﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ 初 版 の 書 き 込 み に つ い て
︱
︱ 主 に 立 教大 学 所 蔵 本 を 中心 に
肖
江 楽
1 はじ め に
﹃英 和 対 訳袖 珍 辞 書﹄
︵APocketDictionaryoftheEnglishand
JapaneseLanguage
︶は
︑ 堀 達之 助 ら によ っ て編 纂 さ れ︑ 一 八 六 二 年に 幕 府 洋書 調 所 から 刊 行 され た
︒ 英語 の 学習 が 急 速に 普 及 し つ つあ る 時 期に お い て︑ こ の 辞書 は 発 行し た 直後 に 売 り切 れ の 状 態 にな っ た
︒一 八 六 六年 に
︑ 堀越 亀 之助 が 再 版改 訂 の 主編 を 任 命 さ れ︑ 柳 河 春三
・田 中 芳 男 らが 協 力 し得 て
︑若 干 の 訂正 を 加え て
︑
﹃ 改正 増 補 英和 対 訳 袖珍 辞 書
﹄と し て開 成 所 で発 行 さ れた
︒ そ れ 以 降︑ 一 八 六七 年 と 一八 六 九 年に も 出版 さ れ た︒ 英学 が 勃 発し た 地 域薩 摩 の 学生
︱
︱前 田 正 毅・ 高 橋 良昭 ら に よ り
︑同 じ 年 一八 六 九 年に 堀 越 亀之 助 の力 を 得 て︑ 見 出 し語 と 語 義 中 の漢 字 に カタ カ ナ を振 っ て
︑﹃ 和訳 英 辞 書﹄
︵﹁ 薩摩 辞 書
﹂初 版
︶ を 刊行 し た
︒さ ら に
︑一 八 七一 年 に
︑五 代 友 厚の 改 訂 増補 指 示 を 受 け た 堀 孝 之 が
︑ ア メ リ カ の 語 学 者 ウ ェ ブ ス タ ー の 英 語 辞 書
﹃ ウェ ブ ス ター 大 辞 典﹄ を 典拠 と し て︑ 新 た に八
〇
〇
〇余 り の語
を 追 加 し て
﹃大 正 増 補 和 訳 英 林
﹄︵
﹁ 薩 摩 辞 書
﹂ 再 版
︶ を 編 集 し た︒ 言 う まで も な く︑ こ の 辞書 の 誕生 及 び シリ ー ズ の改 訂 増 補が 日本 の 英 学辞 書 史 にお い て 果た し た役 割 は 極め て 大 きか っ た
︒ 現 存 す る﹃ 英 和 対訳 袖 珍 辞書
﹄ 初版 は 遠 藤智 夫
・ 堀孝 彦 の 共同 調査 に よ り︑ 僅 か 二〇 本 しか 残 っ てい な い とさ れ る
︒立 教 大 学図 書館 は 大 久保 利 謙 旧蔵 の 文庫 に 一 冊所 蔵 し てお り
︑ 二〇 一 五 年に この
﹃ 英 和対 訳 袖 珍辞 書
﹄を デ ジ タル 化 に して い る
︒今 回 は
︑主 に立 教 大 学の 所 蔵 本を 中 心と し て
︑こ の 辞 書の 周 辺 につ い て考 察 する こ と にす る
︒ 2
﹃英 和 対 訳袖 珍 辞書
﹄ の 系譜 に つ いて 書 名
︑ 発 行 部 数
︑発 行 者
・ 編 集 者
︑発 行 社 に 基 づ い て
︑﹃ 英 和 対訳 袖 珍 辞書
﹄ の 系譜 を 作成 す る と︑ お よ そ表 1 の よう で ある
︒
3 立 教 大 学所 蔵
﹃ 英和 対 訳 袖珍 辞 書
﹄初 版 につ い て 1! 表 見 返し に
︑﹁ISSEIDO
/ 東京 神 田
﹂の シ ー ル︵ 図 1︶ 2! 見 返 しの 遊 び の﹁ 謙
﹂︵ 丸 印︶ 3! 表 紙: 横
× 縦= 191
× 154
㎜ 本 文: 横
× 縦= 187
× 149㎜ 厚 さ: 束= 43
㎜ 本 文= 40
