フランス語学研究,第 45 号,2011 年,pp.19−36
déjà
のさまざまな用法とその統一的解釈
Les divers emplois de l’adverbe déjà et son
fonctionnement général invariant
小 田 涼(O
daRyo)
L’adverbe déjà est une unité polyvalente qui connaît différents emplois,
tantôt aspectuels (comme dans “L’automne déjà ! ” ou “Tu as déjà été
amoureux ?”), tantôt discursifs (comme dans “Attendre, c’est déjà vivre
une rupture.” ou “Nous allons être de plus en plus privés de libertés, déjà
qu’on n’en avait pas beaucoup.”). La présente étude vise à rendre compte
de la corrélation entre ces divers emplois et à donner une explication
générale de son fonctionnement : avec l’adverbe déjà, le locuteur constate
le passage de l’étape A à l’étape B (supposons ici que l’étape B succède
à l’étape A). L’énoncé “Il fait nuit”, par exemple, exprime simplement le
fait qu’il fait nuit à un moment donné, alors que le déjà aspectuel dans
l’énoncé “Il fait déjà nuit” marque le franchissement de l’étape A “il ne
fait pas encore nuit” à l’étape B “il fait nuit”. Nous essayons également
de démontrer que, employé dans une phrase négative avec “ne … pas”,
déjà se place derrière pas dans les emplois aspectuels, comme le montre
la phrase “si, à cette époque, je n’avais pas déjà été amoureux de toi,
je t’aurais laissé partir à l’étranger”, mais devant pas dans les emplois
discursifs, comme l’illustre l’expression que l’on rencontre fréquemment
“Ce n’est déjà pas mal”.
キーワード:時の副詞(
adverbe temporel
),ディスコース・マーカー(marqueur
discursif
),論理的連鎖(enchaînement argumentatif
),尺度(
scalaire
),アスペクト(aspect
)0.
はじめにの複合形に由来することから,先行研究では,
déjà
の本来の機能はアスペクト的性質のものであるという合意がある.しかし同時に,
déjà
には非アスペクト的な用法が存在することも知られている.
(1)
Parler de ses peines, c’est déjà se consoler. (Albert Ca mus,
L’homme révolté)
(2)
[2006
年のワールドカップ・ドイツ大会で日本チームがリーグ戦で敗退したことを受け,インタビュアーが「これからの日本 チ ー ム の 課 題 は?」 と
Philippe Troussier
元 監 督 に 尋 ね る と]
Troussier : Déjà, il faut choisir un nouvel entraîneur.
(3)
[Le Monde
の風刺画:商店の日曜営業規則の緩和についての法案をめぐっての議員たちのぼやき
] Déjà qu’on doit travailler jusqu’à
fin juillet… ! (Le Monde, 11/07/2009)
例
(1)~(3)
におけるdéjà
はいずれもニュアンスの異なる用法であるが,この うち(2)
と(3)
の用法のdéjà
については,仏和辞典にはあまり説明がないよう である.(2)
のdéjà
には「まず」,(3)
のdéjà que…
には「そうでなくても ~なのに」というニュアンスがある.本稿では,こうした非アスペクト的用法 のdéjà
の使用実態の観察を踏まえて,アスペクト的用法のdéjà
との共通点を 探り,déjà
のもつ本質的な意味について考察する.また,現代フランス語では,déjà
が否定のne … pas
とともに用いられる場合,アスペクト的用法であれば
pas
の後ろに(ne … pas déjà)
,非アスペクト的用法であればpas
の前に(ne
… déjà pas)
生じることを示す.1.
先行研究 1 : Buchi (2007)déjà
についての先行研究はいくつもあるのだが,ここではdéjà
の基本的な 用法を網羅的に扱い,分類したBuchi
(2007)
の研究を紹介する.Buchi
は,Frantext
を使ってdéjà
のさまざまな用法を通時的に観察し,副詞としてのdéjà
がコネクター(Buchi
の用語ではpragmatème
)としても使われるように なった歴史的変遷を分析している.Buchi
が分析したdéjà
の用法は,次の七つである(
Frantext
やTrésor de la Langue Française
(以下TLF
)からの用例は,すべて
Buchi
の論文からの引用である).(i)
相を表す用法(emploi phasique)
(4) Tiens ! Il est déjà six heures et demie ; tu me paies à dîner ? (1929,
M. Ar l a nd, L’Ordre, TLF)
相
(phase)
を表す用法は,事行の出現が予想(予期)よりも早いことを表す用法である.この用法の初出年代は
13
世紀に遡る.Buchi
によれば,この用法の否定は
pas encore
である.(ii)
反復を表す用法(emploi itératif)
(5)Knock – Vous aviez déjà consulté le docteur Parpalaid ?
La dame – Non, jamais. (1923, J. Roma ins, Knock ou le
triomphe de la médecine, TLF)
反復を表す用法は,過去の経験を表すアスペクト的用法である.常に動詞の複 合形とともに用いられるこの用法の否定は,
jamais
(もしくはpas encore
)で表される.この用法の初出は,相を表す用法の初出の
70
年後,14
世紀である.(iii)
尺度的用法(emploi scalaire)
(6) La supérieure avait dit au départ : “Ce sera déjà un miracle si
elle arrive jusqu’à Épinal.”
