底 生 成 され る の で は な く、(擬 似)分 裂 文 に対 応 す る 通 常 の 構 造 が 繋 辞 の 前 の 位 置 に 生 成 され 、 焦 点 要 素 の み が 音 形 を持 っ て 具 現 し、 そ れ 以 外 の 要 素 は表 層 で は削 除 さ れ る 。 しか し、 削 除 さ れ た 要 素 は音 形 を持 た ない だ け で 、 構 造 上 、 削 除 を受 け る前 の 情 報 を そ の ま ま 保 持 して お り、 束 縛 代 名 詞 の 認 可 条 件 を満 た し得 る(ミ ニ マ リス トプ ロ グ ラ ム の 用 語 を 用 い る な らば 、 削 除 が 適 応 さ れ る の は ス ベ ル ア ウ ト後 、 PFへ 送 られ た情 報 お よ び 構 造 に対 して で あ り、LFへ 送 られ る構 造 に は 何 も影 響 しな い 、 とい う こ とに な る)。

(20)

(35)[ト ヨ タ さ え]、が[そ こiを 敵 視 し て い る 会 社 】を 訴 え た

(36)a.【 、[ト ヨ タ さ え]、がe訴 え た の 】は 【そ こiを 敵 視 し て い る 会 社 を]だ b.【,e[そ こ 、を 敵 視 し て い る 会 社 】を 訴 え た の 】は[[ト ヨ タ さ え 】i が]だ この よ うに 考 え る と、 束 縛 代 名 詞 の 解 釈 が 可 能 なの は、 特 に連 鎖 束 縛 が 成 立 して い る とい う理 由 に よ る の で は な く、(35)に お い て 束 縛 代 名 詞 の 解 釈 が 可 能 な の と全 く同 じ よ うに 、(36a)の 束 縛 代 名 詞 も認 可 さ れ る こ と に な る。 つ ま り、 束 縛 代 名 詞 の 解 釈 が(36a)の よ うに 可 能 で あ る と い う事 実 自体 は、 そ の 派 生 に英 語 と 同様 の(4a)の よ う な移 動 過 程 が 含 まれ る こ との 決 定 的 証 拠 に は な らな い の で あ る。 (4)非 焦 点(前 提)焦 点 [a...-no]-waXP-(CaseParticle/Postposition)-da a.OP移 動 含 む:基 底 生 成 b.OP移 動 含 む:削 除 に よ り派 生b c.OP移 動 含 ま な い:基 底 生 成 d.OP移 動 含 ま な い:削 除 に よ り派 生 そ れ で は 、 第3節 の(14)で み た 複 合 名 詞 句 内 か ら移 動 が 生 じて い る よ う に 見 え る例 で 文 法 性 が 極 端 に 悪 くな る事 実 は、 日本 語 にお い て 、 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う(擬 似)分 裂 文 の 生 成 の 際 に移 動 過 程 が 含 ま れ る と分 析 す る 以 外 の 見 方 は で き な い の だ ろ うか?次 節 で は、 こ こで も や は り削 除 分析 を採 用 した上 で の 説 明 を考 え る可 能 性 が あ る こ と を示 唆 す る 。

(21)

