• 検索結果がありません。

札幌市に居住する外国人児童の保育に関する一考察

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "札幌市に居住する外国人児童の保育に関する一考察"

Copied!
9
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

札幌市に居住する外国人児童の保育に関する一考察

著者 伏見 千悦子

雑誌名 北翔大学生涯学習システム学部研究紀要

巻 13

ページ 71‑78

発行年 2013

URL http://doi.org/10.24794/00000079

(2)

 札幌市に居住する外国人児童の保育に関する一考察

  A Study on Child Care for Children of Foreign Residents in Sapporo

伏  見  千 悦 子 Chieko  FUSHIMI

       

はじめに

 本研究は,平成22年度・23年度の北方圏学術情報センタープロジェクト研究「北海道に居住 する外国人の学習に対する支援のありかた」の継続として,札幌市の幼稚園や保育所における 外国人児童への配慮や支援について調査し,考察したものである。平成23年度に行った基礎研 究では,北海道に居住する外国人の子どもへの支援として多文化共生事業を行っている公益財 団法人札幌国際プラザの取り組みや,札幌市教育委員会の2事業,愛知県が実施している外国 人児童への就学前教育について調査,ヒアリングを行った。それによって,北海道内で最も外 国人居住者が多い札幌市でも外国人児童への学習支援はボランティア団体が担っており,就学 前の幼児への公的支援は行われていないことが分かった。そこで,実際に外国人児童を受け 入れてきた保育園に聴き取り調査を行い,保育の実態を把握し,どのような課題があるのかを 明らかにしたい。

Ⅰ 札幌市における外国人保育

1.調査の概要  1)調査の目的

 前年度までの調査研究により,札幌市教育委員会,札幌市幼児教育センター,札幌市私 立幼稚園連合会では就学前の外国人児童数を把握していなかった。そこで,外国人児童が 在籍する幼稚園と保育園で聴き取り調査を行い,保育の実態を把握することを目的とした。

 2)調査の対象

   札幌市内の公立幼稚園1園と私立保育園2園  3)調査の実施日

   2012年11月上旬〜1月上旬  4)調査の事項

 ①外国人児童の幼稚園・保育所での生活の実態。

(3)

伏見:札幌市に居住する外国人児童の保育に関する一考察 72

 ②外国人児童や保護者へ配慮していること。また,課題と感じていること。

 指導や援助の方法にどのような工夫をしているか,教材開発や職員間の協同的環境の 整備,外部機関との連携などについて聴き取りを行った。

2.調査の結果

1)公立幼稚園で調査の依頼をしたところ,園長から次のような回答があった。過去には多 くの外国人児童が在籍し国際職豊かな時期もあったが,現在は2名のみであり,個人が特 定されるという理由で,実態については把握できなかった。配慮や課題については,特に 問題意識はなく,特別な配慮はしていなかった。

2)私立A保育園では,以前に韓国,エジプトなどの入所児童があったが,現在は143名の 園児のうち,中国人児童が7名である。保護者同士の連携があり,通訳できる母親がいる ためコミュニケーションに支障はない。日本語を話さない保護者がいるが,子どもは兄弟 で入所するケースが多く,年長児は日本語を習得していくので連絡事項は年長児に伝える こともある。外国人児童であっても他の園児と同じく接し,特別な配慮は行っていなかった。

3)私立B保育園では数年来,外国人児童が在籍している。5年ほど前にはパレスチナやス ーダンから来日した子どもが入所してきたが,それ以降は中国人児童のみで,その数は平 均して1割を維持している。現在は,全園児119名のうち中国人児童が14名と11.7%を占 める。主任保育士と3歳児担当保育士から聴き取ったことを基に,どのような保育が行わ れているのか報告する。

  ①外国人児童の保育所での生活の実態    ア)入所時

 区役所の保健福祉部健康・子ども課から外国人児童の入所の連絡が入る時には,保 護者と子どもの情報が得られるが,他の保育園から転園してきた際に,引き継ぎが全 くないこともあった。給食で食べられないものがある場合は入所時の面談で母国語の ボランティアに同席してもらうようにしている。

イ)園生活

 2012年11月現在,S保育園に在籍する中国人児童の年齢別人数を表1に示した。

現在はどのクラスにも中国人児童がおり,保育者と日本語で意思の疎通が図れない子 どもには,他の中国人児童が通訳の役割を果たしている。

表1 S保育園の中国人児童数(人)

年齢 0歳 1歳 2歳 3歳 4歳 5歳 計

男児 1 0 0 3 1 2 7

女児 0 2 1 1 1 2 7

(4)

