• 検索結果がありません。

理事会便2... Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト 第 32 回評議員総会開催案内 ブラジル日本語センターは第 32 回評議員総会を評議員各位におかれましてはご多忙の中 万障りお

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "理事会便2... Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト 第 32 回評議員総会開催案内 ブラジル日本語センターは第 32 回評議員総会を評議員各位におかれましてはご多忙の中 万障りお"

Copied!
12
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

ブラジル日本語センター会報

1.理事会便り - 評議員総会 / 通常総会 / 講演会 ・ 勉強会のお知らせ / 叙勲受章のよろこび - 2.日本語教師認定証 3.全伯日本語学校生徒作品コンクール規定 4.JICA 日系継承教育研修 - 育成Ⅰ / 育成Ⅱ / 育成Ⅲ - 5.日本語教師「通信講座 Part 1」 6.学校紹介 - サウーデ文協日本語教室 ー

1. Diretoria Executiva - Reunião do Conselho Deliberativo / Assembleia Geral Ordinária do CBLJ / palestra/grupo de estudos /Alegria pela Outorga de Condecoração

-2. Certificado de Professor de Língua Japonesa

3. Regulamento do Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa 4. Bolsas para Professores de Língua Japonesa (JICA) - formação de

professores I, II e III - 5. Curso de Língua Japonesa à Distância -Parte

1-6. Conhecendo as Escolas - Curso de Língua Japonesa da ACE Saúde - No

205

会報 205 号 2018 年 2 月 fevereiro 2018

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

バレンタインデー

Dia dos Namorados

ブラジル日本語センター P. 2 P. 4 P. 5 P. 7 P. 9 P.11 ローマ皇帝クラウディウス 2 世は、強兵策の一つとして兵士たちの 結婚を禁止していました。これに反対したバレンタイン司祭は、皇 帝の命に反し多くの兵士たちを結婚させたため、皇帝の怒りをかい、 西暦 270 年の 2 月 14 日に処刑されました。そして、この日が恋人 たちの味方だったバレンタイン司祭を偲び、恋人たちを祝福する日 となりました。 日本では、バレンタインデーは女性から男性へ愛の贈り物として、 チョコレートを贈る習慣がありますが、神戸の洋菓子店モロゾフが、 英字新聞の広告で、チョコレートを贈ることを提唱したのが始まり です。さらに、ホワイトデーの習慣も生まれ、3 月 14 日にチョコレー トをもらった男性が、そのお返しとして、キャンディ・マシュマロ・ ホワイトチョコレートなどのプレゼントを贈る日とされています。 中国・台湾・韓国など東アジアの一部でも定着しているようです。

Uma das medidas adotadas pelo imperador romano Cláudio II para fortalecer o exército foi proibir o casamento. Contrário a essa ordem, o padre Valentim realizou o casamento de muitos soldados e despertou a fúria do imperador, que lhe impôs a pena de morte em 14 de fevereiro do ano 270. Neste dia, lembrava-se do defensor dos amantes padre Valentim, por isso, essa data passou a ser o dia de comemoração dos namorados.

No Japão, no Dia de São Valentim, há o costume de as mulheres darem chocolates como presentes de amor aos homens. Tudo começou quando a pâtisserie Morozoff de Kobe começou a divulgar essa prática de entregar chocolates, por meio de anúncios em jornais escritos em inglês. Além disso, surgiu também o White Day em 14 de março, data em que os homens retribuem os chocolates recebidos no Dia de São Valentim com doces, marshmallows e chocolates brancos como presente. Assim, isso é costume em parte do Leste Asiático, como na China, Taiwan, Coreia, entre outros países.

(2)

理事会便り

【 第 32 回評議員総会開催案内 】

ブラジル日本語センターは第 32 回評議員総会を 下記により開会しますので、お知らせします。 評議員各位におかれましてはご多忙の中、万障 お繰り合わせの上、ご出席くださるようお願い 申し上げます。 記 1.日時 2018 年 3 月 10 日(土)      第1次招集 13 時 30 分      第2次招集 14 時 00 分 2.場所 ブラジル日本語センター

Rua Manoel de Paiva 45, Vila Mariana-São Paulo - SP CEP : 04106-020

3.議事  (1) 2017 年度 活動報告および承認  (2) 2017 年度 会計報告および承認  (3) 新理事会および新評議員会シャッパの紹介  (4) 2018 年度 活動計画および承認  (5) 2018 年度 予算計画および承認  (6) その他 以上

【 第 30 回通常総会のお知らせ 】

当センターの第 30 回通常総会を、下記により 行うことになりましたので、お知らせいたします。 総会では 2017 年度の事業、会計報告、2018 年度 の事業、会計計画および役員選挙が行われます。 皆さま方のお越しをお待ちしております。 記 1.日時 2018 年 3 月 24 日(土)      第1次招集 13 時 30 分      第2次招集 14 時 00 分 2.場所 当センター講堂 3.議事  (1) 2017 年度 事業報告および承認  (2) 2017 年度 会計報告および承認  (3) 監査役の意見発表  (4) 2018 年~ 2020 年の役員選挙  (5) 2018 年度 事業計画および承認  (6) 2018 年度 予算計画および承認  (7) その他 ※なお、議事終了後、懇親会を行いますので、 併せて、ご案内申し上げます。

【Edital de Convocação da 32ª Assembleia

Geral do Conselho Deliberativo do CBLJ】

Será realizada, conforme abaixo, a 32ª

As-sembleia Geral do Conselho Deliberativo do

Centro Brasileiro de Língua Japonesa (CBLJ).