(1908, M. Bar r ès, Cahiers, TLF)
尺度的用法は,何らかの相対的な段階
(un degré relatif)
を示し,部分的な結果
(un résultat partiel)
が獲得されていることを表す用法で,初出は17
世紀初頭である.
Buchi
によれば,d’abord
や(文脈によっては)toujours
やau
moins
と同価値である.この用法の統語的特徴は,その否定がdéjà pas
もしくは
pas déjà
の形で現れることであるとBuchi
は主張するが,これについては
4
節で反論する.(iv)
序列的用法(emploi ordinateur)
(7)
J’ai bien aimé ce film : déjà, c’est original, et puis il y a de très
belles photos.
(Hansen 2002)
(8) Madame Des Pereires, fort nerveuse, essayait de remettre un
peu d’ordre… que ça ait pas l’air trop étable… déjà que c’était
normalement une terrible pétaudière, alors depuis cette cohue,
y avait plus un sifflet d’espace ! (1936, L.-F. Cél ine, Mort à
crédit, Frantext)
序列的用法は順番・序列を示す用法であり,
(7)
のように文頭に遊離された形で現れるか,
(8)
のようにdéjà que
の形で用いられる.初出は20
世紀初めである.尺度的用法との違いは,この序列的用法では,
déjà
を含む節が必ずその後に続くものを必要とすることである
((7)
のc’est original
の後,(8)
のune terrible pétaudière
の後を省略することはできない).本稿では(7)
の用法を「論理的連鎖を表す用法」,
(8)
の用法を「論拠を示す用法」として区別する.
— 22 —
(9) Comment c’est le nom de ce pays, déjà ? Bezoncourt ?
Bezancourt ?
(1931, J. Giono, Le grand troupeau, TLF)
対話的用法は,知っていたはずの情報をもう一度聞き出す用法で,常に疑問詞
とともに用いられる.この用法は,
17
世紀の半ばからドイツ語圏のフランス語の教科書に現れているが,こうした教科書以外では(フランスでは)
18
世紀末までは見られないことから,おそらくドイツ語からの借用
(calque)
であろうと
Buchi
は述べている.(vi)
反駁的用法(emploi adversatif)
(10) Koller : On accuse la cour, qui avait promis la liberté de
Burkenstaff, de l’avoir fait disparaître pour s’exempter de tenir
cette promesse. – Goelher : Eh ! Mais ce ne serait pas déjà si
maladroit !
(1833, Eug. Scr ibe, Bertrand et Raton, Frantext)
(11) “Ça ne serait pas déjà si mal”, dit Brunet. (1949, J.-P.
S
artre,
La Mort dans l’âme, Frantext)
反駁的用法の
déjà
は,après tout
またはtout bien considéré
などとパラフラ ーズされ,「(異論はあるかもしれないが)決定的と思われる主張をし,聞き手 にその有効性を認めさせる」用法である.si
やbien, tant
などの程度を表す要素をともない,否定文で用いられる.初出年代は
18
世紀末である.このdéjà
については,本稿では,否定文における尺度的用法または序列的用法と見なす.
(vii)
断言的用法(emploi assertif)
(12) Je le ferai déjà. (= Je le ferai, soyez tranquille.)
(Buchi 2007)
断言的用法の
déjà
は,未来時制とともに用いられ,bien
またはsûrement
と パラフラーズされる.これは,アルザスやスイス・ロマンドなどごく限られた 地方にのみ観察される用法であり,本稿では取り上げない1).2.
先行研究 2 : Paillard (2004)Pa il l a r d (2004)
は,déjà
の本質的な機能は副詞ではなく,ディスコー ス・マーカー(marqueur discursif
,以下MD)
であると主張する.Pa il l a r d
はこの主張の根拠のひとつとして,(13)
・(14)
が示すように,動詞の否定形 にかかるdéjà
は容認されないが,副詞encore
にはこの制約はないことを挙 げる.また,(15)a.
のvraiment
には述語副詞としての解釈と文副詞(Pa il l a r d
1)この断言的用法は,筆者がMetz出身のインフォーマントおよびMulhouse出身のインフォー マントに対して行った調査でも確認された.しかし,この用法の意味を理解することはできて も自分では使わないという人が若い世代には多いようである.の 言 う
marqueur discursif
) と し て の 解 釈 の 両 方 が 可 能 だ が,(15)b.
のvraiment
は否定の作用域に入り,文副詞としての解釈は不可能で,述語副詞としての解釈しかできない.
(13)Il est déjà là.
vs
?? Il n’est pas déjà là.
(Pail l ar d 2004)
(14)Il est encore là.
vs
Il n’est pas encore là.
(Ibid.)
(15) a. Il est vraiment grand. (Ibid.)
(i)
副詞の解釈(ii) MD
の解釈b. Il n’est pas vraiment grand.
(Ibid.)
(i)
副詞の解釈(ii) *MD
の解釈 (述語)副詞であれば否定の作用域に入る位置に置けるはずなのにdéjà
には それが難しいことや,déjà
を文頭に遊離した用法などが存在することなどを 踏まえ,Pa il l a r d
は,déjà
は本質的にディスコース・マーカーであるとい う立場から,そのさまざまな用法を統一的に説明しようと試みる.ここではPa il l a r d
(2004)
の全体像を紹介することはしないが,個々の用法について のPa il l a r d
の指摘については折に触れて紹介する. 本稿では,Buchi
の通時的研究も示すように,déjà
はもともとアスペク ト的価値をもつ副詞であり,そこから談話管理的機能をもつ文副詞としてのdéjà
の用法が派生したと考えている.以下,déjà
のさまざまな用法を再分類し, これらの用法の相互の関係を分析する.3.
déjà の 6 つの用法déjà
にはさまざまな用法が認められるわけであるが,本稿ではdéjà
の本質 的な意味を次のようなものと考えている.déjà
は,「当該時点t
において,A
という段階・状態から,ひとつの境界を越えて次のB
という段階・状態へ入っている」ことを話者が確認することを表す.例えば,
(16)Il fait nuit.