㎜ 4! 状 態: 書 き 込 みあ り
︵ 図2
︶ 落 丁= 扉
・ 序
・﹁ 署 語之 解
﹂ペ ー ジ 本文 二 ペ ージ 5! ノ ン ブル 誤 植: p 26
/ 275p
p 839/ 836 6! 最 終 頁裏 の 小 印: 無 以 下︑ こ れを 立 教 大学 所 蔵 本と 呼 ぶ こと に す る︒ 表1
発行社 洋書調所
開 成 所
美華書房
美華書房 発行者編集者
堀達之助 堀達之助編 堀越亀之助改訂
堀越亀之助 薩摩学生
堀孝之 薩摩学生 部数
200 1000 不明 不明
1500
5000 書 名
英和対訳袖珍辞書1862年
(第1刷)1866年 改正増補版
(第2刷)1867年
(第3刷)1869年 改正増補 和訳英辞書
「薩摩辞書」初版 1869年
大正増補 和訳英辞林
「薩摩辞書」再版 1871年 版
初版
再 版
第 三 版 第 四 版
図1
図 2
4 立教 大 学 図書 館 所 蔵ま で の 経緯 に つい て 遠藤 智 夫
・堀 孝 彦 が現 存 の
﹃英 和 対 訳袖 珍 辞書
﹄ 初 版一 五 本 に つ いて
︱
︱ 調査 に も とづ く 文 化史 的 考 察︵ 一 九九 八 年 の論 文 に よ る
︶︱
︱ に は︑ 次 の よう な 記 述が あ る︒ 本 書 の 存在 は
︑ 最初
︑ 大 久保 利 謙氏 の 書 簡︵ 堀 孝 彦 あ て 一 九 九 三 年付
︶ に より 知 る とこ ろ とな る
︒﹁ 小 生︑
﹃ 対訳 辞 書
﹄ 文 久 二 年 初 版 を 持 っ て い る と 申 し あ げ ま し た が
︑︵ 中 略
︶ こ れ は 戦 後間 も な い頃
︑ 神 田一 誠 堂で 購 っ たも の で
︵中 略
︶ タ イ ト ル ペー ジ と 序文 欠 を 旧所 蔵 者が 写 真 で補 い
︑ ナメ シ 皮 で 改 装 し たも の で す︒
︵ 中略
︶﹂
︒ その 時 既 に同 書 は
︑立 教 大学 図 書 館
︵新 座 保 存書 庫
︶ に寄 贈 され て い た︒ 天 理 図書 館 へ 現 地 調 査 に出 か け た時
︑ そ の所 蔵 本の
﹁ 畧 語之 解
﹂ ペー ジ に
︑ 先 に 見 てい た こ の立 教 大本 と 同 一の 書 き 込み の あ るの を み つ け た
︒ さら に
︑ 東大 所 蔵本 の
﹁ 畧語 之 解
﹂と 同 様
︑そ の 原 本 は 天 理 本で あ る
︒ 現在
︑ 現 存二
〇 本 しか な い﹃ 英 和 対訳 袖 珍 辞書
﹄ 初 版に は
︑同 じ
﹁ISSEIDO/
東 京 神 田﹂ と い う シ ー ル が 貼 ら れ た も の は
︑ ほ か に は 四 本 が あ る こ と が 発 見 さ れ て い る
︒︵ 惣 郷 正 明 氏 本
︑東 大 国 語 本
︑東 京 女 子 大 本︑ 京 都 外 大 本
︶︒ ま た
︑ 遠 藤
・堀 の 共 同 調 査 によ り
︑現 存 す る初 版 本 の装 丁・ サ イ ズ はす べ て 異な っ て いる
︒ そ のた め
︑ 果た し て
﹃英 和 対 訳袖 珍 辞書
﹄ 初 版の 原 装 はど ん な も
の だっ た かと い う 疑問 も 生 まれ る
︒ しか し
︑現 存 本 には 再 装 が多 く
︑﹁ 原 装﹂ と す る 記 述 も な か っ た こ と か ら
︑ 特 定 す る の は 極 め て 困難 で ある
︒ 以 下四 つ の 推測 が あ りう る とし て
︑ 今後 の 課 題と なる 問 題 であ る
︵ 遠藤
