• 検索結果がありません。

話法 Celce-Murcia と Larsen-Freeman(1983, pp ) 高橋 根岸 (2014, pp ) に基づいて 話法について 通常の視点とは異なる視点から 概略的に述べる 1 話法 英語文法における 話法 という用語はいかなる意味なのかについて

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "話法 Celce-Murcia と Larsen-Freeman(1983, pp ) 高橋 根岸 (2014, pp ) に基づいて 話法について 通常の視点とは異なる視点から 概略的に述べる 1 話法 英語文法における 話法 という用語はいかなる意味なのかについて"

Copied!
8
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

- 1 - 話法 Celce-Murcia と Larsen-Freeman(1983, pp. 459-472)、高橋・根岸(2014, pp. 290-305)に基づいて、話法について、通常の視点とは異なる視点から、概略的に 述べる。 1 話法 英語文法における「話法」という用語はいかなる意味なのかについて確認しておく。 話法という文法用語は、簡単に言うと、「発話の伝達方法」という意味である。 1.1 直接伝達方法 ある発言をした人の発言において使用された言葉を、一切変えることなく、そのまま 他の人に伝える伝達方法を、直接伝達方法と呼ぶ。直接伝達方法は、一般に直接話法と 呼ばれる。しかし、ここでは、直接伝達方法という用語を使用する。 直接伝達方法の例として次のものが挙げられる。 John (ジョン)という人が、最近いろいろな困難に直面しているためか、友人トムと 話しているとき、I am unhappy. と言ったとする。 トムが家で母親と話しているとき、 (例文 1)John said, “I am unhappy.”

と言ったとする。この場合、この文は、ジョンが言った言葉を、一切変更することな しに、トムが母親に伝達している。 このように、だれかの発言において使用された言葉を一切変更することなしに他の人 に伝達する方法を直接伝達方法と呼ぶのである。 1.2 間接伝達方法 これとは対照的に、だれかの発言において使用された言葉を、一切変更することなし に他の人に伝達する方法によらず、従属節という形式を使用して伝達する方法を、間接 伝達方法と呼ぶ。間接伝達方法は、一般に間接話法と呼ばれる。しかし、ここでは、間 接伝達方法という用語を使用する。 間接伝達方法の例として次のものが挙げられる。 John (ジョン)という人が、最近いろいろな困難に直面しているためか、友人トムと 話しているとき、I am unhappy. と言ったとする。 トムが家で母親と話しているとき、

(例文 2)John said that he was unhappy.

と言ったとする。この場合、トムは、ジョンが言った言葉を一切変更することなしに

母親に伝達するという行為を遂行していない。トムは、ジョンが言った言葉を、that he

was unhappy という、that を先頭語とする従属節を使用して母親に伝達している。 このように、だれかの発言において使用された言葉を一切変更することなしに他の人 に伝達する行為を遂行せず、発言内容を、that を先頭語とする従属節を使用して他の 人に伝達する方法を間接伝達方法と呼ぶのである。

(2)

- 2 -

(例文 2)John said that he was unhappy. において、John said を伝達節、said を伝達動詞、that に続く節を被伝達節と呼ぶと、間接伝達方法は、表 1 のように表わ すことができる。

表 1 間接伝達方法

伝達節 被伝達節

例文(2) John said that he was unhappy.

以後、間接伝達方法の目的で使用される文を、間接伝達方法文と呼ぶ。 2 間接伝達方法における時制形 間接伝達方法において使用される動詞の時制形のパターンには次の 3 種類が考えら れる。 2.1 発言直後未遂文 第 1 に、ある行為に関するだれかの発言を、発言直後に間接伝達方法により他の人に 伝えようとする時、伝達動詞および被伝達節動詞共に、現在時制形を使用することが多 いと言える。このとき、被伝達節中に描写されている行為は未だ遂行されていない状況 にある。 つまり、間接伝達方法文において、被伝達節における行為が未だ遂行されていない状 況にある場合で、こうした意味を有する文を、だれかの発言直後に使用する時、発言直 後未遂文と呼ぶ。 アメリカ人大学生の友人同士が、3 人でブロードウェー・ミュージカルのレ・ミゼラ ブルを見に行った場合を例にして考えてみよう。 3 人の名前は、ジョン、トム、ケンとする。ジョンとトムはレ・ミゼラブルがとても 見たかった。しかし、ケンは 2 人に強く誘われたからついてきた。ケンは、他の 2 人に、 面白くなかったたら、上演途中でも帰るとあらかじめ断ってついてきた。 ジョン、トム、ケンと並んで座ってショーを見ていた。休憩時間が近づいて来たとき、 ケンがトムに耳元で何かを小声で言った。

例文(3)Ken: I am leaving during the intermission.