が「夜になる」という事態(または「夜である」という状態)のみを表すのに対し,
(17)
Il fait déjà nuit.
におけるdéjà
は,「夜になっていない段階A
」から「夜になった段階
B
」への移行を話者が確認していることを示す.また,(18)Elle est
mariée.
が「結婚している」という状態のみを表すのに対し,(19)Elle est
déjà mariée.
におけるdéjà
は,「結婚していない状態A
」から「結婚している状態
B
」への移行の確認を意味する.
(16)Il fait nuit.
(17) Il fait déjà nuit.
[A = Il ne fait pas (encore) nuit]
→[B = Il fait nuit]
— 24 —
(19)Elle est déjà mariée.
[A = Elle n’est pas (encore) mariée]
→[B = Elle est mariée]
(20)
A
B
A=pas encore B
déjà B
本稿では,ここで紹介するさまざまな用法のdéjà
がすべて「段階・状態A
から段階・状態B
の間の境界を越える」という意味を本質的に備えているこ とを明らかにする.3.1.
尚早的用法(emploi de précocité) : Déjà 1 尚早的用法は,「段階A
から段階B
への移行が予想(または通常)より早 く行われた」と話し手が捉える用法である.日本語の「もう・すでに」に対応 する.既に指摘されているように,この用法のdéjà
は,状態・活動・出来事 のいずれを表す動詞句とも共起し,ほぼあらゆる時制に現れうる2).例えば,(21)
のdéjà
は,être jeune
と い う 段 階A
か らêtre vieux (= ne plus être
jeune)
という段階B
への移行が予想より早くに(ここでは,聞き手の予想より早くに)行われたことを話者が確認
(constatation)
していることを表す.(21) – Nous les jeunes, nous voulons pouvoir vieillir sans angoisse
et sans précarité. – Eh bien rassurez-vous, les jeunes : vous êtes
déjà vieux.
(Xavier Gor ce, Les indégivrables tome 2)
(22)A trente ans, elle a déjà une brillante carrière d’actrice derrière elle.
(23)Antoine était déjà parti quand je l’ai appelé dans son bureau.
尚早的用法の
déjà
は文中に置かれるのが一般的だが,(24)
のように,強調のため文頭もしくは文末に置かれることもある.また,
(25)
のように動詞句をともなわないこともある.
(25)
のdéjà
は,予期していたよりも早くに(あるいはいつの間にか)
automne
になる手前の段階A
からautomne
という段階
B
への移行があったことを話し手が確認していることを表す.
(24) J’arrive à peine, et déjà, tu voudrais que je parte ! (Belle de
jour
, un film de Luis Bunuel )
2) Ta ha r a (2007)は,déjàが単純過去とは共起しにくいことを認めた上で,単純過去の文に
déjàが現れるのは一人称体の小説に限られることを指摘し,話者の主観性(subjectivité)を
含意するdéjàは絶対的な過去を表す単純過去と相容れないと述べている.本稿で扱うさまざ
(25) L’automne déjà ! – (Arthur Rimbaud, “Adieu”, Une saison en enfer)
尚早的用法の否定は,
(26)
のように,ふつうはne … pas encore
で表される.しかし,
ne … pas déjà
の形の否定も不可能ではない(déjà
と否定の関係については
4
節で考察する).
(26)– Elle est déjà arrivée ? – Non, elle n’est pas encore arrivée.
この用法における尚早
(précocité)
の意味は,副詞déjà
そのものにはなく, 動詞の意味や時制・文脈から生じるという考え方もあるが,本稿では,歴史的 に最初に現れたこのdéjà
の用法には尚早の意味があると考えている.それは,déjà
の語源の構成要素であるdès
と古仏語ja
のそれぞれに「早くも」・「すぐに」 という意味が含まれているからである.しかし,他の用法との接点を探るなら,déjà
の本質的な意味は「段階A
と段階B
の間の境界を越えることの確認」に あると考えられる.3.2.
経験を表す用法(emploi de passé d’expérience) : Déjà 2 経験を表す用法は,「あることの未経験の段階A
から,経験済みの段階B
への移行を確認する」用法である.既に指摘されているように,この用法のdéjà
は常に複合時制とともに用いられる.(27)
では,「嘘をついた経験のな い段階A
」から「嘘をついた経験のある段階B
」への移行が存在したかどう かの確認が行われている((27)
では移行の存在を否定する答えが期待されて いる).(28)
は,「3
回の自殺未遂の経験があった」という経験を表す用法と, 「(当時)すでに3
回の自殺未遂の経験があった」という尚早的用法の両方の解 釈が可能である.
(27)
– Je t’ai déjà menti ? – Non, mais il y a un début à tout.
(Marc
Levy, Mes amis Mes amours)
(28)
Quand je l’ai rencontrée, elle avait déjà fait trois tentatives de
suicide.