 0,1,2歳で入所する子どもは,日本語の獲得が速く,園生活に適応しやすかったの に対し,3歳以上で日本語に触れずに入所した場合,園生活に困難を伴うことが多かっ た。両親のどちらか一方が中国人で,もう一方が日本人の夫婦の子どもは,大きな問題 が見られなかった。それに対し,両親共に中国人でも日本語が堪能で仕事を持ち,子ど もは祖父母に預けて別居している家庭では,子どもが家庭内で中国語しか話さないため,

園生活でほとんど言葉が出ていなかった。また,父親が単身赴任で別居,母親が片言の 日本語を話すことはできるが,中国語しか話さない曾祖父母と同居しているケースでは,

日本語での会話に自信が持てず,保育士と1対1で接する時だけ話をすることができた。

  ②外国人児童と保護者へ配慮していること。また,課題と感じていること。

 日常の保育で配慮していることは,聴き取りやすくゆっくりと明瞭な発音で話すこと や,傍で言葉をかけながら一緒に行動して見せることで子どもの行動を促すことである。

そのほか,活動によってはコミュニケーションのとれる従兄妹と同じクラスやグループ に加われるようにし,言葉が理解できないために行動が遅れたり,孤立しがちな子ども のストレスを軽減できるようにしている。

 保護者とのコミュニケーションの際に使用しているものは,日本保育協会の「外国人 保育の手引(中国語版)」(写真1)と札幌市が配布している「入䭉指南」(写真2)で あった。この2冊に書かれた挨拶や単語,日常会話を適宜使い,身振り手振りで行事の 持ち物や連絡事項を伝えている。

 子どもが怪我をした時や,急な発熱時の迎えを依頼する時にうまく伝わらないと感じ ることが多い。勤務中の両親に代わって中国人の祖父母が迎えに来る時には,事前に両 親と連絡を取って祖父母に状況を理解してもらったり,小児科と連携して保育園での様 子を医師に伝えたりしている。

 このように,保育園独自の試行錯誤と子どもに合わせた援助によって,外国人児童は 園生活に馴染み,成長していく。しかし,B園の保育士達が感じる課題もある。入所後 半年を過ぎても言葉を発しない子どもや他児とかかわりが薄く,自己主張できない子ど もへの支援が十分にできているのか検証するすべがないこと,また,他の保育園で外国 人児童とその家族にどのような対応をしているのか,知る機会がないことである。研修 でも外国人保育や多文化共生保育がテーマとなることはなかったという。札幌市では就 学前児童に対する公的支援がないため,保育所の対応に任されているといっても過言で はない。

(5)

伏見:札幌市に居住する外国人児童の保育に関する一考察 74

Ⅱ 多文化共生の取り組み

1.札幌市の中国残留邦人家庭への支援と課題

 札幌市に居住する外国人のうち最も高い割合を占めるのが留学で,定住者が少ないのが特徴 といわれる が,一方で,保育所に入所する外国人児童数の3割以上が中国人であり,B保 育園では中国残留邦人の3世が多く入所している。中国から家族を呼び寄せて近くに居住して いる家庭が多いため,保育士は園児の両親や祖父母とも関わりを持つことになる。そこで中国 残留邦人家庭が抱えている問題について少し触れることにする。

 北海道中国帰国者支援・交流センターによると,中国から北海道への永住帰国者は117名,

家族を含めると324名であり,そのうち札幌在住者は196名と6割にあたる。

 国はさまざまな支援を行っており,永住帰国を希望する場合には,帰国費用の支給,身元引 受人の斡旋などの援護のほか,定着促進センター,自立研修センター,支援・交流センターの 設置,自立指導員の派遣,自立支援通訳・巡回健康相談が実施されている。さらに,平成20年 からは老齢基礎年金等の支援に加え,居住する地域社会における生活支援も行われるようにな り,北海道中国帰国者支援・交流センターも,日本語学習支援のほか,文化活動教室や帰国者 同士及び地域の人との交流活動をはじめ,就労支援,通訳支援,情報提供などを行っている。

 しかしながら,残留邦人に関しては年金など経済的な問題,病院を受診する際の言葉の問題,

日本語の習得ができずに就労・自立できない2世,3世の問題,そして2世,3世の子ども達 の世代では,日常会話に困難はないものの,学習言語が身につかず学力が低いと判断され,進 路に影響したり,いじめや差別などから心の問題を引き起こす場合があると指摘されている。

異文化への適応は年齢に反比例するといわれ,中高年で帰国した場合に特にストレスを強く感 じるケースもある。

写真1 外国人保育の手引 写真2 入䭉指南

(6)