ジョンがトムにすぐに、What did he say?(今、ケンは何と言ったんだ。)と尋ねた。

このとき、「ケンは休憩時間の間に帰ると言っている。」とトムが言いたければ、次の

ように言うだろう。この時、ケンはまだ休憩時間の間に帰るという行為を遂行していな い状況にある。

例文(4)He says that he is leaving during the intermission. この文を表 2 で表してみると、次のようになる。

(3)

- 3 - 表 2 発言直後未遂文

伝達節 被伝達節

例文(4) He says that he is leaving during the intermission.

このとき、伝達動詞says は動詞 say の現在時制形であること、また、被伝達節中の 動詞である被伝達節動詞is は be 動詞の現在時制形であることに注意してほしい。 このように、ある行為に関するだれかの発言を、発言直後に間接伝達方法により他の 人に伝えようとする時、被伝達節における行為が未遂の場合、伝達動詞および被伝達節 動詞共に、現在時制形を使用することが多いと言えるであろう。 2.2 過去未遂文 第 2 に、ある行為に関するだれかの発言を、発言後しばらくして間接伝達方法により 他の人に伝えようとする時、伝達動詞は過去時制形で、被伝達節動詞は現在時制形を使 用することが多いと言える。このとき、被伝達節中に描写されている行為は未だ遂行さ れていない状況にある。 つまり、間接伝達方法文において、被伝達節における行為が未だ遂行されていない状 況にある場合で、こうした意味を有する文を、だれかの発言後しばらくして使用する時、 過去未遂文と呼ぶ。 アメリカ人大学生の友人同士が、3 人でブロードウェー・ミュージカルのレ・ミゼラ ブルを見に行った場合を例にして考えてみよう。 3 人の名前は、ジョン、トム、ケンとする。ジョンとトムはレ・ミゼラブルがとても 見たかった。しかし、ケンは 2 人に強く誘われたからついてきた。ケンは、他の 2 人に、 面白くなかったたら、上演途中でも帰るとあらかじめ断ってついてきた。 ジョン、トム、ケンと並んで座ってショーを見ていた。休憩時間が近づいて来たとき、 ケンがトムに耳元で何かを小声で言った。

例文(3)Ken: I am leaving during the intermission.

ジョンがトムにしばらくして、What did he say?(今、ケンは何と言ったんだ。)と尋 ねた。

このとき、「ケンは休憩時間の間に帰ると言った。」とトムが言いたければ、次のよう

に言うだろう。この時、ケンはまだ休憩時間の間に帰るという行為を遂行していない状 況にある。

例文(5)He said that he is leaving during the intermission. この文を表 3 で表してみると、次のようになる。

(4)

- 4 - 表 3 過去未遂文

伝達節 被伝達節

例文(5) He said that he is leaving during the intermission.

このとき、伝達動詞said は動詞 say の過去時制形であること、また、被伝達節中の 動詞である被伝達節動詞is は be 動詞の現在時制形であることに注意してほしい。 このように、ある行為に関するだれかの発言を、発言後しばらくして間接伝達方法に より他の人に伝えようとする時、被伝達節における行為が未遂の場合、伝達動詞は過去 時制形で、被伝達節動詞は現在時制形を使用することが多いと言えるであろう。 伝達動詞において過去時制形が使用される理由は、この文を発話したトムにとって、 ケンの発話はすでに過去の時間に属すると認識されていると考えられるからである。 2.3 過去既遂文 第 3 に、ある行為に関するだれかの発言を、発言後しばらくして間接伝達方法により 他の人に伝えようとする時、伝達動詞は過去時制形で、被伝達節動詞は過去時制形を使 用することが多いと言える。このとき、被伝達節中に描写されている行為は既に遂行さ れている状況にある。 つまり、間接伝達方法文において、被伝達節における行為が既に遂行されている状況 にある場合で、こうした意味を有する文を、だれかの発言後しばらくして使用する時、 過去既遂文と呼ぶ。 アメリカ人大学生の友人同士が、3 人でブロードウェー・ミュージカルのレ・ミゼラ ブルを見に行った場合を例にして考えてみよう。 3 人の名前は、ジョン、トム、ケンとする。ジョンとトムはレ・ミゼラブルがとても 見たかった。しかし、ケンは 2 人に強く誘われたからついてきた。ケンは、他の 2 人に、 面白くなかったたら、上演途中でも帰るとあらかじめ断ってついてきた。 ジョン、トム、ケンと並んで座ってショーを見ていた。休憩時間が近づいて来たとき、 ケンがトムに耳元で何かを小声で言った。

例文(3)Ken: I am leaving during the intermission.