Aguardamos a presença de todos os membros

do Conselho Deliberativo.

1. Data: 10 de março de 2018(sábado)

1ª convocação : 13:30 h

2ª convocação : 14:00 h

2. Local: Auditório do CBLJ

3. Ordem do Dia :

(1) Relatório das Atividades - 2017

(2) Prestação de Contas - 2017

(3) Apresentação das chapas para diretoria

executiva, conselho deliberativo e

conse-lho fiscal gestão 2018/2020.

(4) Plano de Atividades – 2018

(5) Plano Orçamentário – 2018

(6) Outros

【30ª Assembleia Geral Ordinária do CBLJ】

Ficam convidados todos os associados para

a 30ª Assembleia Geral Ordinária do CBLJ a

realizar-se conforme abaixo descrito. Serão

apresentados os relatórios das atividades

e prestação de contas do ano 2017 e

deliberados sobre os planos de atividades e

de orçamentos para o ano 2018 e eleição de

nova diretoria.

1. Data: 24 de março de 2018 (sábado)

1ª convocação : 13:30 h

2ª convocação : 14:00 h

2. Local: Auditório do CBLJ

3. Ordem do Dia :

(1) Relatório das Atividades de 2017

(2) Prestação de Contas – 2017

(3) Apresentação do Parecer dos Auditores

do Conselho

(4) Eleição dos membros da diretoria

executiva, conselho deliberativo e con-

selho fiscal para a gestão 2018/2020.

(5) Plano de Atividades para 2018

(6) Plano Orçamentário para 2018

(7) Outros

※ Após a Assembleia, realizaremos uma

confraternização para que todos

possam usufruir de um momento para

trocas de ideias.

(3)

 この度、日本国より 2017 年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉 なことであると身の引き締まる思いで御座います。  この受章は、年々日本語学 習者のレベルが低下し生徒数 も減少していく昨今ですが、 一生懸命生徒のために教材作 成、授業や行事の準備に追わ れる日本語教師の皆様、また 日本語教育を支えてくださる ご父兄、学校運営に苦慮する 役員の方々のご苦労に対して 頂いたものであると受け止め、 皆様と共に歓びを分かち合いたいと思います。  私は「日本語教育を通して日伯友好親善の架け橋 となる有能な人材の育成を目指す」という南マ州 日伯文化連合会の目的のもとに、マットグロッソ 州の人々と共に夢を語り夢を追いかけて生きるこ との楽しさを味わえた幸せな人生でした。これも、 日本語教師という仕事をさせて頂けたお蔭である と感謝しております。  最後に、貴台日本語センターのご支援、ご指導 に対し感謝申し上げると共に益々のご発展と会員 の皆様方のご健勝を祈念いたします。  皆様、誠に有難うございました。 2017 年 12 月 15 日 ドウラードスモデル校名誉校長 城田 志津子

Sinto-me muito lisonjeada em ser uma das home-nageadas para receber esta honrosa Comenda do outono do 29º. Ano da Era Heisei oferecido pelo Japão. Compartilho esta Comenda denominada ORDEM

DO SOL NASCENTE, RAIOS DE OURO E PRATA juntamente com os professores que não mediram esforços para a elabo-ração de materiais didáticos, aulas e atividades educacionais, assim como o apoio dos pais e todos os envolvidos na administração da escola de língua japonesa numa fase em que há o decréscimo do nível de compreensão do idioma e do número de alunos. Baseado no objetivo da Associação

Cultural Nipo-brasileira Sul-mato-grossense "Em Busca pelo Desenvolvimento de Profissionais para a Integração da Amizade Nipo-Brasileira através do Ensino da Língua Japonesa", pude buscar e compartilhar os sonhos juntamente com as pessoas do Estado de Mato Grosso do Sul, encontrando o verdadeiro sentido da minha vida. Isto se deve graças ao trabalho que me foi concedido como professora de Língua Japonesa. Por último, agradeço ao renomado Centro Brasi-leiro de Língua Japonesa pelo apoio e orientação, desejando o desenvolvimento contínuo desta instituição e vida longa a todos os associados. A todos, os meus sinceros agradecimentos.

Dourados, 15 de dezembro de 2017. SHIZUKO SHIROTA

Diretora honorária da Escola Modelo de Dourados

秋の叙勲授章のよろこび

Alegria pela Outorga de Condecoração

Dir

etoria Ex

ecutiv

a

【講演会 / 勉強会のお知らせ】

新しい年を迎え、決意も新たに張り切っていらっ しゃる先生方に、授業にプラスワンできる内容の 勉強会を当センターは提供いたします。 先生方の交流も兼ねた勉強会に是非、ご参加くだ さい。お申込みお待ちしています。 【上半期の予定】 場所:ブラジル日本語センター 開始時間:14 時

【Aviso sobre palestra/grupo de estudos】

É tempo de inovação!