2.多文化子育ての保護者の意識  ─ 多文化子育て調査報告書から─

 1)保育所や幼稚園への入所(園)に際しての問題

 多文化子育てネットワークの調査によると,保育所や幼稚園に入所(園)する前に保 護者が欲しかった情報は「役所の母語による子育て情報ガイド」が最も多く,「保育園等 の所在リスト」や「病院・保健所などの母語によるガイドブック」を要望する割合が高か った。また,入所(園)条件や手続きの方法についての情報が十分に得られなかったり,

必要書類を揃えるのに困難を伴ったという声も多かった。母語による情報や通訳などの支 援の充実が望まれる。「とくに困ることはなかった」保護者も3割を超えており,「市(区)

役所や園側の適切な対応や配慮も実を結んでいる」 と指摘する。

 2)子どもの園生活への適応

 園生活に慣れるために役立ったこととして半数近くが「子どもの適応力」を挙げている。

それ以外に「先生の配慮」「先生が親密に連絡」「先生が母語で言葉かけをしてくれた」な ど,平成12(2000)年より平成22(2011)年の調査でポイントが増えた項目も特筆すべ き点である。近年,各国の文化を園生活の中で紹介するなどの多文化共生の考え方が浸透 し,保護者の信頼を得ていることを伺わせる。

 3)保護者の悩み

 在園期間と比例して子どもの日本語能力が高くなる一方で,保護者の子育ての悩みの第 1位に挙げられたのは,「母語の教育や文化を学ばせること」でもある。母語・母文化を 教えたいが,その時間がないことや,親子で使用言語が異なることによってコミュニケー ションが取れなくなってしまうのではないかという不安感もあるようだ。

 4)多文化子育て支援に期待すること

 多文化子育てへの支援で最も多かった要望は,「母語通訳や外国語での情報」18.1%で あった。それに対し,「園の先生や現状の支援に満足・感謝」13.9%は,通園先や役所に 母語通訳がいる,多言語での情報提供があるなどの記述があり,地域によって支援に格差 があることが分かる。

Ⅲ まとめ

 1990年代から「多文化共生」という言葉が使われるようになり,2000年前後より広く認知さ れ,定着するに至った。その定義は「国籍や民族などの異なる人々が,互いの文化的ちがいを 認め合い,対等な関係を築こうとしながら,地域社会の構成員として共に生きていくこと」 で ある。平成20(2008)年に改定された保育所保育指針の領域「人間関係」の中で,「外国人など,

自分とは異なる文化を持った人に親しみを持つ」ことが明記され,保育の現場でも各国の遊び や歌,挨拶などの言葉を保育の中で取り入れるなど,多文化共生の理念は浸透しつつある。

 しかしながら,多文化子育て家庭への支援や保育所・幼稚園での対応は,地域や自治体,そ

(7)

伏見:札幌市に居住する外国人児童の保育に関する一考察 76

して保育所・幼稚園によっても大きな差があることが分かってきた。特に外国人の集住地域で は,保育所や役所に母語通訳が配置されたり,多言語での情報提供が叶うところもある一方で,

支援が届かず困難を抱える家庭も存在している。保育所・幼稚園での生活においては,日本語 での会話に不自由がなければよいのか,日本の保育に適応できていればよいのか,その後の子 どもの生涯を見通した支援はどのようにあるべきなのか,未だ顕在化していない課題があるの ではないだろうか。Ⅰで紹介したB保育園の主任保育士は,試行錯誤の中で,現在の保育でよ いのか不安があり,他園での実践例や多文化共生保育に関する情報が欲しいと言う。つまり,

B保育園そのものがマイノリティーであり,必要としている支援が十分に届いていないと言え るのではないか。

 松本(2013)は,親の言語(母語)が日本語でない子どもにとって,0歳から小学校入学ま での言語環境が,その後の生活に多大な影響を与えると指摘する。保育所などの集団生活の中 では,限られた語彙しか習得できず,その結果,母語も日本語も不十分となり,親子の共通の 言語がなくなり,コミュニケーションに支障が出る危険性がある。また,就学後には,日常会 話に困らない子どもでも,授業についていけないことが多いという。宇土(2011)も,学校の 教師が「コミュニケーション言語と学習言語への認識が足りずに指導している」 と指摘する。

「バイリンガル」に関しても間違った認識があり,遊びや生活場面でのコミュニケーションは 母語と日本語の両方ができるように見えるが,学習言語ではどちらも低いレベルで学習が継続 できない「セミリンガル」状態が多いという。そのような現実を踏まえ,松本は,家庭では母 語,集団生活では日本語を使用するという「場所による言語の使い分け」を徹底し,読み聞か せや,体験しながら語彙を増やすことなど,就学前の支援の重要性を説いている。そして,宇 土が「もっと基本的な課題は,教師のまなざしであり,受け入れ姿勢である」 と述べるように,