この用法の否定は,段階
A
から段階B
への移行経験を単純に否定する場合は
ne … jamais
,段階A
から段階B
への移行が将来行われる可能性がある場合は
ne … pas encore
で表される.しかし,4
節で考察するようにdéjà
を用いた
ne … pas déjà
型の否定も可能である.
(29)a. – Tu as déjà été amoureuse ? – Non, jamais.
b. – Tu as déjà été amoureuse ? – Non, pas encore.
3.3.
尺度的用法(emploi scalaire) : Déjà 3これまで見てきた尚早的用法と経験を表す用法はアスペクト的用法である
— 26 — 法
(3.5.)
・失念の用法(3.6)
は,談話管理的な機能をもつ用法である.尺度的 用法とは,「段階B
の完全無欠な状態(または最終的段階)にあるとは言えな いが,段階A
を越えて段階B
に入っている」ことを話者が確認する用法である.(30)
では,「自分がパートナーに求めることを自分の恋人が80%
満たしてい る」ということが,たいしたことはない段階A
(= peu)
を越えて,かなりの段 階B
(= beaucoup)
に入っていることを話者が確認している.(31)
のdéjà
は, 住んでいる場所を聞かれて「このあたりに住んでいる」と身振りで示すことが 「漠然としている段階A
を越えて,一つの情報を与えた段階B
に入っている」 ことをIsabelle
が確認していることを表す.
(30) Je sais ce que j’ai envie de trouver chez un homme, et Jim y
correspond à 80%. C’est déjà beaucoup, et c’est pour ça que je n’ai
jamais renoncé à lui.
(Cosmopolitan, septembre 2005, p. 190)
(31) Gérald : Alors, vous habitez où exactement ? – Isabelle : J’habite
par là. (Elle balaie l’horizon de la main.)
– Gérald : C’est
vague. – Isabelle : C’est déjà une précision.
(Conte d’automne,
un film d’Eric Rohmer )
(32) Roland : Ce qui compte, c’est vouloir, vouloir quelque chose à
tout prix. Par exemple, si on veut le bonheur, eh bien, vouloir
le bonheur, c’est déjà un peu le bonheur. (Lola, un film de
Jacques Demy)
Fr anckel
(1989)
やHansen
(2002)
は,一般にこの用法では「ポジティブな方向性やプラス評価をもつ主張がなされる」と指摘する.確かに,
C’est déjà
bien.
やC’est déjà beaucoup. / C’est déjà quelque chose.
といったポジティブな方向性をもつ例は多数見つかるが,逆の意味の
*C’est déjà mal. /*C’est déjà
peu de chose. /*C’est déjà rien.
といった例は皆無ではないにしても,極めて稀である.したがって,「ポジティブな方向性をもつ主張がなされる」という
Fr anckel
やHansen
の指摘は正しいのだが,別の角度から見るなら,これは 「出発点となる現実が多かれ少なかれ悲観的なものである」ということである. 実際に,この尺度的用法は,悲観的な状況にある誰かをなぐさめたり,励まし たりする状況で使われることが多い.しかしFr anckel
は,(33)
のような,マ イナス評価の述語をともなう尺度的用法の例も挙げている3).(33)
は「truquer
3) Fr a nckel(1989)によれば,こうしたマイナス評価の用法が可能なのは,「話者にとって正しles résultats
はすでにpas bien
の段階に達しており,それ以上にひどい段階 は受け入れられない」と解釈できる.また,(34)
は「(お洒落なジャージは) バスケットシューズと一緒に着てもすでにダサイ.ハイヒールと一緒に着たら ダサイうえに馬鹿げている(から受け入れられない)」,(35)
は「この文字で もすでにかなり小さいのだから,これ以上小さくすることはできない」などと 解釈することができる.
(33) Truquer les résultats, c’est déjà pas bien, mais les inventer de
toutes pièces dépasse les bornes.
(Fr anckel 1989)
(34)
[
女性のお洒落なジャージ(jogging chic)
の流行について男性に意見を聞くと
]
En baskets, c’est déjà moche. Avec des talons, c’est moche ET
ridicule !
(Cosmopolitan, octobre 2009, p. 218)
(35)
[
教科書の制作中,文字の大きさをもっと小さくできるかどうかを話していて
]
C’est déjà assez petit, alors on ne peut pas réduire plus. On va
garder cette taille.
では,プラス評価の尺度的用法とマイナス評価の尺度的用法の共通点は何だ ろうか.先に,
(30)
~(32)
のようなプラス評価の尺度的用法は「悲観的に捉 えられる現実を出発点としている」ことを指摘したが,(33)~(35)
のような マイナス評価の述語をともなう尺度的用法の用例においても,現実の事態を望 ましいものではないと見なし,事態をそれ以上悪化させないでおこうと努める 文脈がある.つまり,プラス評価の尺度的用法も,マイナス評価の尺度的用法 も,その根底には「好ましくない事態・状況などを前にして,それを改善しよ うとする(あるいはせめて現状にとどめておきたい)」というスタンスが認め られるのである. 先行研究で挙げられている尺度的用法はすべてêtre
をともなう例であり, とりわけ“c’est déjà …”
の形で現れる用例が多い.これは,“c’est …”
が 話者の判断・評価を表し,話者の視点からの確認であるdéjà
と相性がいいか らである.しかし,être
をともなわない(36)
のような例もある.(36)
では,elle a de la chance
が話し手の判断を表すため,déjà
が尺度的用法として解 釈される.(36)
[
ラジオの人生相談番組:姉が自殺してふさいでいる親友をどのように励ませばよいかを尋ねると
] Psychologue : C’est bien, vous,
— 28 —
Vraiment. En tout cas, elle a de la chance d’avoir une amie,
déjà, comme vous, qui se préoccupe beaucoup d’elle.