Oferecemos práticas que ensinam para inspirar. Venham participar, ampliar conhecimento e conhecer novas pessoas para troca de experiências para um upgrade de suas aulas . Aguardamos a sua inscrição!!

★詳細はメール及びホームページでご案内いたします。

Maiores informações enviaremos via e-mail e site do CBLJ.

日にち テーマ 講こう師し 2 月 17 日 ( 土 ) 日にっ系けいバイリンガルの育そだて方かた 松まつ田だ真ま希き子こ(金かな沢ざわ大だい学がくじゅん准きょう教授じゅ) 2 月 24 日 ( 土 ) 移い動どうの時じ代だいにおける日に本ほん語ご教きょう育いくの役やく割わり 福ふく島しま青せい史じ(国こく際さい交こう流りゅう基き金きん日に本ほん語ご上じょう級きゅう専せん門もん家か) 3 月 3 日 ( 土)スカイプ授じゅぎょう業 向むか井い直なお人と 3 月 17 日 ( 土 ) 楽たのしい教きょう室しつ活かつどう動-作さく品ひんコンクールをいかして- 横よこ溝みぞ みえ 4 月 14 日 ( 土 ) にほんごジャンプ教きょう科か書しょ説せつ明めい-ステップ①- 遠えんどう藤ホザーナ(イタペチ日に本ほん語ご学がっ校こう校こう長ちょう) 5 月 12 日 ( 土 ) にほんごジャンプ教きょう科か書しょ説せつ明めい-ステップ②- 遠えんどう藤ホザーナ(イタペチ日に本ほん語ご学がっ校こう校こう長ちょう) *5 月に移い民みん学がく習しゅうべん勉強きょう会かいも予よ定ていしています。 6 月 9 日 ( 土 ) スカイプ授じゅぎょう業 向むか井い直なお人と

(4)

日本語教師認定証

◆ 「日本語教師認定証」 発行のお知らせ◆

Certificado de Professor de Língua Japonesa

【教師認定資格条件】 ※ 日本語能力試験 N2 合格以上、あるいは同等の 日本語力および 3 年以上の教師経験を有し、 証明するものを付した推薦書。 ※下記の要件の一つ以上に該当する者。 ① 本邦日本語教師研修(JICA/ 基金)参加者 ② ブラジル日本語センターの養成講座修了者 ③ 国内日本語教師研修会に 10 回以上の参加者 特例: ① 60 歳以上で 10 年以上の教師経験者で、第 3 者 による証明書付きの推薦書が必要 ② 日本での日本語教育能力検定試験合格者 日本語能力試験の受験資格がない日本語母語 話者は、第 3 者による証明(学校の卒業証明 書など)を添付する。 ※ ブラジル日本語センターの個人会員であること ★ 日本語教師として立派な経験と技術をお持ちに なりながら、日本語教師としての資格をお持ち でない先生方をブラジル日本語センターが認知 させていただく制度です。 ☆ 認定証を受け取り、生徒募集、就職活動、待遇 の改善などにご活用ください。 ★ 既にお持ちの 229 名の中には、市役所に対 する「日本語教師の証明」や「自営業者登録」 に利用されていらっしゃる方もいらっしゃい ます。 申込み方法:認定証を希望される方は「次の書類 を作成の上、センター事務局までお送り下さい。 (1) 日本語教師認定申請書および添付書類 用紙は、センターのサイトからダウンロード するか、事務局にお申込み下さい。 (2) 推薦書(地区教育団体、父母会、地区教師会の いずれかのもの) (3) 作文 1.000 字以上(原稿用紙使用、手書き) テーマ <日本語教師として思うこと> 受付期間:2018 年 4 月 27 日 ( 金)~ 5 月 4 日 ( 金) 認定料金:R$250,00

★A emissão de "Certificado de Professor de Língua Japonesa" tem como objetivo atestar a competência dos professores que possuem experiência e habi-lidades suficientes, mas que não tenham meios para comprová-las.

☆O Certificado é um instrumento para conquistar maior número de alunos e também comprovar a sua capacidade.

★ Os certificados emitidos atualmente aos 229 professores estão sendo utilizados como compro-vante de professor de língua japonesa perante a prefeitura para cadastramento.

Inscrição: Os interessados deverão preencher os

seguintes documentos e enviá-los para o CBLJ: (1) Formulário de Requerimento do Certificado de

Professor de Língua Japonesa. O formulário encontra-se no nosso site e, se necessário, pode ser solicitado ao CBLJ;

(2) Carta de Recomendação escrita por alguma Entidade Educacional Regional, Associação de Pais e Mestres, Associação Regional de professores ou entidades afins;

(3) Escrever uma Redação à mão, utilizando “papel para manuscrito” (genkouyoushi) contendo mais de 1000 letras. Tema: “O que penso como professor de língua japonesa”.