休憩時間にケンが劇場を出た後、ジョンがトムに、What did he say?(今、ケンは何

と言ったんだ。)と尋ねた。

このとき、「ケンは休憩時間の間に帰ると言った。」とトムが言いたければ、次のよう

に言うだろう。この時、ケンはまだ休憩時間の間に劇場を出るという行為を既に遂行し た状況にある。

例文(6)He said that he was leaving during the intermission. この文を表 4 で表してみると、次のようになる。

(5)

- 5 - 表 4 過去既遂文

伝達節 被伝達節

例文(3) He said that he was leaving during the intermission.

このとき、伝達動詞said は動詞 say の過去時制形であること、また、被伝達節中の 動詞である被伝達節動詞was は be 動詞の過去時制形であることに注意してほしい。 このように、ある行為に関するだれかの発言を、発言後しばらくして間接伝達方法に より他の人に伝えようとする時、被伝達節における行為が既遂の場合、伝達動詞は過去 時制形で、被伝達節動詞は過去時制形を使用することが多いと言えるであろう。 以上、発話の伝達方法について述べた。 発話の伝達方法においては、時制形の一致がかかわることが多い。時制形の一致は、 書き言葉、および、言語規則に忠実であろうとする口語においてしばしば適用される言 語規則である。 しかし、上述のとおり、時制形の一致という言語規則に従わない言語使用が実際には 見られる。 発話の伝達方法という言語規則が、いかなる文脈において、どのように適用されてい るのかについて注意しながら英語学習をすることが重要である。 3 間接伝達方法における言語形式変換 間接伝達方法によって発話内容を伝達するとき、発話において実際に使用された表現 を適切に変換する必要が生じる場合がある。 以下において、場合に分けて、いかなる表現をどのように形式変換するのが適当なの かについて述べる。 3.1 法助動詞 間接伝達方法文においては、次の理由により、法助動詞の使用法に注意を要する。 例えば、アメリカ大統領が 2024 年にオリンピックがアメリカで開催されると発表し たとする。例文(7)において、コロンの後が、アメリカ大統領の発言である。 例文(7)The U. S. president: The Olympics will be held in the U. S. in 2024.

実際の発話であるThe Olympics will be held in the U. S. in 2024.を間接伝達文であ らわすと、例えば、

例文(8)The U. S. president said that the Olympics would be held in the U. S. in 2024.

(6)

- 6 - 表 5 法助動詞の形式変換 伝達節 被伝達節 例文 (8) The U. S.

president said that

the

Olympics would be held in the U. S. in 2024. 表 5 中の例文(8)を見ればわかる通り、伝達節における動詞である伝達動詞said は 動詞say の過去時制形である。また、被伝達節中の動詞である被伝達節動詞 would は 法助動詞will の過去時制形である。 したがって、例文(8)は時制形の一致という文法規則が適用されている文であるか ら、これを「時制形の一致文」と呼ぶことができる。 しかし、西暦 2024 年は未だ到来していないため、「2024 年にオリンピックがアメリ カで開催される」という意味のことを言いたければ、 例文(9)The Olympics will be held in the U. S. in 2024. のように言うことができる。

こうした事情があるとき、「アメリカ大統領が 2024 年にオリンピックがアメリカで開

催されると発表した」という意味の英文として、

例文(10)The U. S. president said that the Olympics will be held in the U. S. in 2024. が使用されることがある。 例文(10)を表であらわすと、表 6 のようにあらわすことができる。 表 6 容認される時制形の不一致文 伝達節 被伝達節 例文 (8) The U. S.

president said that

the

Olympics will be held in the U. S. in 2024. つまり、時制形の一致文ではない文を「時制形の不一致文」と呼ぶと、被伝達節の内 容が発話時点において事実として正しい場合、時制形の不一致文も使用されることがあ る。 「アメリカ大統領が 2000 年にオリンピックがアメリカで開催されると発表した」と いう意味の英文としては、すでに西暦 2000 年がすでに到来しているため、現時点にお いて、

*例文(11)The U. S. president said that the Olympics will be held in the U. S. in 2000.