・ 堀 一 九 九 九年 の 本に よ る 記述
︶︒
① 現存 本 の どれ か が 原装 で あ る︒
② 原装 は 一 種で な く
︑数 種 類 の装 丁 があ っ た
︒
③ 原装 は 薄 表紙 で 取 れや す く︑ す べ て再 装 さ れた
︒
④ 初め か ら 表紙 は な く︑ 購 入者 が 好 みに 応 じ て製 本 屋 に注 文し て 作 らせ た
︒ 5 立 教 大 学所 蔵 本 の書 き 込み に つ いて 立 教 大 学所 蔵 本 の書 き 込 みに は
︑天 理 原 本か ら 複 写し た
﹁ 畧語 之解
﹂ の ペー ジ の 書き 込 み と︑ 辞 書中 身 の 内容 の 書 き込 み と から なっ て い る︒ 今 回 の考 察 は
︑主 に
﹁畧 語 之 解﹂ の 書 き込 み を 中心 とす る こ とに し て
︑中 身 内 容の 書 き込 み の 紹介 に つ いて は 随 時書 き添 え な がら
︑ 論 を進 め て いき た いと 思 う
︒ 5
・1
﹁ 畧語 之 解﹂ ペ ー ジの 書 き 込み に つ いて 先 行 研 究を 踏 ま え︑ 遠 藤智 夫・ 堀 孝 彦は
︑天 理 大 学 所蔵 本 の
﹁畧 語之 解
﹂ の書 き 込 みに つ いて 下 記 のよ う に 指摘 を 示 して い る
︒ ま ず は︑
﹁Abandoner
見 捨 ル人/Misouterouning
﹂ と書 き 込 み が あ る
︒日 本 人 な らMisuteruhito
と 読 む 筈︒
﹁人
﹂ をnin
︵ ニ ン
︶と 読 ん でい る こ と︑ そ し て︑ 訳 語の 日 本 語に
︑ 更 に わ ざ わ ざロ ー マ 字の 読 み をつ け て いる こ とか ら
︑ 旧蔵 者 は 外 国 人 と 推 定 さ れ る︒ ま た
︑﹁ 畧 語 之 解
﹂ペ ー ジ 中 段 末 尾 の 書 き 込 み を﹁ 悪
︑
⁝⁝
mauvais
﹂ とフ ラ ンス 語 で 入れ て い る こ と
︑﹁u
﹂音 をʻouʼ と 表 記 し て い る こ と か ら
︑ 旧 蔵 者 は フ ラ ン ス 人の 可 能 性が 高 い との 指 摘 を荒 川 清秀
︵ 愛 知大 学
︶ か ら 受 け た︒ さ ら に︑ フ ラ ンス 人
︑ メル メ
・カ シ ョ ン編 の
﹃ 仏 英 和 辞 典
﹄︵Paris,
一 八 六 六 年
︶ は﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ 初 版 を 参 照し た こ とが そ の 序文 で 明 らか な こと だ
︒ カシ ョ ン が 初 版 を 江戸 で 購 入し て フ ラン ス に 帰国 し たの は 確 かだ か ら で あ る
︒ も ち ろ ん
︑﹁ 畧 語 之 解
﹂の 書 き 込 み の 人 物 は カ シ ョ ン で あ ろ うと 思 わ れる
︒ し かし
︑ 市 立函 館 図書 館 に 所蔵 さ れ て い る カ ショ ン の 自筆 書 簡 の筆 跡 鑑定 で は 書き 込 み の持 ち 主 は カ シ ョ ンで は な いと 判 定 した こ とに よ り
︑新 た に もう 一 人 の フ ラ ン ス人 日 本 語学 者 パ ジェ ス の名 前 が 浮か び 上 がっ た
︒ 書 き 込 み の主 を 明 かに す る ため に
︑こ れ か らパ ジ ェ スの 日 本 語 活 動 及 び史 料 へ の探 索 は 必要 で ある と 強 調し た
︒
﹁ 畧語 之 解
﹂の 書 き 込み に つ いて