Prazo: 27 de abril de 2018 a 04 de maio de 2018 Investimento: R$250,00

[Requisitos para Certificação de Professor de Língua Japonesa]

Carta de Apresentação atestando a aprovação em Exame de Proficiência em Língua Japonesa no mínimo no nível N2, ou um outro comprovante de proficiência equivalente e mais de 3 anos de experiência no ensino da língua japonesa. Habilitado em mais de um item abaixo relacio-nado: Participante do treinamento para os professores de língua japonesa, no Japão (JICA/ Fundação Japão) Concluinte do Curso de Formação de Professores de Língua Japonesa – CBLJ Participante de mais de 10 vezes dos treinamentos para professores de língua japonesa realizados no Brasil.

Condição Especial: ①Indivíduos acima de 60 anos

com experiência de mais de 10 anos no ensino da língua japonesa será necessário apresentar uma Carta de Apresentação atestado por um terceiro. ②Possuidores do Certificado de

Apro-vação do Exame de Habilitação do Ensino da Língua Japonesa do Japão e os “native speakers” sem direito de prestar o Exame de Proficiência em Língua Japonesa deverão apresentar um atestado, certificado de conclusão da escola, emitido por um terceiro.

Ser associado pessoa física do Centro Brasileiro de Língua Japonesa

(5)

2018年

全伯日本語学校生徒作品コンクール規定

やってみよう !! もっと楽しく、もっと元気に

【趣旨】日本語学習者の意欲を高め、豊かな人間性を育てる。 地域との交流、活発な教室活動を目指す。

【募集要項】

1.部門:書道、絵画、硬筆、作文、まんが ・ イラスト ( ご当地キャラクター)★ 詳しいことは、 4 月 9 日以降公開の実施要項、及び 3 月 17 日開催の勉強会で説明します。 2.課題:課題と実施要項は各部門ごとにセンターのサイトからダウンロードして下さい。 3.応募方法:応募作品と一緒に参加者リスト ( 各部門別にセンターのサイトからダウンロード) を添えて各地区もしくは各学校ごとに締切日までにお送り下さい。 4.実施期間:5 月 20 日(日)~ 6 月 3 日(日)※ 地区単位もしくは参加校で実施 5.締切日:6 月 8 日(金)必着(審査の関係上遅れないよう注意) 6.参加費: 非会員の生徒:R$ 33,00 ブラジル日本語センターの会員の生徒の場合はR$ 18,00 でセンターには、 R$14,00 をお送り下さい。R$ 4,00 は各学校での実施経費としてください。 ★ 参加者リストを受け取り後、請求書 (Boleto Bancário) を送ります。 7.応募先:ブラジル日本語センター『作品コンクール実行委員会』 8.表彰:金賞、銀賞、銅賞を数点選定し、メダルを贈呈します。部門ごとに最優秀作品賞も 授与します。入賞作品は 8 月末の発表となります。 ★ 移民 110 周年記念新企画より、入賞作品を掲載したカレンダーを作成、 参加校に進呈します。 9.地区代表、参加校代表の皆様へ 実施要項や用紙はセンターのサイト (www.cblj.org.br) からダウンロードしてください。 (4 月 9 日以降) ★ 勉強会のお知らせ ★【 3 月 17 日(土) 】 テーマ:『楽しい教室活動』 作品コンクールを生かして 講師 / コーディネーター : 横溝 みえ 氏 ※詳細は、センターサイトに掲載させていただきます。 是非ご参加ください。

A組

B 組

C 組

2010 年以降生まれ 2009 年~ 2008 年生まれ 2007 年~ 2006 年生まれ

D 組

E 組

初歩組

2005 年~ 2004 年生まれ 2003 年以前生まれ 2005 年以前生まれ* *硬筆、書道、作文の各部門に初めて参加する 2005 年以前に生まれた生徒 移民 110 周年 !! お問い合わせ:ブラジル日本語センター 事務局『作品コンクール実行委員会』 メールアドレス:

evento2@cblj.org.br

新企画

(6)

Participem!! Com mais diversão e alegria!!

【 Objetivo 】

Elevar a motivação dos aprendizes do idioma japonês e formação de melhores cidadãos. Intercâmbio com a regional promovendo atividade dinâmica em sala de aula.

【 Instruções para participação 】

1. Modalidades: Caligrafia em Pincel, Desenho, Caligrafia a lápis,

Redação, Mangá-Ilustração(criação de mascote).

*Maiores detalhes explicaremos no regulamento e no benkyoukai.

2. Temas: Os temas e instruções específicas para cada modalidade estarão disponíveis para

download no site do CBLJ, a partir de 09/04.

3. Como se inscrever: Cada regional ou cada escola deve enviar até a data limite os trabalhos

dos alunos e listas de participantes (o modelo de lista está disponível para download no site ⇒ www.cblj.org.br).

4. Período de aplicação: 20/05 a 03/06 *Cada regional ou escola define a data convenientemente. 5. Data limite: Os trabalhos deverão chegar ao CBLJ até dia 08/06, impreterivelmente. (Atrasos

poderão acarretar a não avaliação do trabalho pelos juízes)

6. Taxa de inscrição: ・Não Sócios = R$ 33,00 / aluno

      ・ Sócios do CBLJ = R$18,00 /aluno, sendo que R$14,00 devem ser envi-ados ao CBLJ e R$ 4,00 são para as escolas cobrirem os custos de aplicação.