(La libre
antenne, 07/09/2009)
Ha nsen
(2000)
が指摘するように,この用法ではdéjà
は文中に埋め込まれ ているのが普通であり,文頭もしくは文末に遊離させることは難しい(例(36)
は例外である).3.4.
論理的連鎖を表す用法(emploi d’enchaînement argumentatif): Déjà 4 論理的連鎖を表す用法(以下,連鎖用法と呼ぶ)のdéjà
は,述語副詞とし てではなく,論理的に議論を展開するための接続詞として機能する.d’abord
やpour commencer
と言い換えられるこの用法のdéjà
は,おおよそ日本語の 「まず」「そもそも」に相当する.多くの場合,“déjà
, α, (et puis) β, (γ…)”
(ま ずα
,そしてβ
,そしてγ…
)のような形式で論理を展開する際に用いられる(例(37)
).このdéjà
は,「β
やγ
という事態が成立する前にα
という事態が成 立している」こと,また「段階A
(段階B
の直前の潜在的なステージ)から 段階B
(すなわち事態α
)への移行が動かしがたい事実または議論の前提とし て存在する」ことを示す.Buchi
(2007)
やHa nsen
(2002)
が指摘するように,“déjà
, α”
だけで談話が完結することはない(ただし,β
以降が言語化されず 言外に仄めかされることはある).
(37)
[
女優Elsa Zylberstein
がインタビューで] J’ai une sensibilité à
fleur de peau quand je fais mon métier, mais je suis beaucoup
plus forte qu’on ne l’imagine.
Déjà, pour tenir sa route dans ce
métier, il faut savoir encaisser et avancer… sinon on ne tient
pas.
Et puis, dès lors que l’on vit, autant le faire intensément !
(Questions de femmes, juin 2009, p. 25)
連鎖用法の
déjà
は,次の(38)~(40)
の例が表すように,「本題に入る前に断っておきたいこと」を伝えるために使われることが多い.これは,
“déjà,
α, et puis β…”
における事態α
が,後に続く議論の前提であり,動かしがた い現実として捉えられていることを意味する.
(38)
[
無人島に何を持って行くかというアンケートで] Claire Castillon,
écrivain : Déjà, j’éviterai d’y partir, sachant qu’à l’île déserte,
je préfère une maison déserte sur une terre déserte. Si l’on m’y
forçait, je doute de penser à emporter une Bible (ou une fée
qui réaliserait tous mes vœux…)
.
(Questions de femmes,
août-septembre 2008, p. 23)
(39)
[
フランス語のインフォーマント調査のために質問用紙を見せると]
Déjà, on va corriger cette petite faute d’orthographe…
(40)
[
サッカーの日本チームの課題を尋ねられたPhilippe Troussier
元監督が
]
Déjà, il faut choisir un nouvel entraîneur.
(=(2))
連鎖用法の
déjà
は文頭に現れることが多いが,文末に遊離して現れることもある
(
例(41))
.
(41)
[
ラジオの人生相談番組:幼い頃に父親の愛情を得られなかったという女性の話
]
Suzanne : J’ai pas eu l’impression qu’il
(=mon père) m’aimait.
(…) J’essaie d’en parler avec mon frère aîné, puisque le
deuxième est décédé maintenant. Lui, il a vécu ça d’une façon
beaucoup plus détachée, donc, on n’arrive pas…
Psychologue : C’est un garçon, déjà, donc, il avait peut-être
l’amour de sa mère. Vous, en tant que petite fille, l’amour de
votre père, c’était important. Pour vous construire aussi votre
féminité.
(La libre antenne, 03/09/2009)
例
(42)
のように,déjà
が文中に現れることもある.
(42)[
あるスペクタクルに出演する女性ダンサーたちについて]
Toutes ont en commun d’avoir appris la danse à l’Opéra, ou du
moins dans un corps de ballet réputé. Et “pour approcher les
castings, il faut déjà mesurer entre 1,66m et 1,72m”.
(Cosmopolitan, novembre 2009, p. 96)
Fr a nckel
(1989)
や青木(1986)
,小熊(2005)
の指摘する命令文+déjà
の用法も,この連鎖用法の一種であると考えられる.
(43)
Mange déjà tes pommes de terre, tu auras le dessert plus tard.
(Fr anckel 1989)
(44)
Mourir pour des idées, c’est bien beau, mais lesquelles ?
Changer la vie, tel est aujourd’hui le mot d’ordre. Détruire la
société, c’est bien beau mais la remplacer par quoi ? répondent
certains. Reconnaissons déjà qu’il sera difficile de faire pire
que ce qui existe déjà.
(Internet
より)
(43)
・(44)
におけるdéjà
は,「まず最初にするべきこと」を示すために用い— 30 —
する事態を表している.
3.5.
論拠を示す用法(emploi d’étayage) : Déjà 5論拠を示す用法は,殆どの場合
que
をともない,“déjà que α, (si β,) γ”
の形式で用いられる.