(擬似)分 裂 文 の 生成 4.削 除 に よ って 焦 点 要素 を導 く 第3節 で 観 察 した 、 日本 語 の(擬 似)分 裂 文 の 生 成 が 移 動 過 程 に対 す る制 約 で あ る複 合 名 詞 句 制 約 に従 う よ う に み え る とい う(14b)の 事 実 は 、 英 語 の デ ー タ との 並 行 性 か ら、 移 動 分 析 を示 唆 す る 強 い 証 拠 で あ る か に見 え る。 しか し、(49)一(51)の よ う な例 を考 慮 に 入 れ る と、 デ ー タ の 捉 え 方 を再 検 討 す る こ とが 妥 当 に思 わ れ て くる。 (49)a.【 、 ジ ョ ンが[S'メ ア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た と]思 っ て い る の]は[あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに]だ. b.?[、 ジ ョ ン が 【gメア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た と 偲 っ て い る の]は[[あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに]と]だ. c.【、 ジ ョ ンが 【3メア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た と]思 っ て い る の 】は[[あ のCIAエ ー ジ ェ ン ト に 見 せ た]と1だ. d.【、 ジ ョ ン が 【sメア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た と 偲 っ て い る の]は[[あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに と]思 っ て い る の だ. e.[、 ジ ョ ン が 【S'メア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た と]思 っ て い る の]は[[あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに 見 せ た と 偲 っ て い る の 】だ. 一 般 に削 除 が 適 用 さ れ る 環 境 で は、 同 一 の解 釈 が 可 能 な、 削 除 が 適 用 さ れ な い 表 現 も 許 容 さ れ る 。 つ ま り削 除 の 適 用 は 随 意 的 な わ け で あ る 。 (49a)で 繋 辞 の前 に音 形 を伴 っ て 生 起 して い る の は[あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに]で 、 こ れ は 非 焦 点 部 分 の[、]内 で空 所 に な っ て い る部 分 に対 応 す る情 報 で あ る 。(49a)で は た また ま[、1内 の 空 所 と繋 辞 の 前 に生 じて い る焦 点 要 素 が 範 疇 的 に も一 致 して い る が 、(49b-e)で は 、 こ の 一 致 が 必 然 的 な も の で は な い こ と が わ か る 。(49b)で は 焦 点 要 素 に加 え埋 め 込 み 節 を 導 入 す る 「と」(補文 標 識 と らえ る か後 置 詞 と捉 え るか は議 論 に影 響 し な い た め 、 こ こ で は 問 題 に し な い)が 繋 辞 の前 に生 じて い る 。 こ こ で

(22)

は 、 埋 め 込 み 節 と そ の 上 の 節 の動 詞 要 素 の 音 形 が 表 層 に 具 現 して い ない の で あ る。(49c)と(49d)で は 二 つ の 動 詞 要 素 の う ち 一 方 が 音 形 を 伴 っ て 具 現 して い る 。(49e)で は焦 点 要 素 と動 詞 要素 が 両 方 具 現 して い る。 (49b)一(49e)の 例 か ら言 え る こ とは 、 焦 点 要 素 を含 む よ り大 き な構 成 素 が 繋 辞 の 前 の 位 置 に生 起 しう る とい う こ と、 そ の 構 成 素 の う ち の 一 部 が 音 声 的 に具 現 し な い例 が 許 され る こ と、(49b)に 見 られ る よ う に音 声 的 に具 現 し ない 部 分(つ ま り削 除 を う け た 部 分)が 必 ず し も一 つ の 構 成 素 を為 す とは 限 らな い こ と、 で あ る 。 さ ら に 複 合 名 詞 句 制 約 に 抵 触 し て い る と 考 え ら れ て き た (14b)(ニ(50a))の 例 を基 に、(49)と 同 様 の 例 を 考 え て み る と、(50b). (50d)の よ うに な る 。 (50)a.*?【 、ジ ョ ンが[NP[see会 っ た こ と が あ る 】日 本 人]を 大 勢 知 っ て い る の]は[ラ ッ セ ル に]だ b.*?[、 ジ ョ ン が[NP[see会 っ た こ と が あ る1日 本 人 】を 大 勢 知 っ て い る の 】は[ラ ッ セ ル に 会 っ た の 】だ c.[、 ジ ョ ン が[NP[see会 っ た こ と が あ る]日 本 人]を 大 勢 知 っ て い る の]は[[ラ ッ セ ル に 会 っ た こ と が あ る]日 本 人 を 】だ d,[、 ジ ョ ン が[NP【see会 っ た こ と が あ る 旧 本 人1を 大 勢 知 っ て い る の]は[【[ラ ッ セ ル に 会 っ た こ とが あ る 旧 本 人 】を 大 勢 知 っ て い る の1だ (50b)で は 、 繋 辞 の前 に焦 点 要 素 を 含 む 関係 節 が 主 要 部 な しで 生 じて お り、 非 文 法 文 で あ る。(50c)の よ う に 主 要 部 の 名 詞 要 素 ま で 音 形 を伴 っ て 具 現 す る と文 法 文 とな る。(50d)の よ うに さ らに 上 部 の構 造 ま で 音 形 を 伴 っ て具 現 す る こ と もで き る。 こ の よ うな 例 を観 察 す る と、 む し ろ検 討 す べ き な の は 、 完 全 な 文 か ら焦 点 要 素 め が け て どん な 要 素 を削 除 して

(23)