︑ フラ ン ス 人宣 教 師 によ っ た も の に違 い な いが
︑ 一 体誰 が 書 き込 ん だか に つ いて は 明 らか に な っ て いな い
︒ 今回
︑ 筆 者は こ の 問題 に つい て 興 味を 持 ち
︑先 行 研 究 を 踏ま え な がら
︑ 特 に幕 末 期に お け るフ ラ ン ス人 宣 教 師の 日 本 語 研 究資 料
︑な ら びに パ リ 外国 宣 教 師資 料 室 所蔵 の 史料 に 基 づい て
︑ こ の書 き 込 みの 主 に つい て 試論 を 述 べて み た いと 思 う
︒
6 メ ル メ・ カ シ ョ ン の﹃ 仏 英 和 辞 典
﹄に 関 わ る 人 物 に つ い て 6
・1
カ ショ ン の
﹃仏 英 和 辞典
﹄ の 紹介 以下 は
﹃仏 英 和 辞典
﹄ の 序文 を 引 用し
︑ 後 ろに ル
・ル ー ブレ ン ダン
︵LeRouxBrendan
︶ に よ る日 本 語 訳︵ 二
〇一 四
︶ を記 す
︒以 下
︑本 論 文 に ある フ ラ ンス 語 と の日 本 訳の 出 自 は︑LeRoux
Brendan
が 書 い た 論 文﹁ 仏 人 宣 教 師 メ ル メ・ カ シ ョ ン の
﹃ 仏 英 和 辞典
﹄ につ い て
﹂︵ 二
〇一 四 年︶ か ら 引用 す る
︒
︽DictionnaireFrançais-Anglais-Japonai
︵Lejaponaisen
caractèreschinois-japonaisavecsatranscriptionen
caractèreseuropéens
︶
ComposéparM.lʼAbbéMermetdeCachon
EtpubliéparlessoinsdeM.A.LeGras,Capitainede
Frégate,OfficierdelaLégiondʼHonneurpourlapartie
anglaise
EtdeM.LéonPagèspourlapartiejaponaise
SouslesauspicesdeLeursExcellences
MonsieurDrouyndeLhuys-Sénateur,MinistredesAffaires
Étrangères-
EtMonsieurleMarquisdeChasseloup-Laubat-Sénateur,
MinistredelaMarineetdesColonies-
Premièrelivraison
︵Lasecondeetdernièrelivraisondoit
paraîtredanslecourantdelʼannée1867
︶︾ 日 本語 訳:
﹁仏 英 和 辞典
︵ 日 本語 は ヨ ーロ ッ パ 文字
︹ ロー マ 字
︺の 書 き 替 え と
︑ 中国− 日 本文 字
︹ 漢字
︺ で
︶ メ ル メ
・ド
・ カ ショ ン 神 父に よ り 作成 英 語 の 部分 は A・ ル
・ グラ 氏
︵ 海軍 中 佐︑ レ ジ オン ド ヌ ー ル 勲 章 オフ ィ シ エ章
︵ 四 等
︶︶ に よ り︑ 日 本 語 の部 分 は レオ ン
・ パジ ェ ス 氏に よ り出 版
︹ 編纂
︺ ド ル ア ン・ ド
・ ルイ ス 氏
︵上 院 議員
︑ 外 務大 臣
︶ と シ ャ ス ルー
・ ロ ーバ 侯 爵
︵上 院 議員
︑ 海 軍と 植 民 地大 臣
︶ 両 閣 下 の御 庇 護 の許
︑ 第 一回 配 本︵ 第 二
︑つ ま り 最後 の 配 本 は 一 八六 年 中 に出 版 さ れる 予 定︶
﹂ 6