※Após o recebimento da lista de participantes, será enviado boleto bancário.

7. Enviar para: Centro Brasileiro de Língua Japonesa, “Comissão Organizadora do Concurso

Nacional de Alunos de Língua Japonesa”.

8. Classificação: Medalhas de ouro, prata e bronze. Prêmio de excelência para um trabalho

por modalidade. O resultado será divulgado no final de agosto.

※Novo projeto em comemoração dos 110 anos da Imigração: Confecção de calendário

com as obras premiadas que será oferecido às escolas participantes.

9. Ao representante da regional e às escolas participantes: O regulamento do Concurso de

cada modalidade, temas, modelos e folhas (caligrafia a lápis) estarão disponíveis para download no site do CBLJ, www.cblj.org.br após 09/04/2018.

★ Aviso de aula especial ★ Data: dia 17 de março(sáb.)

“Atividade divertida em sala” viabilizando o Concurso

-Instrutora/Coordenadora: Profª Mie Yokomizo

* Detalhes sobre a aula especial informaremos através do site do CBLJ.

GRUPO A

GRUPO B

GRUPO C

Nascidos após 2010 Nascidos entre2009 e 2008 Nascidos entre2007 e 2006

GRUPO D

GRUPO E

GRUPO Principiante

Nascidos entre

2005 e 2004 Nascidos antes de 2003 Nascidos antes de 2005*

*GRUPO Principiante: Somente caligrafia em pincel, caligrafia a lápis e redação. Para alunos que participam pela primeira vez.

Contato:

Centro Brasileiro de Língua Japonesa “Comissão Organizadora do Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa”.

e-mail: evento2@cblj.org.br

REGULAMENTO DO CONCURSO NACIONAL DE ALUNOS

DE LÍNGUA JAPONESA - 2018

110 anos da Imigração Japonesa

(7)

◆ JICA 日系継承教育研修のご案内 ◆

継承教育を実践する教師を育成すること を目的とした研修なので、対象は日系 移住者子弟の教育を目的として設立 された日系学校に勤務する 教師となっています。 【研修期間】 1. 通信:2018 年 9 月 1 日~ 40 日間 ( 予定 ) 2. 訪日研修:2018 年 12 月 2 日~翌年 2 月下旬 (予定) 【期待される成果】 1. 継承教育を担う教師としての基礎知識を習得 する。 2. 継承教育・言語(発達)教育の基礎理論を 理解し、実践方法を習得する。 3. 継承教育におけることばに関する知識および 指導技術を習得する。 4. 継承教育における文化的活動の基礎的指導 技術を習得する。 【資格条件】 経験年数:1 ~ 3 年程度、教授時間 300 時間以下 日本語能力:日本語能力試験 N3 程度

日系継承教育「教師育成Ⅰ」

日系継承教育「教師育成Ⅱ」

日系継承教育研修「教師育成Ⅲ」

【研修期間】 2018 年 12 月 2 日~翌年 2 月下旬(予定) 【期待される成果】 1. 継承教育・言語(発達)教育の応用理論を 理解し、実践方法を習得する。 2. 継承教育におけることばに関する知識および 指導技術を習得する。 3. 初級コースのコースデザイン方法を習得する。 4. 文化的活動の指導計画作成方法および指導 技術を習得する。 【資格条件】 経験年数:5 年以上、教授時間 500 時間以上 日本語能力:日本語能力試験 N2 程度以上 ※「教師育成Ⅱ」に相当する経験年数がある 場合でも、日本での研修が初めての場合は、 「教師育成Ⅰ」に参加することもできます。 【研修期間】 2019 年 1 月 6 日~ 2 月下旬(予定) 【期待される成果】 1. 継承教育に関する知識および技術を習得する。 2. 初中級レベルの指導に関する知識および技術 を習得する。 3. アクティブラーニングや ICT 教育等に関する 知識を習得する。 【資格条件】 経験年数:7 年以上、教授時間 700 時間以上 日本語能力:日本語能力試験 N2 程度以上 *原則として年齢制限(21 ~ 50 歳)が ありますが、51 歳から 60 歳の方も可能性 はありますので、お問い合わせください。

申 込 期 間

2018 年 3 月 1 日~ 4 月 18 日

詳しくは 栗原カレンadm1@cblj.org.brへ お問い合わせください。

(8)

O Treinamento está voltado a professores que lecionam em escolas da comunidade Nikkei, que tenham sido criadas com o objetivo de educar os filhos de imigrantes japoneses, uma vez que o objetivo

do curso é a formação de professores que coloquem em prática o ensino da língua japonesa como língua de herança.

Período de Inscrição:

01/03/2018 〜 18/04/2018

Para mais detalhes, favor entrar em contato com Karen Kurihara: adm1@cblj.org.br. Ensino da Língua Japonesa como Língua de Herança

Formação de Professor Ⅰ

Período:

1. Treinamento prévio à distância: 01/09/2018 ~ 40 dias (previsão) 2. Treinamento no Japão: 02/12/2018 ~

segunda quinzena de fev./2019 (previsão)

Objetivos:

1. Adquirir noções básicas necessárias a um professor de educação de herança.

2. Entender teorias básicas sobre a educação de herança e o ensino (desenvolvimento) linguístico, aprendendo métodos práticos de ensino.