“déjà que α, (si β,) γ”
は「事態α
が成り立つことを 前提として,(そこにさらにβ
という事態が加われば)事態γ
が生じる」こと を表し,déjà que α
は「そうでなくてもα
なのに…」というニュアンスをもつ.α
は事態γ
を説明するための論拠となり,déjà que α
だけで談話が完結する ことはない.ただし,事態β
およびγ
が言語的に明示されないことはあるが, その場合でも,事態α
と因果関係をもつ何らかの事態β
またはγ
が想定される.(46)
はβ
およびγ
が省略された例であり,「そうでなくても7
月末まで働か なくてはならないのに,そのうえ日曜日にまで仕事をすることになったら最悪 だ」などと解釈できる.
(45) Déjà qu’on n’a pas beaucoup d’argent, alors si tu veux voyager
à l’étranger, il ne nous restera plus rien !
(46)
[
ル・モンドの風刺画:商店の日曜営業規則の緩和についての法 案 を め ぐ っ て 議 員 が
] Déjà qu
’on doit travailler jusqu’à fin
juillet… !
(Le Monde, 11/07/2009)
(=(3))
(47)
[
父親と5
年前から不仲である女性が,自分の妊娠を知って父との 関 係 に つ い て 相 談
] Psychologue : Vous voudriez que votre
enfant ait un lien avec son grand-père ?
Maïssa : Déjà que ma mère n’est plus là, elle est décédée, je
voudrais qu’il connaisse au moins son grand-père. (La libre
antenne, 26/08/2009)
(48) Il est clair que nous avons déjà une bonne approximation
de ce qui nous attend tous, société Big Brother, caméras
de surveillance partout, l’internet des objets, l’internet
des individus, le contrôle et la régulation de l’internet de
l’information. Nous allons être de plus en plus privés de
libertés, déjà qu’on n’en avait pas beaucoup.
(Internet
より)
Fr anckel
(1989)
やHansen
(2002)
,Pail l ar d
(2004)
が指摘するように,この用法は常に否定的な文脈で用いられる.また,
Ha nsen
やPa il l a r d
によれば,
“déjà que α”
のα
に現れる内容は,話し手によって選択された事態ではない.これは非常に重要な指摘であり,この点に
déjà
の尺度的用つまり,
“déjà que α”
のα
は,否応なく外から押しつけられた現実であ り,動かしがたい事実として捉えられる.このことには,連鎖用法の“déjà,
α...”
におけるα
が前提となる事態を表すということと相通じるものがある. また,その根底に悲観的な考えがあるという点で,尺度的用法とも共通する 点がある. 論拠を示す用法のdéjà
は,“déjà que α”
の形で従属節として用いられるこ とが殆どであり,α
は,主節のβ
・γ
について述べるための論拠となっている. しかし,(49)
の“avec un homme qu’on aime bien”
のように,déjà
の直後に挿入句がある場合は
que
が省略されやすい.また,(50)
のように,que
を用いずに
déjà
を文中に埋め込むことも不可能ではない.(50)
は,「そうでなくても赤ちゃんは
9
ヶ月(=妊娠期間)待たなきゃだめなんだから,ブーツはすぐにでも欲しいわ」という意味である.
(49) Renée : Mais tu réalises, Séverine ? Une femme comme toi et
moi... Tu la vois avec n’importe qui !? Quand on est là-dedans,
sûrement qu’on n’a pas le choix ! On prend ce qui vient :
vieux ou pas vieux, moche ou pas moche... Déjà, avec un
homme qu’on aime bien, il y a des moments désagréables...
– Séverine : Avec des inconnus, ce doit être horrible... (Belle
de Jour
, un film de Luis Bunuel )
(50)
[2010
年3
月,パリの地下鉄に貼られた雑誌Be
の広告]
On attend déjà les bébés 9 mois, alors pour la paire de bottes,
ça sera tout de suite.
3.6.
失念の用法(emploi d’oubli-rappel) : Déjà 6失念の用法は,
Pa il l a r d
(2002)
が指摘するように,疑問詞(qui, que, où,
quand, etc.)
をともなう疑問文にのみ可能な用法である.また,話し手が以前にその答えを知っていた事柄(話し手が答えを知っているべき事柄,あるいは 本当は答えを知らないが知っていて当然であるような事柄)についてのみ,こ
の用法は成立する.この
déjà
は,必ず文末に置かれる.
(51)Elle s’appelle comment, déjà ?
(52)*Il s’appelle Mathieu, déjà ?
— 32 —
(51’)A
B
elle s’appelle
Myriam elle s’appelle
?A B
(52’)A = B
il s’appelle
Mathieu
=il s’appelle Mathieu
A
=B
(53’)B
のみ(déjà
がない場合)
elle s’appelle
?B
失念の用法は,(51’)
が示すように,段階B
において忘れてしまった答え(ブ ランクになっている部分)を得るために,「知っていた」過去の段階A
にいっ たん遡って(点線矢印),段階B
のブランクを埋めようとする(実線矢印)用 法である.déjà
は,段階A
と段階B
の差を踏まえ,段階A
から段階B
への 移行を促す働きをする.一方,(52)
のような疑問詞のない疑問文では,(52’)
が示すようにブランクの部分がないため,段階A
と段階B
のあいだに差がで きず,déjà
を使うことはできない.(53)
のようなdéjà
のないふつうの疑問文 では,段階B
だけが示されている((53’))
.失念の用法とその他のdéjà
の用 法との共通点は,「段階A
と段階B
のあいだに差が生じている」という点で ある.Buchi
(2007)
が指摘するように,déjà
の失念の用法はドイツ語からの 借用であると考えられる.4.