(擬似)分 裂 文 の生 成 い け るか 、 とい う問 い の よ うに 思 わ れ る。 さ らに こ の見 方 を推 し進 め る証 拠 と して 、 一 見wh島 制 約 に抵 触 して い るか に 見 え る例 が あ る 。(51a)で は 、 繋 辞 の 前 に 生 起 して い る 焦 点 要 素 に対 応 す る空 所 【e】が[あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに1に対 応 して い る 解 釈 は 得 られ な い 。 こ れ と対 照 的 な の が(51b)で 、 焦 点 要 素 に さ ら に疑 問 節 を 導 入 す る[か]が 付 属 し た 形 が 繋 辞 の 前 に 現 れ て お り、 文 法 的 で あ る 。 (49b)と 同 様 、 二 つ の 動 詞 要 素 と も音 形 を 伴 っ て表 層 に具 現 して い な い 点 が 特 徴 的 で あ る 。(49c)一(49e)で は、(49b)で 欠 け て い る二 つ の 動 詞 要 素 の 一 方 も し くは 両 方 が 音 形 を伴 っ て 具 現 してお り、 い ず れ も文 法 的 で あ る 。 (51)a.*[,ジ ョ ン が[S'メ ア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た か 】調 べ て い る の]は 【あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに]だ b.[,ジ ョ ンが[S'メ ア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た か 】調 べ て い る の 】は[[あ のCIAエ ー ジ ェ ン ト に 】か 】だ c.[、 ジ ョ ン が[S,メ ア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た か]調 べ て い る の]は 【あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに 見 せ た か]だ d.[、 ジ ョ ンが[sメ ア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た か 嗣 べ て い る の]は[[あ のCIAエ ー ジ ェ ン ト に か]調 べ て い る の]だ e.[、 ジ ョ ン が[s,メ ア リ ー が 昨 日eそ の 書 類 を 見 せ た か 】調 べ て い る の 】は[[あ のCIAエ ー ジ ェ ン トに 見 せ た か1調 べ て い る の 】だ も ち ろ ん 、[、]内 の 空 所 に 対 応 す る要 素 以 外 の要 素 が 繋 辞 の 前 の焦 点 の 位 置 に 生 じて い る よ うな 例 は(擬 似)分 裂 文 と は独 立 の全 く異 な る構 文 と考 え る 可 能 性 が な い わ け で は な い 。 しか し、 そ の よ うな独 立 の構 文 を 派 生 す る た め に は削 除 の 操 作 が 必 要 で あ り、 そ の 操 作 が 利 用 可 能 で あ る な ら ば、 当 然 、 そ の操 作 を適 用 して 、 従 来 か ら(擬 似)分 裂 文 と して扱 わ

(24)

れ て きた 例 を 派 生 す る こ と可 能 性 が 残 さ れ る こ と に な る 。 本 論 文 で は 、 焦 点 位 置 の 要 素 に 削 除 を適 用 して 従 来 の(擬 似)分 裂 文 を 派 生 す る場 合 と、 焦 点位 置 に生 ず る要 素 を基 底 生 成 し、 非 焦 点 部 分 に 演 算 子 の 移 動 を適 用 して 派 生 す る場 合 とで 、 どち らか 一 つ 選 択 す る こ と を 可 能 に す る よ う な決 定 的 な 議 論 は 、 残 念 なが ら提 示 で きな い 。 しか し、 (擬似)分 裂 文 の生 成 に 移 動 が 関与 し な い こ と を示 唆 す る 状 況 証 拠 は い く つ か あ る 。 Murasugi(1991)で は(52b)や(53b)の よ うに 主 要 部 に 名 詞 修 飾 節 内 の 付 加 詞 に 対 応 す る 「理 由」 「方 法 」 な どが 生 じた 場 合 、 長 距 離 依 存 関係 が 許 さ れ な い 事 実 を、 これ らの名 詞 修 飾 節 内 で 想 定 さ れ る付 加 詞 の 移動 後 に残 さ れ る空 所 を 適 正 に先 行 詞統 率 す る こ と を可 能 に す る機 能 範 躊 が 存 在 しな い た め と考 え る こ とで 説 明 した。 (52)a.[メ ア リ ー が 去 年 会 社 を 辞 め た]理 由 を私 は 知 ら な い b.*[ジ ョ ンが[メ ア リ ー が 去 年 会 社 を 辞 め た と 】思 っ て い る]理 由 を 私 は 知 ら な い (53)a.[メ ア リ ー が 去 年 北 海 道 に 行 っ た1方 法 を 私 は 知 ら な い b.?*[ジ ョ ンが 【メ ア リ ー が 去 年 北 海 道 に 行 っ た と]思 っ て い る 】方 法 を 私 は 知 ら な い (擬似)分 裂 文 で対 応 す る例 を考 え る と、 全 く並 行 的 に これ ら の付 加 詞 が 焦 点位 置 に生 じる よ うな 長 距 離 依 存 関係 は許 容 で きな い 。 (54)a.[メ ア リーが 去 年 会 社 を辞 め た の 】は健 康 を害 した か らだ b.*[ジ ョ ンが[メ ア リー が 去 年 会 社 を辞 め た と偲 って い る の】は健 康 を 害 した か らだ (55)a.[メ ア リーが 去 年 北 海 道 に行 っ た の 】は 電 車 を乗 り継 い で だ