と言うのは適当であるとは言えない。*(アステリスク)印は、その文が英語話者にとっ て一般的に容認されない文であることを示す。

(7)

- 7 - 表 7 容認されない時制形の不一致文 伝達節 被伝達節 例文 (11) The U. S.

president said that

the

Olympics will be held in the U. S. in 2000. 例文(11)が英語話者にとって一般的に容認されない文である理由は、表 7 における 被伝達節の内容が、現時点において事実として正しいとは言えないからである。 間接伝達方法文においては、上述の理由により、法助動詞の使用法に注意を要する。 3.2 指示語 間接伝達方法文においては、次の理由により、指示語の使用法に注意を要する。 例えば、ボブが気心の知れた友人と共に、行き慣れない超高級料理店に招待されて出 されたごてごてとした料理を見て、「こんなごてごてとした料理は好きじゃない。」と、 その気心の知れた同席した友人にそっと言ったとする。 例文(12)Bob: I don’t like this fancy cooking.

例文(12)において、コロンの後が、ボブの発言である。

後日、その時の話を、別の場所で、別の友人に話す時、実際の発話であるI don’t like

this fancy cooking. を間接伝達文であらわすと、例えば、 例文(13)I said that I didn’t like that fancy cooking.

と言うであろう。例文(13)を表であらわすと、表 8 のようにあらわすことができる。

表 8 指示語の形式変換

伝達節 被伝達節

例文(13) I said that I didn’t like that fancy cooking.

表 8 中の例文(13)を見ればわかる通り、伝達節においては、例文(12)における指 示語 this は形式が変換され、that に変化している。 これが、間接伝達文における典型的な指示語の形式変換の例である。 しかし、状況が変われば、この指示語の形式変換が生じない場合が考えられる。 例えば、ボブが別の日にまた、行き慣れない同じ超高級料理店に別の気心の知れた友 人と共に招待されたとする。そして出された料理が先日のごてごてとした料理だとする。 そのとき、ボブがその気心の知れた友人に、先日の経験を話し、「こんなごてごてとし た料理は好きじゃないとあの時も言ったんだ。」とそっと言ったとする。 そのような事情であれば、おそらくボブは次のように言うだろう。

(8)

- 8 -

例文(14)I said that I didn’t like this fancy cooking.

例文(14)を表であらわすと、表 9 のようにあらわすことができる。

表 9 指示語の形式不変換

伝達節 被伝達節

例文(14) I said that I didn’t like this fancy cooking.

例文(12)Bob: I don’t like this fancy cooking.

例文(14)I said that I didn’t like this fancy cooking.

を比較すれば分かるとおり、例文(14)は、例文(12)の間接伝達文である。しかし、 例文(12)において使用されている指示語this は例文(14)において that に変換され ていない。 これは、その指示語の指し示す指示対象物が、例文(13)を発話したときは眼前にあ ったが、例文(14)発話したときは眼前になかったという異なる事情があるからである。 このような理由により、間接伝達方法文においては、指示語の形式変換については、 具体的な事情を十分勘案した上で、適切な使用法を心がける注意が必要である。 引用文献

Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman , D.(1983). The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher’s Course. Boston、 Massachusetts: Heinle & Heinle Publishers. 高橋潔・根岸雅史 . (2014). 『基礎からの新々総合英語』. 東京:数研出版.

参照

関連したドキュメント

式目おいて「清十即ついぜん」は伝統的な流れの中にあり、その ㈲

これはつまり十進法ではなく、一進法を用いて自然数を表記するということである。とは いえ数が大きくなると見にくくなるので、.. 0, 1,

析の視角について付言しておくことが必要であろう︒各国の状況に対する比較法的視点からの分析は︑直ちに国際法

行ない難いことを当然予想している制度であり︑

自然言語というのは、生得 な文法 があるということです。 生まれつき に、人 に わっている 力を って乳幼児が獲得できる言語だという え です。 語の それ自 も、 から

大村 その場合に、なぜ成り立たなくなったのか ということ、つまりあの図式でいうと基本的には S1 という 場

のニーズを伝え、そんなにたぶんこうしてほしいねんみたいな話しを具体的にしてるわけではない し、まぁそのあとは