否定文中の pas の前後に現れる déjà これまでの先行研究では,否定文中のdéjà
の位置と意味との関係について はあまり議論されず,明確な理論が提示されることはなかった.本稿では,déjà
がne … pas
とともに用いられた否定文では,(i) déjà
がアスペクト的価値をもつ場合は
pas
の後ろに(ne … pas déjà)
,(ii) déjà
が談話管理的機能をもつ場合は
pas
の前に(ne … déjà pas)
位置するか文頭に遊離されるかであることを例証する.
4.1.
アスペクト的用法の否定:ne … pas déjà尚早的用法
(Déjà 1)
および経験を表す用法(Déjà 2)
のdéjà
が否定のne …
pas
とともに用いられた場合,ne … pas déjà
の形で,déjà
は常にpas
の後ろに生じる.
3.1.
で述べたとおり,ne … pas encore
の形で現れる.第二の否定形はne …
pas déjà
の形で現れる.(54)
は「彼女がこれらのプレゼントをすでに持っている,ということは絶対ないでしょう」,
(55)
は「もう完治した,なんてことはないよね」という意味で,例
(54)
~(56)
から,ne … pas
をともなう尚早的用法の否定はメタ言語的否定であることがわかる.
(54) Pour une jolie fête des mères on découvrirait des cadeaux à
20 euros maxi, page 146, et on parie qu’elle ne les a pas déjà.
(Cosmopolitan, juin 2010, p. 18)
(55) Mais, tu t’es fêlé deux côtes il y a un mois ! Tu n’es quand
même pas déjà guéri ?!
(56) Gaspard : Et alors elle cherche un mec pour l’été ? – Margot :
J’imagine. – Gaspard : Ça m’étonnerait qu’elle ne l’ait pas déjà
trouvé.
(Conte d’été
, un film d’Eric Rohmer )
déjà
の経験を表す用法に対応する否定文は三種類ある.第一の否定形はne
… jamais
,第二の否定形はne … pas encore
の形で現れる(3.2.
参照).第三の否定形は
ne … pas déjà
の形で現れ,これはメタ言語的否定である.
(57)1
ergars : Ça ne vous fatigue pas trop de porter tout ça ?
2
èmegars : Dites donc, on ne se serait pas déjà rencontrés
quelque part ? A Miami ? A Copacabana ?
(Les Dragueurs, un
film de Jean-Pierre Mocky)
(58) – Tu peux me lire l’histoire du méchant orque ? – Encore ? Je
ne te l’ai pas déjà lue 15 fois ? … Ben oui : c’est celle où l’orque
finit capturé par les bons pingouins ! – Mais fallait pas dire la
fin ! (Xavier Gor ce, Les indégivrables tome 2)
尚早的用法および経験を表す用法の否定において
déjà
が常にpas
の後ろに 生じるのは,déjà
が否定の作用域に入ってメタ言語的に否定されることで述 語副詞としてのdéjà
の意味,すなわちdéjà
のアスペクト的価値が保持される からである.4.2.
談話管理的用法の否定:ne … déjà pas 尺度的用法(Déjà 3)
・連鎖用法(Déjà 4)
・論拠を示す用法(Déjà 5)
の否定 形では,ne … déjà pas
の形で,déjà
はpas
の前に生じる.連鎖用法および 論拠を示す用法では,Déjà, ne … pas
のように,déjà
を文頭に遊離した否定 文も可能であるが,(62)
のような尺度的用法の否定では,déjà
を文頭に置く ことは難しい.— 34 —
(59)
[
ラジオの人生相談番組で] Je suis complètement perdu, je ne
sais plus quoi penser, je ne sais plus quoi sentir, je suis dans un
flou. Je n’ose pas en parler, je n’ai déjà pas beaucoup d’amis, je
n’ose pas me confier non plus à eux pour ce genre de choses.
[= Déjà, je n’ai pas beaucoup d’amis…]
(La libre antenne,
31/08/2009)
(60) Jacques : Mais qu’est-ce que c’est que ce bordel dans ma
chambre ?
(…) Et puis je vous ai déjà demandé ce que fout ce
moutard ici. Moi, je veux pas de ça dans cette maison.
On veut déjà pas les nanas, alors les moutards, je vous raconte
pas !
[= Déjà qu’on veut pas les nanas…]
(Trois hommes et un
couffin, un film de Coline Ser r eau)
(61) Si ma fiancée se baladait avec ça (= des cuissardes) dans la
rue, honnêtement, j’aurais du mal. Mais, comme elle ne trouve
déjà pas sa taille en bottes, je me fais pas trop de souci.
[= Déjà, elle ne trouve pas sa taille en bottes]
(Cosmopolitan,
octobre 2009, p. 216)
(62) Martine : Alors c’est ici qu’on s’est aimés ? (…) Combien de
temps ? – François : Ben... trois ans, pourquoi ? – Martine :
Ben non, en fait, c’est pas beaucoup trois ans dans une vie...
– François : Ben... C’est déjà pas mal, quoi...
[= ?? Déjà, c’est
pas mal.]