(25)

(擬似)分 裂 文 の生 成 b.*【ジ ョ ン が[メ ア リ ー が 去 年 北 海 道 に 行 っ た と]思 っ て い る の]は 電 車 を 乗 り継 い で だ も し名 詞修 飾 節 に 関 して長 距 離 依 存 関係 が許 され な い こ とが 、先 行 詞 統 率 を可 能 にす る機 能範 畴 の欠 落 ひ い て は移動 過 程 の 欠 落 に よっ て 説 明 され る の な らば、(擬 似)分 裂 文 に お け る並 行 的 な例 も同様 に 空 の演 算 子 の欠 落 お よび移 動過 程 の 欠 落 に よっ て説 明す る こ とが 妥 当 で あ る と思 わ れ る。 ま た 、 日本 語 で は英 語 と異 な り、(擬 似)分 裂 文 の 焦 点位 置 に生 ず る要 素 が 複 数 あ る(56)の よ うな 例 が 存 在 す る 。 (56)【 、 ジ ョ ンがeeあ げ た の]は[メ ア リ ー に][り ん ご を 三 つ]だ もち ろ ん空 の演 算 子 が 多 重 に チ ェ ッ ク さ れ る過 程 を想 定 した り、 あ る い はKoizumi(1995)やKuwabara(1996)の よ う に空 の 演 算 子OPは 名 詞 句 に 対 応 して い る の で は な く、 動 詞 が 繰 り上 げ操 作 を受 け た 後 の動 詞句 に 対 応 す る要 素 だ と考 え る こ とで 、 焦 点 が 一 つ 、 素 性 の チ ェ ッ ク も一 度 で 行 わ れ る よ うな 分析 を考 え る こ と も可 能 で あ る。 が 、 焦 点 部 分 に生 ず る 要 素 の 数 と組 み合 わ せ に か な りの 自由 度 が あ る こ と は、 日本 語 に お い て 並 行 的 な節 の要 素 の 削 除 が 随 意 的 に行 い 得 る こ と と関 連 付 け て説 明 す る ほ うが 妥 当 に思 わ れ る 。 さ ら に、 否 定 極 性 項 目 の 認 可 に関 して 連 結 性 が 見 ら れ な い の も、 (45)b.*[ビ ル が 批 判 し た/批 判 し な か っ た の]は メ ア リ ー し か だ c.[ビ ル が 批 判 し な か っ た の]は メ ア リ ー し か 批 判 し な か っ た の だ (46)b.*[ビ ル が 食 べ た/食 べ な か っ た の]は り ん ご を 一 つ も だ c.[ビ ル が 食 べ な か っ た の]は り ん ご を 一 つ も 食 べ な か っ た の だ

(26)