3. Adquirir conhecimentos e técnicas de en-sino para a educação de herança relacio-nados à língua.

4. Adquirir técnicas básicas de ensino para a educação de herança relativas a atividades culturais.

Pré-requisitos:

Experiência de ensino: 1 ~ 3 anos com menos

de 300h de ensino

Nível de proficiência em língua japonesa:

equivalente ao N3 do Exame de Proficiên-cia da Língua Japonesa.

Período:

Treinamento no Japão: 02/12/2018 ~segunda quinzena de fev./2019 (previsão)

Objetivos:

1. Compreender teorias básicas sobre a edu-cação de herança e o ensino (desenvolvi-mento) linguístico, aprendendo métodos práticos de ensino;

2. Adquirir conhecimentos e técnicas de ensino para a educação de herança relacionados à língua.

3. Aprender métodos de elaboração de pro-gramas do curso básico.

4. Adquirir técnicas de ensino e métodos de elaboração de plano de ensino de atividades culturais.

Pré-requisitos:

Experiência de ensino: acima de 5 anos com

mais de 500h de ensino.

Nível de proficiência em língua japonesa:

equivalente ao N2 do Exame de Proficiência da Língua Japonesa.

※ Mesmo que tenha anos de experiência

equi-valentes à “Formação de Professor II”, poderá participar do “Formação de Professor I”, caso seja a primeira vez que participa de um treinamento no Japão.

Ensino da Língua Japonesa como Língua de Herança

Formação de Professor Ⅱ

Período:

Treinamento no Japão: 06/01/2019 ~segunda quinzena de fev./2019 (previsão)

Objetivos:

1. Adquirir técnicas e conhecimentos relacio-nados à Educação de Herança.

2. Adquirir técnicas e conhecimentos relacio-nados ao ensino nos níveis Básico e Inter-mediário.

3. Adquirir conhecimentos relacionados à Educação ICT, Active Learning, etc.

Pré-requisitos:

Experiência de ensino: acima de 7 anos com

mais de 700h de ensino.

Nível de proficiência em língua japonesa:

acima do N2 do Exame de Proficiência da Língua Japonesa.

Treinamento de Ensino da Língua Japonesa como Língua de Herança

Formação de Professor

※ A princípio há uma idade estabelecida

(21 a 50 anos), mas como há possibilidades também para pessoas entre 51 e 60 anos,

entre em contato!

Bolsas par

a Pr

of

essor

es de Língua Japonesa

(JICA)

◆ Ensino da língua japonesa como língua de herança oferecidos pela

JICA aos descendentes japoneses ◆

(9)

2018 年度日本語通信講座 (Part1)

あなたはこうなれる:  基本的な文型・文法の整理ができる  いろいろな文章が読めるようになる  文を書くコツがつかめる  正確な表記ができるようになる 対象:日本語教師あるいは日本語教師になり たい人 /日本語能力試験 N3 以上の人 目的:日本語のレベルアップ Part1、 Part2 を通して N2 を目指す 期間:2018 年 4 月 2 日(月)~ 6 月 30 日(土) 申込締め切り:3 月 11 日(日)

日本語力のレベルアップをしたい!

パソコンがあればどこででも勉強できるインターネット通信講座、

ぜひ参加してください!

文 型 ・ 文 法 作 文 サイトを通して、基本的な文法の整理、 正しい短文が書けるようになる いろいろな文章の書き方を知る 読 解 漢 字 ・ 語 彙 日本文化などに関する文章 ( メモ、 メール、手紙、チラシ、メニュー、 物語など ) をサイトを通して読む 漢字使用例文(ポ語訳付)のある テキストで効果的に学ぶ ス カ イ プ 補 講 課題添削後、担当の教師がスカイプで疑問対応を行います。(毎月1回 30 分程度) この貴重な時間を有効に使いましょう! *ベテランの日本語教師が各受講生に合わせたフォローをします。 Part1 通信内容: 料金 会員割引料金(学校会員の場合代表 1 名可) R$300,00 x 2 回 = R$600,00 R$250,00 x 2 回 = R$500,00 お支払いは 3 月 25 日(1 回目)と 4 月 25 日(2 回目)までにお願いします。  *受講キャンセルの場合、所定の用紙に記入後、事務所に提出していただきます。 お問い合わせ:seminario2@cblj.org.br (11)5579 - 6513 研修担当まで 受講条件:  18 歳以上 日本語能力試験 N3 以上 インターネット・メールができる人 Part1 参加費: ていねいに教えてもらえます。 この講座を受けて

自信がつきました!

(10)

Curso de Língua Japonesa à Distância 2018

-Parte

1-Aquisição das seguintes habilidades:

Ordenar a gramática e a estrutura

frasal básicas

Usar as técnicas da escrita de frases Ler textos variados

Escrever corretamente

Público alvo: Professores de japonês ou

aspirantes a /pessoas com proficiência na língua japonesa superior a N3 do Exame de Proficiência em Língua Japonesa.