(Les Gens normaux n’ont rien d’exceptionnel, un
film de Laurence Fer r eir a Bar bosa)
談話管理的用法の
déjà
は,アスペクト的価値をもつ述語副詞としてではなく,話者の判断を表す文副詞として働く.ゆえに否定文中の
déjà
の位置は,否定の作用域に入らない位置,つまり
pas
の前(ne … déjà pas)
もしくは文頭(Déjà, ne …pas)
である.しかし,尺度的用法のdéjà
は談話管理的機能をもつと同時に述語副詞でもあり,文頭に遊離することは難しい.
ところで,
(11) Ça ne serait pas déjà si mal. (
S
artre)
やBuchi
の挙げるその他の否定文の用例を見る限り,以前は,否定文における
déjà
の位置がその機能ごとに明確に区別されていなかったことがわかる.
déjà
は本来アスペクト的価値をもつ述語副詞であり,尺度的用法のように談話管理的に使わ
れるようになっても,その初期には,否定文における
déjà
の位置はアスペつ
déjà
の連鎖用法(Déjà 4)
および論拠を示す用法(Déjà 5)
は,20
世紀に 入ってから使われ始めた用法だが,ここ数十年の間に口語フランス語で急速 に市民権を得るようになり,「アスペクト的用法では“ne … pas déjà”
,談 話管理的用法では“ne … déjà pas”
」のように,否定文におけるdéjà
の位 置の使い分けが定着したのだろう(筆者が行ったインフォーマント調査で は,(10)
・(11)
におけるdéjà
の位置は,現代フランス語では奇妙であると の調査結果が出ている).否定文におけるdéjà
の位置の使い分けの定着は,vraiment
やabsolument
のような,述語副詞と文副詞の両方の機能をもつ副 詞の例に鑑みれば,ごく当然の成り行きであると言える.Pa il l a r d
はdéjà
の本質的な機能は述語副詞ではなく,ディスコース・マーカー(すなわち文副詞) であると主張するが,否定文中のdéjà
の位置の区別を考察すると,déjà
には 述語副詞としての機能と文副詞としての機能の両方が備わっていることがわか るだろう.5.
おわりに 最後に,本稿で扱った(失念の用法を除く)5
つのdéjà
の用法を確認し,déjà
の本質的な意味を確認する.尚早的用法(Déjà 1)
は「段階A
から段階B
への移行が予想より早く行われた」ことを,経験を表す用法(Déjà 2)
は「未 経験の段階A
から経験済みの段階B
への移行」を話者が確認する用法である. いずれの用法でも「段階A
から段階B
への移行」があり,基準となる時点に おいて段階B
の事態が成立している.尺度的用法(Déjà 3)
は「段階B
の直前 のステージである段階A
を越えて段階B
に入っている」ことを話者が確認す る用法である.尺度的用法は,déjà
の談話管理的用法の中で最もアスペクト 的用法に近い意味構造をもっている.“déjà, α, (et puis) β, (γ…)”
の形式で 用いられる論理的連鎖を表す用法(Déjà 4)
は,「β
やγ
という事態が成立する 前にα
という事態が成立している」ことを確認する用法である.“déjà que α”
の形式で用いられる論拠を示す用法(Déjà 5)
は,「否定しようのない現実とし て事態α
を提示する」用法である.連鎖用法および論拠を示す用法における 事態α
を(段階A
に続くステージである)段階B
と捉えるなら,いずれの場 合も,段階B
は動かしがたい事実として成立している.ここから,déjà
の本 質的な意味は「段階A
から段階B
への移行を踏まえ,段階B
の成立を確認す ること」であると言えるだろう.また,本稿ではdéjà
の3
つの談話管理的用 法(Déjà 3
・Déjà 4
・Déjà 5)
がいずれも多かれ少なかれ悲観的に捉えられる 現実を出発点としていることを示したが,このことは,ネガティブな思考に傾— 36 —
きやすい人間の本性を暗に仄めかしているようで興味深い.
(京都大学非常勤)
[
参考文献]
Buchi, É.
(2007
), “Approche diachronique de la
(poly
)pragmaticalisation
de fr. déjà
(« Quand le grammème est-il devenu pragmatème, déjà ? »
)”,
D. Tr ot t er
(éd.
), Actes du XXIV
eCongrès International de Linguistique
et de Philologie Romanes
(Aberystwyth, août 2004
)3, Tübingen,
Niemeyer, 251-264.
Fr a nckel , J.-J.
(1989
), Étude de quelques marqueurs aspectuels du
français, Genève-Paris, Droz.
Mosega a r d Ha nsen, M.-B.
(2000
), “La polysémie de l’adverbe déjà”,
Études Romanes 47, 157-177.
――
(2002
), “From Aspectuality to Discourse Marking : the Case of
French déjà et encore”, Belgian Journal of Linguistics 16, 23-51.
Pa il l a r d, D.
(2004
), “Déjà : adverbe ou marqueur discursif ?”, Actes du
colloque Chronos 6
(Genève, septembre 2004
).
Ta ha r a , I.
(2007
), “L’adverbe déjà : ses divers usages et son processus
interprétatif pragmatique”, Cahiers Chronos 18, 177-194.
青木三郎(
1986
)「« déjà
»
と「もう」−副詞の日仏語対照研究−」『筑波大学文藝言語研究(言語篇)』
11
,67-88.
小熊和郎(