(45c)や(46c)の よ う に 焦 点 部 分 に否 定 辞 を含 む 動 詞 要 素 を補 う と文 法 的 に な る こ と か ら、移 動 に 関連 した 連 結 性 が 見 られ ない と と らえ る よ り も、 削 除 に 関 す る何 ら か の 制 約 に 抵 触 して い る と 考 え る ほ うが 妥 当 で あ ろ う。 4.ま とめ 前 節 まで で 議 論 した こ とを ま とめ る と、 日本 語 の(擬 似)分 裂 文 で は 焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を伴 うか 否 か で 非 焦 点 部 分 に 移 動 過 程 が 関 与 す る か ど うか の 違 い は な く、 む しろ 焦 点 要 素 が 基 底 生 成 さ え る か削 除 に よっ て 導 か れ る か の 違 い を持 つ 可 能 性 を 示 した 。 格 助 詞/後 置 詞 を 伴 う場 合 に は(4d)の 派 生 過 程 を 持 ち 、 伴 わ な い場 合 は(4c)の 派 生 過 程 を持 つ と分 析 す る こ とで 、 い ま ま で見 落 と され て きた デ ー タを 包 括 的 に と らえ る 可 能 性 が 生 ず る こ とを示 唆 した 。 (4)非 焦 点(前 提)焦 点 [、...-no1-waXP-(CaseParticle/Postposition)-da a.OP移 動 含 む:基 底 生 成 b.OP移 動 含 む:削 除 に よ り派 生 c.OP移 動 含 ま な い:基 底 生 成 d.OP移 動 含 ま な い:削 除 に よ り派 生 統 語 的 な移 動 過 程 が 関 与 す る こ とが 強 く意 識 され て い た 、 日本 語 の 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う(擬 似)分 裂 文 を 削 除 に よ っ て 派 生 す る ほ うが 妥 当 で あ る こ と に な れ ば、 焦 点 化 と い う機 能 を もつ 構 文 を派 生 す る た め に 言 語 に よ っ て利 用 す る手 段 が 異 な る こ とに な る。 もち ろ ん 、 本 論 文 で 明示 で き なか っ た 削 除 の メ カ ニ ズ ム を解 明 す る と と もに 、 ど ん な要 因 が 移 動 も し くは削 除 を誘 発 ・認 可 す るの か 、 そ れ ぞ れ の言 語 の 持 つ 他 の特 性 と関 連

(27)

(擬似)分 裂文 の 生成 付 け て 説 明 す る必 要 が あ る こ とは 言 う まで も な い。現 在 考 え られ る の は 、 日本 語 に空 の 演 算 子 を認 可 す る よ う な特 性 を持 つ 機 能 範 躊 が な い こ と に よ り、 日本 語 で は移 動 は 焦 点 化 を含 む様 々 な 機 能 を 果 た す た め の操 作 と して利 用 す る こ とは で きず 、 そ の 代 替 操 作 と して、 削 除 操 作 を可 能 な 限 り利 用 して い る とい う こ とが で き るか も しれ ない 。 こ の よ う な説 明 が 無 理 な く幅 広 い デ ー タ を 説 明 す る こ とが で きれ ば 、言 語 の多 様 性 に 関 して 、 Fukui(1986,1988,1995)で 提 案 され た 、 機 能 範 躊 の み が パ ラ メ ー タ化 さ れ う る とす る仮 説 に新 た な 証拠 を付 け加 え る こ と に な る で あ ろ う。 注) 1(6)お よ び(7>で は 以 下 の 議 論 に大 き く影 響 す る こ とが な い との 判 断 か ら、SやAUXの 範 躊 お よび 三 叉 枝 分 か れ の 構 造 を修 正 せ ず そ の ま ま 表 記 し た が 、 本 論 文 で 基 本 的 に採 用 して い る の は(i)で 示 したChomsky (1995)で 想 定 され て い る 二 叉枝 分 か れ の句 構 造 で あ る。 2複 合 名 詞 句 制 約 、wh島 制 約 は 以 下 の と お りで あ る 。 (i)複 合 名 詞 句 制 約 NoelementcontainedinanSdominatedbyanNPwithalexicalhead

(28)

noun may be moved out of that NP by a transformation. (Ross 1967)