Objetivo: Elevar seu nível de proficiência

- meta: alcançar o N2 ao final do curso (Parte 1/Parte 2).

Período: 02/04 a 30/06 de 2018

Prazo de Inscrição : 11 de março

Quer melhorar sua habilidade linguística?

Tendo acesso à Internet, poderá estudar de onde estiver.

Participe!

Gramática e Estrutura Frasal Redação

Ordenar a Gramática e a Estrutura frasal básicas, estudando e fazendo exercícios

através do site Conhecer os vários gêneros textuais

Leitura e Interpretação de Texto Kanji e Vocabulário

Ler através do site textos relacionados a vários temas, inclusive à cultura japonesa (anotações, e-mails, cartas, propagandas, cardápios, narrativas etc.)

Estudar os ‘kanji’ através do Manual de uso dos ideogramas (com tradução em português)

Tira dúvidas (Skype)

Após o envio da correção das tarefas (uma vez por mês 30 min. aproximadamente), o professor agendará um horário para tirar suas dúvidas. Aproveite ao máximo o

contato direto com seu professor!

* Professores veteranos farão um acompanhamento customizado a cada participante.

Conteúdo (Parte 1):

Valor do curso e material (Parte 1):

Valor Associado (Escola associada: aceita-se 1 representante)

R$300,00 x 2 = R$600,00 R$250,00 x 2 = R$500,00

As datas de vencimento das parcelas são: 25/03 e 25/04.

* Em caso de cancelamento, é obrigatório o preenchimento e envio ao nosso escritório de um formulário específico para esse fim.

Para maiores informações contatar: E-mail: seminario2@cblj.org.br

Tel. (11) 5579 - 6513 (responsável pela Área de Treinamentos)

Requisitos:

Maiores de 18 anos

Ter um nível de proficiência linguística superior a N3 do Exame de Proficiência em Língua Japonesa

Ter acesso à Internet e e-mail

Os professores são dedicados. Com este curso

adquiri confiança!

Cur

so de Língua Japonesa à Dis

(11)

 1. 学校名 2. 教師数 3. 生徒数 4. 授業日と時間数 5. 学校の方針 6. 学校の特徴と行事 7. 地域の特色

1.サウーデ文協日本語教室

Curso de Língua Japonesa da ACE Saúde

サンパウロ州サウーデ区 聖南地区 2.5 名 ( 1 世 2 名、2 世 3 名 ) 3.65 名: 日系 60 名、非日系 5 名 5 ~ 10 歳(12 名)、11 ~ 17 歳(14 名)、 18 歳以上・成人(39 名) 4.【 月曜日~土曜日】 午前 8 時半~ 10 時、または午後 1 時半~ 3 時 ★1 回の授業 90 分を週 3 回が基本だが、週 1 回 や 2 回にしている学習者もいる。(小学部)  【 月曜日~金曜日】 午前8時半~11時、または午後1時半~4時(幼児部) ★毎日が基本だが、2 回や 3 回にしている学習者 もいる。 5.日本語と日本文化を通して、思いやりの心、 感謝の心、お互いに尊敬して豊かな人間を目 指す。

Formar cidadãos com espírito de solidariedade, respeito, gratidão e com valores éticos através do ensino da língua e cultura japonesa.

6.[ 特 徴 ]: 書 道 教 室 / 月 1 回、 絵 手 紙 教 室 / 年 2 回、音楽教室 / 月 2 回、幼稚園生にそろばん 入門 / 週1回。また、会館には陸上部、剣道部、 卓球部、柔道部、ラジオ体操部、カラオケ部な どがあり、どなたでも参加可能。 学芸会や音読発表会などでタブレットを利用し、 ダンスや音読しているところを録画して学習者と 一緒にみて、自分の態度を改善できるかどうか を話し合う。日本語アプリも使って勉強したり、 遊んだりする。 写真左上 イースターの工作 写真左中 ひな祭りにみんなで作った「ちらし寿司」 写真左下 毎年 8 月に行う「運動会」 写真右   2017 年「修了式」 2017 年 8 月 26 日には、サウーデ文化体育協会 の創立 50 周年を祝う記念の式典が行われた。

Temos aula de shodō uma vez por mês, aulas de etegami duas vezes por ano, aula de música duas vezes por mês, e os alunos do yōtien têm aula de introdução ao soroban uma vez por semana. Na associação temos os grupos de: atletismo, kendō, tênis de mesa, judō, radio taisō, karaokê, entre outros. Qualquer pessoa pode participar.

Utilizamos o tablet para treinar (gravar) apresen-tações de teatro, dança, leitura em voz alta, etc. Assim, com o intuito de observar a postura dos estudantes, analisamos se algo pode ser melhorado. Também estudamos/brincamos com aplicativos em japonês.