同化でも融合でもなく,共に生きる多文化共生保育・教育の推進が望まれる。

 今回の調査では,外国人児童が入所する3園に聴き取りを行うにとどまり,多文化共生保育 の実践に繋がる示唆を得るには至らなかった。今後は更に具体的な事例に当たり,地域に根ざ した多文化共生の研究を深めていきたい。

付  記

 本研究は平成23年度北翔大学北方圏学術情報センターの助成を受けて行った。聴き取り調査 に協力いただいた幼稚園・保育園の関係の方々に感謝申し上げる。

参考文献

 山脇啓造「多文化共生社会に向けて」『月刊 自治フォーラム』第一法規 vol.561 2006

(8)

注・引用文献

      

ⅰ 外国人児童 「在日外国人の子ども」「外国籍の子ども」「外国につながる子ども」「外国に ルーツを持つ子ども」など,さまざまな表記がある。日本では,外国籍の両親から生まれた 子どもは両親の国籍を保持し,両親のいずれかが日本国籍であれば日本国籍を取得すること ができる。つまり,日本国籍であったとしても両親のいずれかが外国籍であり,複数の言語 や文化を基盤とする多様な背景を持つ子どもが増えている。本稿では,平成22年度からの研 究テーマ「幼児と小学生を含めた外国人児童への学習支援」に合わせ,以上の多様な背景を 持つ子どもを全て対象として外国人児童という言葉を使用する。

ⅱ 札幌市総務局国際部「札幌市外国籍市民意識調査報告書」2009年2月

ⅲ 札幌市に居住する外国人の保育所入所状況(平成23年4月1日現在 札幌市子ども未来局)

  浅井貴也ほか「北海道に居住する外国人の学習に対する支援のありかた」北翔大学生涯学 習システム学部研究紀要第12号 2012 p50

ⅳ 北海道中国帰国者支援・交流センター 永住帰国した帰国者1世の高齢化や地域での孤立,

また,2・3世家族は,言葉や生活習慣の違いと共に,経済が低迷する中,職場や学校などで,

さまざまな困難が生じている。このような状況を受けて,平成13年11月,公益財団法人  中 国残留孤児援護基金,国の委託により,中長期的に帰国者を支援する施設として,中国帰国 者支援・交流センターが開設した。現在,同センターは全国7つのブロック(北海道,首都 圏,東北,東海・北陸,近畿,中国・四国,九州)毎に開設され,帰国者とその家族の支援 事業を行っている。

ⅴ 多文化子育てネットワーク「第1回多文化子育て調査報告書」2001   http://www.tabunkakosodate.net/

ⅵ 多文化子育てネットワーク「第2回多文化子育て調査報告書」2011 p9  http://www.tabunkakosodate.net/

ⅶ 総務省「多文化共生の推進に関する研究会報告書〜地域における多文化共生の推進に向 けて〜」

(9)

伏見:札幌市に居住する外国人児童の保育に関する一考察 78

ⅷ 松本和子「将来をみすえた日本語支援 ─ 外国につながる子どもと家族の視点から─」『多 文化共生シンポジウム〜日本語で創ろう 多文化共生都市・札幌の未来〜』札幌国際プラザ  平成25年2月24日 基調講演資料 p1 

ⅸ 宇土泰寛「国際化時代の多文化共生と幼児教育─異文化と共に生きる空間づくり─実践 報告 椙山女学園大学教育学部 公開セミナー 保育実践ワークショップ2010」椙山女学 園大学教育学部紀要 vol.4 2011 p129

ⅹ 同上書 pp129−130

参照

関連したドキュメント

かであろう。まさに UMIZ の活動がそれを担ってい るのである(幼児保育教育の “UMIZ for KIDS” による 3

 This study was performed to investigate the difficulties, actual support situation, and corresponding thoughts of Chinese mothers who experienced pregnancy, childbirth, and

わが国において1999年に制定されたいわゆる児童ポルノ法 1) は、対償を供 与する等して行う児童

主として、自己の居住の用に供する住宅の建築の用に供する目的で行う開発行為以外の開

小牧市教育委員会 豊明市教育委員会 岩倉市教育委員会 知多市教育委員会 安城市教育委員会 西尾市教育委員会 知立市教育委員会

本学級の児童は,89%の児童が「外国 語活動が好きだ」と回答しており,多く

独立行政法人福祉医療機構助成事業の「学生による家庭育児支援・地域ネットワークモデ ル事業」として、

年度まで,第 2 期は, 「日本語教育の振興」の枠組みから外れ, 「相互理解を進 める国際交流」に位置付けられた 2001 年度から 2003