・ 2 カ シ ョン 辞 書 編纂 の 協力 者 の 推定
︱ 宣 教師 ム ニ ク ムニ ク は 一八 二 五 年に 南 フ ラン ス のピ レ ネ 山脈 に 生 まれ た
︒ 一 八 四五 年
︑ パリ 外 国 宣教 会 の 神学 校 に入 学 し
︑一 八 四 八年 三 月 に 司 祭 に 叙 階 さ れ た
︒同 年 五 月 に
︑﹁ 鎖 国
﹂ が 始 ま っ て 以 来 日 本 に 滞 在し た 最 初の フ ラ ンス 人 の 宣教 師 で︑ 後 に 第一 次 日 本使 徒 座 代 理 区長 と な った フ ォ ルカ ー ドと と も に︑ 香 港 に向 っ て ロン ド ン か ら 出発 し た
︒一 八 五 六年 四 月に も う 一人 の 宣 教師 ル イ
・フ ュ レ と 共 にフ ラ ン スの 軍 艦
﹁コ ン スタ ン テ ィー ヌ 号
﹂に 乗 り
︑五 月 二〇 日 から 二 五 日に か け てフ ラ ンス 人 の 宣教 師 と して 初 め て箱 館 に滞 在 した
︒ そ の後
︑ 一 八五 六 年一
〇 月 二六 日 以 降フ ュ レ と共 に 琉球
王国 の 那 覇に 滞 在 した が
︑こ の 二人 の 新 しい 宣 教 師が 到 着し た 時
︑ 那覇 に は 一八 五 五 年二 月 二六 日 か ら既 に 二 人の 宣 教 師の ジ ラ ール とメ ル メ が滞 在 し てい た
︒ こ こ で 宣教 師 ム ニク を 紹介 し て おく 必 要 があ る の は︑ パ リ外 国 宣教 師 資 料室 に 所 蔵さ れ てい る
︑ カシ ョ ン とと も に 琉球 に 赴き
︑ 長く 滞 在 した フ ュ レの 書 簡︵ 一 八 五九 年 六 月三
〇 日
︶に
︑ 次の よ うな 内 容 があ っ た から で ある
︒
Nouscraignionsdoncquecefûtunouvrageprématuréetqui
nefîtcriercontrelesmissionnaireslesgensdumondesavant
quisaventquʼonnepeutpashumainementapprendreune
langueendeuxans
﹇
⁝﹈demanièreàfaireundictionnaire
soigné.
﹇
⁝﹈jepensaisquʼilseraitutilequelecherMrMounicou
concourûtàlaconfectiondecedictionnaireàcausedesa
capacitéinfinimentsupérieureàcelledeMrMermetdansla
connaissancedelalanguechinoise
⁝
﹇
⁝
﹈Jʼajoutaisaussi
cetteidée:cedictionnairefaitainsideconcertseraitsoigné,
etdut-on
﹇sic
﹈attendre2outroisans,onnʼyperdraitpas.
Caralorsonpourraitobtenirlʼautorisationdelefaire
imprimeràlʼImprimerieimpériale,etalorsilyauraitavantagepourlesMissionnairesetlaReligion.
﹇
⁝﹈ 日本 語 訳: こ の著 作 は 早す ぎ
︑ しか も 辞 書を 丁 寧 に作 成 する の に 二年 で 言 語を 学 ぶ のは 人 間 的に 無 理 だと い うこ と を 知っ て い る学