No dia 26 de agosto de 2017 houve a comemoração dos 50 anos de fundação da Associação Cultural e Esportiva Saúde. [ 行事 ]:教室内:節分、ひな祭り、イースター、 端午の節句、母の日、七夕祭り、父の日、敬老の 日、子どもの日、ハロウィンとクリスマス。 会館 + 日本語教室:アイスクリーム祭り、運動会、 餅つき、野外活動と修了式。 その他、作品コンクール・センターテスト・ふれ あいセミナー(CBLJ 主催)、日本語能力試験、 音読発表会 ( 聖南地区主催 )、ABC 級位テスト、 「家のひかり」の絵画コンクールに参加。 7.サウーデ地区は住宅地なので、近くの大通りには 銀行やいろいろな店が並び、お寺、レストランな どもあり、日系人が大勢居住している。

O bairro do Jardim da Saúde é predominantemente residencial, tendo na avenida próxima bancos, diversas lojas comerciais, templos, restaurantes, etc. Muitos descendentes de japoneses vivem aqui.

(12)

R. Manoel de Paiva, 45 V

ila Mariana -São Paulo -SP

CEP:04106-020 Fone : 1 1-5579-6513/1 1-5579-7337 Fax : 1 1-5574-01 11 E-mail : info@cblj.org.br http://www .cblj.org.br/

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

ブラジル日本語センター CNPJ 58.915.216/0001-67 USO EX CL USIV O DO C ORREIO:

AUSENTE

ENDERE ÇO INSUFICIENTE

FALE CIDO

NÃ O EXIS TE O Nº INDICADO

RE CUS ADO

MUDOU-SE

DE SC ONHE CIDO

OUTR OS (E SPE CIFICAR) __________________ DA TA D A REINTE GRA ÇÃ O / / RUBRICA DO CAR TEIR O 日系社会次世代育成研修「中学生招へいプログラム」 2018 年

-Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura

Geração Nikkei – 2018

2018 年 2 月~

※ 今年は申し込み期間、選考会が早くなりました。 詳しい内容はセンターのサイトをごらんください。

ATENÇÃO: Este ano anteciparemos um mês o período de inscrição e as etapas de seleção. Maiores detalhes iremos publicar no site.

2018 年度日本語通信講座

-PartCurso de Língua Japonesa à Distancia 2018 -Parte

1-2018 年 3 月 11 日(日)まで

JICA 日系継承教育研修

Treinamento em ensino da língua japonesa como língua de herança

2018 年 3 月 1 日(木)~ 4 月 18 日(水) 日本語教師認定証申請

Certificado de Professor de Língua Japonesa 2018 年 4 月 27 日(木)~ 5 月 4 日(水)

全伯日本語学校生徒作品コンクール

Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa

2018 年 6 月 8 日(金)まで

申し込みお待ちしています!

REMETENTE

R. Manoel de Paiva, 45 V

ila Mariana -São Paulo -SP

CEP:04106-020 BRASIL Fone : 1 1-5579-6513/1 1-5579-7337 Fax : 1 1-5574-01 11 E-mail : info@cblj.org.br http://www .cblj.org.br/

CBLJ NEWS !

73 もみのき 88 のめずみとまちのねずみ 74 ものぐさ太郎 89 のっぺらぼう(おばけがいっぱい) 75 もりの ぶらんこ 90 おばあさんのずきん 76 もう いいかい 91 おばけのゆらとねこのにゃあ 77 むしたちのおんがくかい 92 おばけをてんぷらにしてたべた兄弟 78 ながぐつをはいたねこ 93 おぶさりてい 79 なかまはずれのネコ 94 おひさまときたかぜ 80 ななほしてんとう(科学のアルバム) 95 おむすびころりん 81 なしとりきょうだい 96 金のおのと銀のおの 82 ねむりのもりのひめ 97 こぶとりじいさん 83 めずみきょう(わらいばなしがいっぱい) 98 こぐまのこぐちゃん 84 ねずみのうちわ 99 おぶさりてい 85 にげだしたライオン 100 おともだちいっぱい 86 にげたくれよん 101 おつきさまとうさぎ 87 ニセモノばんざい 102 ぱんくがえる ぺちゃんこがえる 「CBLJ 所しょ蔵ぞうの図と書しょリスト」連れん載さいその 4 《紙芝居 Lista de KAMISHIBAI》 < 図書運営委員会からのお知らせ > 図書のアンケートに回答されていない方は、ぜひ センターまで至急お送りください。アンケート用 紙は、事務局にお問い合わせください。

参照

関連したドキュメント

SEED きょうとの最高議決機関であり、通常年 1 回に開催されます。総会では定款の変

本審議会では、平成 29 年2月 23 日に「虎ノ門・麻布台地区第一種市街地再開

2015 年(平成 27 年)に開催された気候変動枠組条約第 21 回締約国会議(COP21)において、 2020 年(平成

また、 NO 2 の環境基準は、 「1時間値の1 日平均値が 0.04ppm から 0.06ppm までの ゾーン内又はそれ以下であること。」です

会  議  名 開催年月日 審  議  内  容. 第2回廃棄物審議会

情宣打ち合わせ 総務ミーティング チーフ会議⑦ 総務ミーティング 職員会議 すてっぷ会議 とびらミーティング

○町田第一部会長