(i)wh島 制 約

An NP that is part of an indirect question cannot be questioned or relativized. 複 合 名 詞 句 制 約 で は語 彙 主 部 を持 っ た 名 詞 句 に 支 配 され たSの 内 部 か ら 要 素 を移 動 さ せ る こ とが で き な い こ と、wh島 制 約 で は 間接 疑 問 文 内 の 名 詞 句 を疑 問化 あ る い は 関係 詞 化(つ ま り移 動)で き ない こ と を記 述 して い る 。 3擬 似 分 裂 文 で は[、]全 体 が 外 界 に指 示 対 象 を 持 つ よ うな 名 詞 的 要 素 に転 換 され る過 程 が含 ま れ る可 能性 が あ るが 、 こ こで は論 じな い 。 4焦 点 要 素 が 格 助 詞/後 置 詞 を 伴 う例 に 関 し て は 、 特 に格 助 詞 が 生 起 す る 場 合 の 文 法性 の 判 断 に 関 して 個 人 差 が 大 き く見 られ る。 著 者 の 判 断 はHojiの 判 断 と同 様 で あ り、 格 助 詞/後 置 詞 を伴 う例 を 基 本 的 に文 法 的 で あ る と して議 論 を 進 め る。 5Halvorsenが 指 摘 す る よ う に 網 羅 的 で あ る こ と の 含 意 に 関 して は よ り精 緻 な 記 述 が 必 要 で あ るが 、 こ こ で は 論 じな い。 6「 そ こ 」が ト ヨ タ を 指 す 同 一 指 示(coreference)の 読 み は 許 容 さ れ る 。

(29)

(擬似)分 裂文 の 生成

参照文 献

Akmajian, A. 1970. Some aspects of the grammar of focus in English.

Doctoral dissertation. MIT.

Barss, Andrew. 1986. Chain and anaphoric dependence: On

tion and its implications. Doctoral dissertation. MIT.

Chomsky, Noam. 1977. On wh-movement. In P. W. Culicover, T. Wasow,

and A.

Akmajian (eds.) Formal syntax, 71-155.

Chomsky, Noam. 1995. The minimalist program. MIT Press.

Fukui, Naoki. 1986. A theory of category projection and its application.

Doctoral dissertation. MIT. [Revised version published in 1995 as

Theory of projection in syntax. CSLI Publication.

Fukui, Naoki. 1988. Deriving the differences between English and

Japanese: A case study in parametric syntax. English Linguistics

5, 249-270.

Fukui, Noki. 1995. The principles-and-parameters

approach: A

comparative syntax of English and Japanese. In M. Shibatani and

T. Bynon (eds.) Approaches to language typology. Clarendon

Press.

Halvorsen, Per-Kristian. 1978. The syntax and semantics of cleft

constructions. Doctoral dissertation. University of Texas at Austin.

Higgins, Francis Roger. 1973. The pseudo-cleft construction in English.

Doctoral dissertation. MIT.

Hoji, Hajime. 1985. Logical form constraints and configurational structures

in Japanese. Doctoral dissertation. University of Washington.

Hoji, Hajime. 1990. Theory of anaphora and aspects of Japanese syntax.

(30)

Ms. University of Southern California.

Hoji, Hajime and Ayumi Ueyama. 1998. Resumption in Japanese. Ms. University of Southern California.

Koizumi, M. 1995. Phrase structure in minimalist syntax. Doctoral dissertation. MIT.

Kuno, Susumu. 1973. The Structure of the Japanese language. MIT Press.

Kuwabara, Kazuki. 1996. Multiple wh-phrases in elliptical clauses and some aspects of clefts with multiple foci. In M. Koizumi, M. Oishi

and U. Sauerland (eds.) Formal approaches to Japanese linguistics

2. MITWP 29.

Murasugi, Keiko. 1991. Noun phrases in Japanese and English: A study in syntax, learnability and acquisition. Doctoral dissertation.

University of Connecticut.

Peters, S. and E. Back. 1971. Pseudo-clefts sentences. In Report to NSF: On the Theory of Transformational Grammar. GS-2468.

Department of Linguistics, University of Texas at Austin.

Pinkham, J. and J. Hankamer. 1975. Deep and shallow clefts. Papers from the 11th Regional Meeting. Chicago Linguistic Society,

Chicago. 429-450.

Reinhart, T. 1983. Anaphora and semantic interpretation. The University of Chicago.

Ross, John Robert. 1967. Constraints on variables in syntax. Doctoral dissertation. MIT.

Saito, Mamoru. 1985. Some asymmetries in Japanese and their theoretical implications. Doctoral dissertation. MIT.

参照

関連したドキュメント

bridge UP, pp. The Movement of English Prose, Longmans. The Philosophy of Grammar. George Allen & Unwin. A Modem English Grammar on Historical Principles, Part IV.

knowledge and production of two types of Japanese VVCs, this paper examines the use of syntactic VVCs and lexical VVCs by English, Chinese, and Korean native speakers with

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall